36397 lines
1.2 MiB
36397 lines
1.2 MiB
# Norwegian (Bokmaal) translation for Gramps
|
||
# $Id$
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Frode Jemtland <frode.jemtland@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
|
||
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
|
||
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2005.
|
||
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2006.
|
||
# Espen Berg <espenbe@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nb\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-06-20 13:00-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-01-08 21:23+0100\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
|
||
"feature-complete for professional genealogists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps er et slektsprogram som er intuitivt for hobbygranskere og fullt av "
|
||
"muligheter for profesjonelle slektsforskere."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
|
||
"individual as well as the complex relationships between various people, "
|
||
"places and events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det gir mulighet til å lagre de mange detaljene i livet til en person så vel "
|
||
"som komplekse slektsskap mellom ulike personer, steder og hendelser."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
|
||
"need it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt av slektsforskningsdata blir organisert og er søkbare nettopp så bra som "
|
||
"du vil det skal være."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Slektsforskersystem"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Gramps Slektsforskersystem"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Håndtere slektsforskerinformasjon, utføre slektsforskning og analyse"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
|
||
msgstr "slektsforskning;Familiehistorie;Forskning;Slektstre;GEDCOM;"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Gramps database"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Grampspakke"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Gramps XML-database"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "GenWeb kildefil"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgaria"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:2
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Tsjekkia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kina"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroatia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "England"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finland"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:9
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Frankrike"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Tyskland"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japan"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Slovakia"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Sverige"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "De Forente Stater i Amerika"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Jødiske helligdager"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purim"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Passover"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "2. i Passover"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "3. i Passover"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "4. i Passover"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "5. i Passover"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "6. i Passover"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "7. i Passover"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Shavout"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Rosh Ha'Shana"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Yom Kippur"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Sukot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "2. i Sukot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "3. i Sukot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "4. i Sukot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "5. i Sukot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "6. i Sukot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "7. i Sukot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simhat Tora"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "2. i Hanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "3. i Hanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "4. i Hanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "5. i Hanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "6. i Hanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "7. i Hanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:43
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "8. i Hanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:44
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "New Zealand"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:45
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "ukrainsk"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:46
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Serbia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:47
|
||
msgid "Serbia (Latin)"
|
||
msgstr "Serbisk (latin)"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
|
||
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
|
||
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Arbeide med datoer</b><br/>En serie med datoer can angis ved å bruke "
|
||
"formatet "mellom 4.januar 2000 og 20.mars 2003". Du kan også "
|
||
"indikere troverdighetsnivå og velge blant sju ulike kalendre. Prøv knappen "
|
||
"ved siden av datofeltet i Hendelsesbehandleren."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
||
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
||
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
||
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Endre objekter</b><br/>I de fleste tilfeller vil du få frem et "
|
||
"redigeringsvindu ved å dobbelklikke på navn, kilde, sted eller media posten. "
|
||
"Husk at resultatet kan være avhengig av sammenhengen. For eksempel, i "
|
||
"familievisning, når man klikker på en forelder eller et barn, vil du få opp "
|
||
"relasjonsredigeringsvinduet."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
||
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
||
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
||
"documents and other digital sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Legge til bilder</b><br/>Et bilde kan legges til et vilkålig galleri "
|
||
"eller Media visning, ved å dra og slippe fra en filbehandler eller "
|
||
"nettleser. Du kan faktisk legge til hvilken som helst type fil på denne "
|
||
"måten. Dette kan være nyttig for skannede dokumenter og andre digitale "
|
||
"kilder."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||
"they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Sortere barn i en familie</b><br/>Fødselsrekkefølgen i en familie kan "
|
||
"settes ved dra og slipp. Denne sorteringen bevares selv om de ikke har "
|
||
"fødselsdatoer."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
||
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Snakk med slektninger før det er for sent</b><br/>Dine eldste slektninger "
|
||
"kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien "
|
||
"som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om "
|
||
"personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. "
|
||
"Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
|
||
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
|
||
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
|
||
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
|
||
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
|
||
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
|
||
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtrere personer</b>: I personvisningen, kan du filtrere personer etter "
|
||
"flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en "
|
||
"av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i "
|
||
"slektstreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer "
|
||
"som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis "
|
||
"filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg "Vis > "
|
||
"Filter"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||
"filter you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Omvendt filtrering</b><br/>Filtre kan lett inverteres ved å bruke valget "
|
||
"'inverter'. For eksempel, ved å invertere filteret 'Personer med barn' "
|
||
"velger du alle personer uten barn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
|
||
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
|
||
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Finne personer</b><br/>I Personvisningen listes etternavn kun en gang som "
|
||
"standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet vil lista utvide "
|
||
"seg og vise alle personene med dette etternavnet. For å finne et vilkårlig "
|
||
"Slektsnavn fra en lang liste kan du velge et slektsnavn (ikke en person) og "
|
||
"begynne å skrive. Da vil markøren hoppe til det første slektsnavnet som "
|
||
"samsvarer med de bokstavene du skriver inn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
||
"family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Familievisningen</b><br/>Familievisningen brukes for å vise en typisk "
|
||
"familie som to foreldre og deres barn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||
"siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Endre aktiv person</b><br/>Å endre aktiv person i visningene er enkelt. I "
|
||
"visningen Slektskap kan du klikke på hvem som helst. I Stamtavlevisningen "
|
||
"dobbeltklikker du på en person eller høyreklikker for å velge en av dens "
|
||
"partnere, søsken, barn eller foreldre."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and "
|
||
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
|
||
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
|
||
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
|
||
"narrow the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hvem ble født når?</b><br/>Under "Verktøy > Analysere og utforske "
|
||
"> Sammenligne enkelthendelser..." kan du sammenligne data for alle "
|
||
"(eller noen) personer i din database. Hvis du vil kan du for eksempel få en "
|
||
"liste over alle fødselsdatoer for alle i din database. Du kan bruke filtrene "
|
||
"for å redusere resultatene."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
||
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
||
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
||
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
||
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps Verktøy</b><br/>Gramps kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse "
|
||
"verktøyene lar deg gjøre operasjoner som å kontrollere databasen for feil og "
|
||
"inkonsistens, så vel som analyse og utforskningsverktøy, som "
|
||
"hendelsessammenligning, finn dobbeloppførte personer, interaktiv "
|
||
"etterkommerutforsker og mange andre verktøy. Du finner alle verktøy under "
|
||
"menyen quot;Verktøy"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
|
||
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
|
||
"well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Beregne relasjoner</b><br/> For å sjekke om to personer i databasen er i "
|
||
"slekt (blodsrelasjon, ikke inngiftet) kan du prøve verktøyet under ""
|
||
"Verktøy > Redskaper > Relasjonsberegning..."; det nøyaktige "
|
||
"slektsskapet så vel som felles aner blir vist."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
||
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
||
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
|
||
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
|
||
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
|
||
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
|
||
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk</b><br/>SoundEx løser et gammelt "
|
||
"problem i slektsforskningen - hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx-"
|
||
"verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for "
|
||
"liktlydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter "
|
||
"det jobben når man for eksempel jobber med folketellinger (microfiche) ved "
|
||
"oppbevaringsstedet eller andre forskningsteder. For å finne SoundEx koder "
|
||
"for etternavn i din database, gå til "Verktøy > Redskaper > Lag "
|
||
"SoundEx-koder"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
|
||
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
|
||
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
||
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
|
||
"Configure View...""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Angi dine innstillinger</b><br/>"Redigere > Innstillinger..."
|
||
"" lar deg endre mange innstillinger, f.eks. sti til mediakatalogen "
|
||
"eller mange andre innstillinger på hvordan Gramps skal vises for å gjøre det "
|
||
"mest mulig attraktivt for deg. Hver visning kan også settes opp under ""
|
||
"Vis > Innstillinger for visning...""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
||
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
||
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
||
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps rapporter</b><br/>Gramps tilbyr et vidt spekter med rapporter. De "
|
||
"grafiske rapportene og grafene kan presentere komplekse slektskap på en "
|
||
"enkel måte. Tekstrapporter er spesielt nyttige hvis du ønsker å sende "
|
||
"resultater fra din slektsdatabase til familiemedlemmer på e-post. Hvis du er "
|
||
"klar for å lage en Internettside for ditt slektstre finnes det egne "
|
||
"rapporter for det også."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
||
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
||
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
|
||
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
|
||
"relationships between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Opprette ny slektsdatabase</b><br/>En god måte å starte et nytt slektstre "
|
||
"på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk ""
|
||
"Rediger > Legg til", eller klikk på knappen Legg til på "
|
||
"Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hva er den til for?</b><br/>Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over "
|
||
"knappen, og et verktøytips vil komme frem."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
|
||
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
||
"see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Usikker på en dato?</b><br/>Hvis du er usikker på datoen for når en "
|
||
"hendelse skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir Gramps "
|
||
"muligheten til å skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på "
|
||
"gjetning eller estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig "
|
||
"fødselsdato i Gramps. I Gramps-manualen finner du en komplett liste over "
|
||
"alternative datoformat."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find "
|
||
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
|
||
"of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Doble oppføringer</b><br/>"Verktøy > Databasebehandling > Finn "
|
||
"personer med doble oppføringer..." gir deg muligheten til å finne (og "
|
||
"flette sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i "
|
||
"databasen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..."
|
||
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
|
||
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
|
||
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
|
||
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
||
"the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Flett sammen</b><br/>Funksjonen "Redigere> Sammenligne og slå "
|
||
"sammen..." lar deg slå to personer sammen til en. Hold nede CTRL-tasten "
|
||
"og klikk på to personer. Dette er nyttig om du kombinerer to databaser der "
|
||
"samme person går igjen i begge databasene, eller om du har skrevet inn samme "
|
||
"person flere ganger i databasen. Dette fungerer også for steder, kilder og "
|
||
"oppbevaringssteder."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||
"toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Organisere visningene</b><br/>Mange visninger kan presentere dine data "
|
||
"som hierarkiske trær eller som enkle lister. Hver visning kan også settes "
|
||
"opp slik du selv vil. Se til høyre for den øverste verktøylinja eller under "
|
||
"menyen "Vis"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
|
||
"through the list using "Go > Forward" and "Go > "
|
||
"Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Navigere frem og tilbake</b><br/>Gramps har en liste over tidligere "
|
||
"valgte aktive personer. Du kan flytte deg fremover og bakover gjennom lista "
|
||
"ved å bruke "Gå > Fremover" og "Gå > Tilbake", "
|
||
"eller bruk piltastene."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
||
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
||
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Snarveier på tastaturet</b><br/>Er du lei av å måtte flytte hånden av "
|
||
"tastaturet for å flytte musepekeren? Mange av funksjonene i Gramps har "
|
||
"hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de vises til høyre for menyen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, ""
|
||
"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
|
||
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
|
||
"your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Les brukermanualen</b><br/>Ikke glem å les brukermanualen til Gramps, "
|
||
""Hjelp > Brukermanual". Utviklerne har jobbet hardt for å gjøre "
|
||
"de fleste operasjoner intuitive, men manualen er full av informasjon som vil "
|
||
"gjøre den tiden du bruker på slektsforskning mer effektiv."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Legg til barn</b><br/>For å legge til barn i Gramps er det to måter å "
|
||
"gjøre det på. Du kan finne en av foreldrene i Familievisningen og åpne "
|
||
"familien. Der velger du å legge til en ny person eller legge til en "
|
||
"eksisterende person. Du kan også legge til barn (eller søsken) fra inne i "
|
||
"Familieredigeringsvinduet."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Endre slektsforhold foreldre-barn</b><br/> Du kan endre slektsforholdet "
|
||
"for et barn til sine foreldre ved å dobbektklikke på barnet i "
|
||
"Familieberedigeringsvinduet. Slektskapet kan være Adoptert, Født, Foster, "
|
||
"Ingen, Pleie, Stebarn eller Ukjent."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
||
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
||
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||
"Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vis alle</b><br/>Når man legger til en ektefelle eller et barn, er lista "
|
||
"over personer som vises filtrert til å vise bare personer som realistisk "
|
||
"sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I tilfelle Gramps "
|
||
"har tatt feil med dette valget kan du overstyre filteret ved å krysse av for "
|
||
"Vis alle."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
|
||
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Forbedre Gramps</b><br/>Brukere er oppfordret til å etterspørre "
|
||
"forbedringer i Gramps. Å etterspørre forbedringer i Gramps kan gjøres ved å "
|
||
"sende e-post til e-postlistene gramps-user eller gramps-devel, eller ved å "
|
||
"lage et "Funksjonalitetsønske" på http://bugs.gramps-project.org. "
|
||
"Det foretrukne er å legge inn et "Funksjonalitetsønske", men det "
|
||
"kan være fint å diskutere dine ideer på e-postelistene også."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
||
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
||
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps e-postlister</b><br/>Ønsker du svar på dine forespørsler om "
|
||
"Gramps? Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så "
|
||
"det er sannsynlig at du får raskt svar. Hvis du har et spørsmål om "
|
||
"utviklingen av Gramps, prøv lista gramps-devel. Informasjon om ved å velge "
|
||
""Hjelp> Gramps e-postlister"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
||
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
||
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
|
||
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
|
||
"Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bidra til Gramps</b><br/>Ønsker du å bidra til Gramps, men du kan ikke "
|
||
"programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som Gramps krever folk med "
|
||
"en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive "
|
||
"dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med "
|
||
"nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, "
|
||
"gramps-devel, og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner "
|
||
"du på "Hjelp > Gramps e-postlister""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
||
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hva betyr Gramps?</b><br/>Navnet Gramps ble foreslått av faren til den "
|
||
"opprinnelige utvikleren, Don Allingham. Gramps er et akronym for "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. Det er "
|
||
"fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og utforske "
|
||
"slekstsdata. Gramps database-bakstykke er så robust at noen brukere "
|
||
"behandler slektsdata som inneholder hundretusener av personer."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
||
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
|
||
"You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bokmerke personer</b><br/>: Bokmerkemenyen på toppen av vinduet er stedet "
|
||
"for å lagre navn på personer du bruker ofte. For å bokmerke en person må den "
|
||
"først gjøres aktiv for så å gå til "Bokmerker > Legg til "
|
||
"bokmerke" eller trykke CTRL+D. Du kan også bokmerke de fleste andre "
|
||
"objektene også."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
|
||
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
|
||
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
|
||
"on the date button. The format of the date is set under "Edit > "
|
||
"Preferences > Display"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Feil datoer</b><br/>Alle taster fra tid til annen datoer med feil format. "
|
||
"Datoer med feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. "
|
||
"Grønn betyr at datoen er gyldig og gul betyr at datoen er akseptert. "
|
||
"Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen. Formatet for "
|
||
"datoen angis under "Redigere > Innstillinger > Vis"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
|
||
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
|
||
"field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Lister Hendelser</b><br/>Hendelser er lagt til ved å bruke "
|
||
"redigeringsvinduet som åpnes ved "Person > Redigere Person". "
|
||
"Det er en lang liste med forhåndsdefinerte hendelsestyper. Du kan legge til "
|
||
"egne hendelsestyper ved å skrive inn i tekstfeltet. Disse vil da bli lagt "
|
||
"til i lista, men de vil ikke bli oversatt til andre språk."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
|
||
"Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Håndtere navn</b><br/>Det er enkelt å håndtere personer med flere navn i "
|
||
"Gramps. I personbehandleren velger du fliken "Navn". Her kan du "
|
||
"legge til flere ulike navnevarianter og sette det foretrukne navnet ved å "
|
||
"trekke det til delen for Foretrukket navn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
||
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
||
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
||
"Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Stamtavlevisning</b><br/>Stamtavlevisningen viser et tradisjonelt "
|
||
"stamtavlediagram. Hold musa over en person for å se mer informasjon om denne "
|
||
"personen, eller høyreklikk på en person for å få en meny hvor du raskt kan "
|
||
"få tilgang til andre familiemedlemmer og innstillinger. Endre på "
|
||
"innstillingene for å se de ulike mulighetene."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
|
||
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
|
||
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
||
"your sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Håndtere kilder</b><br/>Kildevisningen viser en liste med alle kildene i "
|
||
"et eget vindu. Dobbelklikk på hver enkelt for å redigere, legge til notater, "
|
||
"og se hvilke personer som refererer til kilden. Du kan bruke filtre for å "
|
||
"gruppere kildene dine."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
||
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
||
"City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Håndtere stedsnavn</b><br/>Stedsvisningen viser lista over alle stedene i "
|
||
"databasen. Lista kan sorteres på de forskjellige feltene, slik som by, fylke "
|
||
"eller land."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
|
||
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
||
"spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Mediavisning</b><br/>Mediavisningen viser en liste over alle media som er "
|
||
"brukt i databasen. Dette kan være bilder, video, lydklipp, regneark, "
|
||
"dokumenter o.l."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
|
||
"> Person Filter Editor"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til "
|
||
"de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtre som "
|
||
"bare kan begrenses av fantasien. Tilpassede filtre kan lages fra ""
|
||
"Redigere>Lage personfilter"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
||
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
||
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GEDCOM-filformatet</b><br/>Gramps lar deg importere fra, og eksportere "
|
||
"til GEDCOM-formatet. Det er utvidet støtte til industristandarden GEDCOM "
|
||
"versjon 5.5, slik at du kan utveksle informasjon fra Gramps til og fra "
|
||
"brukere fra de fleste slekstforskningsprogram. Det finnes også filtre som "
|
||
"gjør det enklere å importere og eksportere GEDCOM-filer."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
||
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
||
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
|
||
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
||
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
||
"information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps XML-pakke</b><br/>Du kan eksportere databasen dine til en Gramps "
|
||
"XML-pakke som er en komprimert fil som inneholder dine slektsdata og alle "
|
||
"andre filer brukt av databasen (f.eks. bilder). Denne fila er fullstendig "
|
||
"portabel så den er fint brukbar som sikkerhetskopi eller til deling med "
|
||
"andre Grampsbrukere. Dette formatet har den fordelen over GEDCOM med at "
|
||
"ingen informasjon blir borte ved eksport eller import."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
||
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
||
"using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps kan eksportere data til formatet "
|
||
"Web Family Tree (WFT). Dette formatet tillater at et familie tre kan vises "
|
||
"på en nettside ved å bruke en enkeltfil, i stedet for mange html-filer."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
||
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
||
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
||
"Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Lage en nettside for slektsdataene dine</b><br/>Du kan enkelt eksportere "
|
||
"din slektsdatasbase til en Internettside. Velg hele databasen, "
|
||
"familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med nettsider som "
|
||
"er klare for å legges ut på Internett. Grampsprosjektet tilbyr gratis plass "
|
||
"for Internettsider som er laget med Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Rapportere feil i Gramps</b><br/>Den beste måten å rapportere en feil i "
|
||
"Gramps på, er ved å bruke Gramps sitt feilsporingssystem på http://bugs."
|
||
"gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||
"project.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps sin hjemmeside</b><br/>Hjemmesiden til Gramps finner du på http://"
|
||
"gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
||
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
|
||
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
||
"which toggles records between private and public."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Privatliv i Gramps</b><br/>Gramps hjelper deg å holde personlig "
|
||
"informasjon privat, nettopp ved å merke informasjon som privat. Informasjon "
|
||
"som er merket privat kan du enkelt holde utenfor rapporter og "
|
||
"eksporteringer. Se etter hengelåsen som markerer postene som private eller "
|
||
"offentlige."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
||
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
||
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
||
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
||
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Beholde gode data</b><br/>Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. "
|
||
"Ikke gjør antagelser når du samler primær informasjon, skriv det nøyaktig "
|
||
"som du ser det (vær kildetro). Skriv tekst i parenteser for å indikere "
|
||
"tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det latinske "sic" "
|
||
"er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan se ut som en "
|
||
"feil i en kilde."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
|
||
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
|
||
"experiment and create new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ekstra rapporter og verktøy</b><br/>Ekstra rapporter og verktøy kan "
|
||
"legges til i Gramps med systemet "Tillegg". Se dem udner ""
|
||
"Hjelp > Ekstra rapporter/verktøy". Dette er den beste måten for "
|
||
"avanserte brukere å eksperimentere og lage ny funksjonalitet."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > "
|
||
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
|
||
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
||
"reports, especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bokrapport</b><br/>Bokrapporten under "Rapporter > Bøker > "
|
||
"Bokrapport..." lar brukere samle en mengde rapporter i ett enkelt "
|
||
"dokument. Denne rapporten er enklere å distribuere enn flere rapporter, "
|
||
"spesielt når den skal skrives ut."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||
""Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps annonserer</b><br/>Interessert i å bli informert om når en ny "
|
||
"versjon av Gramps blir lansert? Meld deg på e-postlista for Gramps-"
|
||
"annonseringer fra "Hjelp > Gramps E-postlister""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
||
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
||
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
||
"copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ta vare på kildene</b><br/>Informasjon samlet om din familie er bare så "
|
||
"bra som kilden det kommer fra. T tiden til hjelp og utfordringene det er å "
|
||
"samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av "
|
||
"originale dokumenter når det er mulig."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
||
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
||
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
|
||
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
||
"other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Veihjelp med forskningen</b><br/>Gå ut fra hva du vet til hva du ikke "
|
||
"vet. Skriv inn alt som er kjent før du konkluderer. Ofte viser de faktaene "
|
||
"man har for hånd mange mulige retninger for videre forskning. Ikke kast bort "
|
||
"tid ved å lete gjennom tusener av poster etter et håp om en videre retning, "
|
||
"når du har andre muligheter som du ikke har sett på enda."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
||
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>'Hvordan og hvorforæ i sin slektsforskning</b><br/> Slektsforskning "
|
||
"dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om mennesker. Vær derfor "
|
||
"beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde og hvordan etterkommerne kan "
|
||
"ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. Små historier bidrar til at "
|
||
"din slektshistorie blir levende."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
||
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
||
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Snakker ikke engelsk??</b><br/>Gramps har blitt oversatt til mer enn 20 "
|
||
"språk. Hvis Gramps er oversatt til ditt språk uten at det vises, må du endre "
|
||
"standardspråket for maskinen din før du starter Gramps på nytt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps oversettere</b><br/>Gramps har blitt utviklet slik at nye "
|
||
"oversettelser enkelt kan legges til. Hvis du er interessert i å bidra kan du "
|
||
"sende en e-post til gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hei, привет eler 喂</b><br/>Hva som helst, Gramps tilbyr full Unicode-"
|
||
"støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
|
||
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
|
||
"when the home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Startpersonen</b><br/>Hvem som helst kan settes som ""
|
||
"startperson" i Gramps. Bruk "Rediger >Angi som "
|
||
"startperson". Startpersonen (proband) er personen som blir satt i fokus "
|
||
"når databasen blir åpnet, eller når man trykker på knappen "Gå til "
|
||
"startperson"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
||
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
||
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
||
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Programkoden til Gramps</b><br/>Gramps er skrevet i et programmeringspråk "
|
||
"som heter Python, og bruker GTK- og GNOME-bibliotekene for den grafiske "
|
||
"fremvisningen. Gramps er støttet på alle datasystemer hvor disse programmene "
|
||
"offisielt kjører. Gramps kan kjøre under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac "
|
||
"OS X."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
||
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
||
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
||
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
||
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Programvare med åpen kildekode</b><br/>Free/Libre og Open Source Software "
|
||
"(FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at Gramps kan utvides av enhver utviklere "
|
||
"siden all kildekode er fritt tilgjengelig under den åpne lisensen. Det "
|
||
"dreier seg ikke bare om gratis øl, men også om friheten til å studere og "
|
||
"endre verktøyet. For mer om programvare med åpen kildekode kan du søke opp "
|
||
"Free Software Foundation og Open Source Initiative på Internett."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
||
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||
"rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps programvarelisensen</b><br/>Du står fritt til å bruke og dele "
|
||
"Gramps med andre. Gramps kan fritt distribueres under General Public "
|
||
"License. Se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL for å lese om "
|
||
"rettigheter og begrensninger i lisensen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
||
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
||
"libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome eller KDE?</b><br/>For Linuxbrukere vil Gramps kjøre "
|
||
"like fint uansett hvilket vindusoppsett du foretrekker. Så lenge det "
|
||
"påkrevde GTK-biblioteket er installert vil Gramps kjøre fint."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: Slektsdatabasen '%s' finnes allerede.\n"
|
||
"Opsjonen '-C' kan ikke brukes."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
|
||
"Tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: Slektsdatabasen \"%s\" finnes ikke.\n"
|
||
"Hvis fila er GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, bruk opsjonen -i for å importere "
|
||
"til en slektsdatabase istedet."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Feil: Fila %s som skal importeres finnes ikke."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr "Feil: Ukjent filtype: \"%(format)s\" for importert fil %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: Fil for lagring filles allerede!\n"
|
||
"ADVARSEL: Den vil bli overskrevet:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:290
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "OK å overskrive?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:291 ../gramps/cli/clidbman.py:431
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nei"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:291 ../gramps/cli/clidbman.py:431
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Vil overskrive den eksisterende fila: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "FEIL: Ukjent format for eksportfil %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:397
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Liste over kjente slektsdatabaser i databasestien din\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s med navn \"%(f_t_name)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:422 ../gramps/cli/clidbman.py:183
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Gramps Slektsdatabaser:"
|
||
|
||
#. We have to construct the line elements together, to avoid
|
||
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:430
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:434 ../gramps/cli/arghandler.py:435
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/clidbman.py:68
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/cli/clidbman.py:192
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:970 ../gramps/gui/configure.py:1473
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Slektsdatabase"
|
||
|
||
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:435 ../gramps/cli/arghandler.py:439
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Utfører handling: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Bruker opsjonsstreng: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Eksporterer: fil %(filename)s, format %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:463
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Rydder opp."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:496
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "Vellykket opprettelse av en tom slektsdatabase"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Feil ved åpning av fila."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:500 ../gramps/cli/arghandler.py:525
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Avslutter..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Importerer: fil %(filename)s, format %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Vellykket åpning!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databasen er låst. kan ikke åpne den!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Informasjon: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databasen må gjenopprettes. Kan ikke åpne den!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:591 ../gramps/cli/arghandler.py:639
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:686
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Ignorerer ugyldige parametre."
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:615
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Ukjent rapportnavn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:617
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapportnavn ble ikke angitt. Vennligst bruk en av "
|
||
"%(donottranslate)s=rapportnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:621 ../gramps/cli/arghandler.py:669
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:702
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Tilgjengelige navn er:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:663
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Ukjent verktøynavn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verktøynavner ikke angitt. Vennligst bruk en av "
|
||
"%(donottranslate)s=verktøynavn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:696
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Ukjent boknavn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boknavn er ikke angitt. Vennligst bruk en av %(donottranslate)s=boknavn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Ukjent handling: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
|
||
"regular expressions)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
|
||
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
" -b, --databases Show available database backends\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bruk: gramps.py [OPSJON...]\n"
|
||
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske moduler som skal lastes\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hjelpeopsjoner\n"
|
||
" -?, --help Vis denne hjelpeteksten\n"
|
||
" --usage Vis et sammendrag av denne "
|
||
"brukermeldingen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Programopsjoner\n"
|
||
" -O, --open=SLEKTSDATABASE Åpne slektsdatabase\n"
|
||
" -i, --import=FILNAVN Importfil\n"
|
||
" -e, --export=FILNAVN Eksportfil\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Angi filformat på slektsdatabasen\n"
|
||
" -a, --action=AKSJON Angi hva som skal gjøres\n"
|
||
" -p, --options=OPSJONSSTRENG Angi opsjoner\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGENAVN Aktivere feillogging\n"
|
||
" -l Liste over slektsdatabaser\n"
|
||
" -L Detaljert liste over "
|
||
"slektsdatabaser\n"
|
||
" -u, --force-unlock Bryt låsen på en slektsdatabase\n"
|
||
" -s, --show Vis innstillingene og start Gramps\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Angi innstilling(er) og start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -v, --version Vis versjoner\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
"names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
|
||
"with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
"errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
|
||
"result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
|
||
"PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
|
||
"the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Eksempel på bruk av Gramps fra kommandolinja\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. For å importere fire databaser (hvor filformatet kan hentes fra "
|
||
"filnavnene)\n"
|
||
"og så kontrollere den resulterende databasen kan man skrive:\n"
|
||
"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fil4.wft -a check\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. For å eksplisitt spesifisere formatene i eksempelet over kan man legge "
|
||
"til passende opsjoner, -f, til filnavnene:\n"
|
||
"gramps -i fil1.ged -f gedcom -i fil2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i fil4.wft -f wft -a check\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. For å lagre resultatdatabasen fra alle importeringene kan man legge til "
|
||
"flagget -e\n"
|
||
"(bruk -f hvis filnavnet ikke gjør at Gramps klarer å gjette filformat):\n"
|
||
"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -e ~/ny-pakke -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. For å lagre alle feilmeldinger som måtte komme i eksempelet over til en "
|
||
"fil kan man skrive:\n"
|
||
"gramps -i fil1.ged -i fil2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil "
|
||
"2>feilfil\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. For å importere tre databaser og deretter starte Gramps på vanlig måte "
|
||
"med den resulterende databasen:\n"
|
||
"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. For å åpne en database og lage en tidslinjerapport som en PDF-fil fra den "
|
||
"med filnavnet min_tidslinje.pdf:\n"
|
||
"gramps -O 'Navn på database' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
|
||
"of=min_tidslinje.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. For å lage et sammendrag av databasen:\n"
|
||
"gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Skrive ut rapportopsjoner\n"
|
||
"Bruk name=timeline,show=all for å få se alle tilgjengelige opsjoner for "
|
||
"tidslinjerapporten.\n"
|
||
"For å se detaljene om hver opsjon kan man skrive show=opsjonsnavn, f.eks. "
|
||
"name=timeline,show=off\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. For å konvertere en database til en gramps xml-fil:\n"
|
||
"gramps -O 'Navn på databasen' -e utfil.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. For å lage en nettside med et annet språk (f.eks. tysk):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF.8 gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Til slutt, for å starte Gramps på vanlig måte, skriv:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: disse eksemlpene er for bashskall.\n"
|
||
"Syntaksen kan være forskjellig for andre skall og for Windows.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:240 ../gramps/cli/argparser.py:403
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Feil ved tolkning av argumenter"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil ved innlesing av argumenter: %s \n"
|
||
"Skriv gramps --help for en oversikt over kommandoer, eller les manualsidene."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr "Forsøker å åpne: %s ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Ukjent handling: %s. Ignorerer."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:304
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr "innstillinger for avlusing"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "Gramps innstillinger fra %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr "Gjeldende Gramps innstilling: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#. does a user want the default config value?
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:355
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "STANDARD"
|
||
|
||
#. translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr " Ny Gramps innstilling: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "Gramps: ingen innstilling som heter: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil ved innlesing av argumenter: %s \n"
|
||
"For å bruke kommandomodus må du angi minst en fil som skal leses inn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEIL: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/cli/clidbman.py:170
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Utilgjengelig"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gen/lib/media.py:195
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Sti"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Hele databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:174 ../gramps/gui/dbman.py:389
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Sist åpnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:175
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Låst?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Slektsdatabase \"%s\":"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:196
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " %(item)s: %(summary)s"
|
||
msgstr "%(str1)s %(str2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Starter importering, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:288
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Importering ferdig..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:375 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:337
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Importerer data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove family tree warning"
|
||
msgstr "Fjerne slektsdatabase"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:430
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil oppgradere denne slektsdatabasen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:438 ../gramps/gui/dbman.py:712
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Kunne ikke fjerne slektsdatabase"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:452
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "Kunne ikke omdøpe slektsdatabasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"FEIL: Feil databasesti i Redigermenyen->Innstillinger.\n"
|
||
"Åpne innstillingene og angi riktig databasesti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Detaljer: Kunne ikke lage databasekatalog:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:537 ../gramps/gui/configure.py:1347
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldri"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Låst av %s"
|
||
|
||
#. allow deferred translation of attribute UI strings
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:555 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:33 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183 ../gramps/gui/dbman.py:971
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2556
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:241
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:569
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:571
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:578
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:580
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:595
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:629
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:640
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:698
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:616
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:644
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:767
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:997
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2597
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2796
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "ADVARSEL: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:90 ../gramps/cli/grampscli.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "FEIL: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:196
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Ødelagt database på lavnivå ble oppdaget"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:197
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
||
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
|
||
"the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps har oppdaget et problem i den underliggende Berkeley-databasen. "
|
||
"Dette kan repareres fra behandleren til slektstrær. Velg databasen og klikk "
|
||
"på Reparere-knappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:301
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Skrivebeskyttet database"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:242
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:302
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til den valgte fila."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:193 ../gramps/cli/grampscli.py:196
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:199 ../gramps/gui/dbloader.py:401
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:404 ../gramps/gui/dbloader.py:407
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:410 ../gramps/gui/dbloader.py:413
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Kan ikke åpne databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:203 ../gramps/gui/dbloader.py:198
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke åpne fila: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:257
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Kunne ikke laste et av de siste Slektstrærne."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:258
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Slektsdatabasen finnes ikke, eller det er blitt slettet."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:263
|
||
msgid "The database is locked."
|
||
msgstr "Databasen er låst."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk opsjonen --force-unlock hvis du er sikker på at databasen ikke er i "
|
||
"bruk."
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Oppdaget feil: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:344 ../gramps/cli/grampscli.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Detaljer: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Det ble oppdaget en feil ved innlesing av argumentene: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "FEIL: Vennligst spesifiser en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "FEIL: Vennligst spesifiser en familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "filnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr "Navn på utfil. OBLIGATORISK"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=format"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Filformat til utfil."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Stilnavn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Navn på papirformat."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=nummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Orientering av ark, nummer."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Venstremarg"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Størrelse i cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Høyremarg"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Toppmarg"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Bunnmarg"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=filnavn på css"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "CSS-filnavn som skal brukes, bare html-format"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Ukjent valg: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " Gyldige valg er:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:431 ../gramps/cli/plug/__init__.py:513
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr "Bruk '%(donottranslate)s' for å se beskrivelse og godkjente verdier"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og bruker '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Bruk '%(notranslate)s' for å se gyldige verdier."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Ignorerer ukjent valg: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Tilgjengelige opsjoner:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:588
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(hjelp er ikke gjengelig)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:596
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " Tilgjengelige verdier er:"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:607
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opsjon '%(optionname)s' er ikke gyldig. Bruk '%(donottranslate)s' for å se "
|
||
"alle gyldige opsjoner."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:621
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Klarte ikke å skrive rapport. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:298
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Importert %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:312
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Mangler fornavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:313
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Mangler forekomst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:314
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Mangler etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:321 ../gramps/gen/config.py:323
|
||
msgid "[Living]"
|
||
msgstr "[Levende]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:322
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Privat forekomst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er "
|
||
"et personlig slektsforskningsprogram."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "surname|none"
|
||
msgstr "ukjent etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "given-name|none"
|
||
msgstr "fornavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Datotolker for '%s' er ikke tilgjengelig, bruker standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Datovisning for '%s' er ikke tilgjengelig, bruker standard"
|
||
|
||
#. format 0 - must always be ISO
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)"
|
||
|
||
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
|
||
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
|
||
#. This should be the format that is used under the locale by
|
||
#. strftime() for '%x'.
|
||
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
|
||
msgid "date format|Numerical"
|
||
msgstr "Numerisk"
|
||
|
||
#. Full month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr "Måned, Dag, År"
|
||
|
||
#. Abbreviated month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
|
||
msgid "MON DAY, YEAR"
|
||
msgstr "MÅN DAG, ÅR"
|
||
|
||
#. Day, full month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
|
||
msgid "Day Month Year"
|
||
msgstr "Dag Måned År"
|
||
|
||
#. Day, abbreviated month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
|
||
msgid "DAY MON YEAR"
|
||
msgstr "DAG MÅN ÅR"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection for your language.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
|
||
msgid "from-date|"
|
||
msgstr "fra-dato"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
|
||
msgid "to-date|"
|
||
msgstr "til-dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{date_quality} fra {date_start} til {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
|
||
msgid "between-date|"
|
||
msgstr "mellom-dato"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
|
||
msgid "and-date|"
|
||
msgstr "og-dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{date_quality}mellom {date_start} og {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
|
||
msgid "before-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
|
||
msgid "after-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
|
||
msgid "about-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "estimated-date|"
|
||
msgstr "estimert"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calculated-date|"
|
||
msgstr "beregnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
msgstr "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
msgstr "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:401
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "i dag"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
|
||
msgid "localized lexeme inflections||January"
|
||
msgstr "januar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
|
||
msgid "localized lexeme inflections||February"
|
||
msgstr "februar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
|
||
msgid "localized lexeme inflections||March"
|
||
msgstr "mars"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
|
||
msgid "localized lexeme inflections||April"
|
||
msgstr "april"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
|
||
msgid "localized lexeme inflections||May"
|
||
msgstr "mai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
|
||
msgid "localized lexeme inflections||June"
|
||
msgstr "juni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
|
||
msgid "localized lexeme inflections||July"
|
||
msgstr "juli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
|
||
msgid "localized lexeme inflections||August"
|
||
msgstr "august"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
|
||
msgid "localized lexeme inflections||September"
|
||
msgstr "september"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
|
||
msgid "localized lexeme inflections||October"
|
||
msgstr "oktober"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
||
msgid "localized lexeme inflections||November"
|
||
msgstr "november"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
||
msgid "localized lexeme inflections||December"
|
||
msgstr "desember"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
|
||
msgstr "jan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
|
||
msgstr "feb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
|
||
msgstr "apr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
|
||
msgstr "mai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
|
||
msgstr "jun"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
|
||
msgstr "jul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
|
||
msgstr "aug"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
|
||
msgstr "sep"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
|
||
msgstr "okt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
|
||
msgstr "nov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
|
||
msgstr "des"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
|
||
#. DateParser code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
|
||
msgid "alternative month names for January||"
|
||
msgstr "januar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
|
||
msgid "alternative month names for February||"
|
||
msgstr "februar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
|
||
msgid "alternative month names for March||"
|
||
msgstr "mars"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
|
||
msgid "alternative month names for April||"
|
||
msgstr "april"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
|
||
msgid "alternative month names for May||"
|
||
msgstr "mai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
|
||
msgid "alternative month names for June||"
|
||
msgstr "juni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
|
||
msgid "alternative month names for July||"
|
||
msgstr "juli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
|
||
msgid "alternative month names for August||"
|
||
msgstr "august"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
|
||
msgid "alternative month names for September||"
|
||
msgstr "september"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
|
||
msgid "alternative month names for October||"
|
||
msgstr "oktober"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
|
||
msgid "alternative month names for November||"
|
||
msgstr "november"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
|
||
msgid "alternative month names for December||"
|
||
msgstr "desember"
|
||
|
||
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:602
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "gregoriansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:603
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "juliansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:604
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "hebraisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:605
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "fransk-republikansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:606
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "persisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:607
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "islamsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:608
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "svensk"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
|
||
msgstr "Tishri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
|
||
msgstr "Heshvan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
|
||
msgstr "Kislev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
|
||
msgstr "Tevet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
|
||
msgstr "Shevat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
|
||
msgstr "AdarI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
|
||
msgstr "AdarII"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
|
||
msgstr "Nisan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
|
||
msgstr "Iyyar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
|
||
msgstr "Sivan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
|
||
msgstr "Tammuz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
|
||
msgstr "Elul"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
|
||
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
|
||
msgstr "Vendémiaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
|
||
msgid "French month lexeme|Brumaire"
|
||
msgstr "Brumaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
|
||
msgid "French month lexeme|Frimaire"
|
||
msgstr "Frimaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
|
||
msgid "French month lexeme|Nivôse"
|
||
msgstr "Nivôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
|
||
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
|
||
msgstr "Pluviôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
|
||
msgid "French month lexeme|Ventôse"
|
||
msgstr "Ventôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
|
||
msgid "French month lexeme|Germinal"
|
||
msgstr "Germinal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
|
||
msgid "French month lexeme|Floréal"
|
||
msgstr "Floréal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
|
||
msgid "French month lexeme|Prairial"
|
||
msgstr "Prairial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
|
||
msgid "French month lexeme|Messidor"
|
||
msgstr "Messidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
|
||
msgid "French month lexeme|Thermidor"
|
||
msgstr "Thermidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
|
||
msgid "French month lexeme|Fructidor"
|
||
msgstr "Fructidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
|
||
msgid "French month lexeme|Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
|
||
msgstr "Muharram"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
|
||
msgstr "Safar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
|
||
msgstr "Rabi`al-Awwal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
|
||
msgstr "Rabi`ath-Thani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
|
||
msgstr "Jumada l-Ula"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
|
||
msgstr "Jumada t-Tania"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
|
||
msgstr "Rajab"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
|
||
msgstr "Sha`ban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
|
||
msgstr "Ramadan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
|
||
msgstr "Shawwal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
|
||
msgstr "Dhu l-Qa`da"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
|
||
msgstr "Dhu l-Hijja"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
|
||
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
|
||
msgstr "Farvardin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
|
||
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
|
||
msgstr "Ordibehesht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
|
||
msgstr "Khordad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
|
||
msgid "Persian month lexeme|Tir"
|
||
msgstr "Tir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
|
||
msgstr "Mordad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
|
||
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
|
||
msgstr "Shahrivar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
|
||
msgid "Persian month lexeme|Aban"
|
||
msgstr "Aban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||
msgid "Persian month lexeme|Azar"
|
||
msgstr "Azar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
|
||
msgid "Persian month lexeme|Dey"
|
||
msgstr "Dey"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
|
||
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
|
||
msgstr "Bahman"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
|
||
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
|
||
msgstr "Esfand"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
|
||
msgid "date modifier|before "
|
||
msgstr "før "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||
msgid "date modifier|after "
|
||
msgstr "etter "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||
msgid "date modifier|about "
|
||
msgstr "omtrent "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
|
||
msgid "date quality|estimated "
|
||
msgstr "beregnet "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
|
||
msgid "date quality|calculated "
|
||
msgstr "beregnet "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "søndag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "mandag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "tirsdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "onsdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "torsdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "fredag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "lørdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1873 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1831
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Legg til et barn til familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1886 ../gramps/gen/db/base.py:1891
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Fjern barn fra familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1966 ../gramps/gen/db/base.py:1970
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Fjern familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:2012
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Fjern far fra familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:2014
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Fjern mor fra familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:2119
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Automatisk sikkerhetskopi..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:2123
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Feil ved lagring av data til sikkerhetskopi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databaseversjonen er ikke støttet av denne versjonen av Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Denne slektsdatabasen har databaseversjon %(tree_vers)s, og denne versjonen "
|
||
"av Gramps støtter versjonene fra %(min_vers)s til %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å "
|
||
"flytte data mellom de forskjellige databaseversjonene."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different Python versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databaseversjonen er ikke støttet av denne versjonen av Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Denne slektsdatabasen har databaseversjon %(tree_vers)s, og denne versjonen "
|
||
"av Gramps støtter versjonene fra %(min_vers)s til %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å "
|
||
"flytte data mellom de forskjellige databaseversjonene."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s "
|
||
"format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. Du "
|
||
"prøver altså å laste data som er laget i en nyere versjon inn i et eldre "
|
||
"program og dette er nødt til å gå galt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du burde starte din %(bold_start)snyere%(bold_end)s versjon av Gramps og "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av din "
|
||
"slektsdatabase. Du kan deretter importere denne sikkerhetskopien i denne "
|
||
"versjonen av Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
|
||
"small, so it may work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s "
|
||
"format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. Du "
|
||
"prøver altså å laste data som er laget i en nyere versjon inn i et eldre "
|
||
"program. I dette tilfellet er forskjellen veldig liten så det kan fungere.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din "
|
||
"burde du starte din %(bold_start)snyere%(bold_end)s versjon av Gramps og "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av din "
|
||
"slektsdatabase."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
|
||
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
|
||
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s "
|
||
"format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. "
|
||
"Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten å oppgradere Bsddb til "
|
||
"slektsdatabasen din.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Åpning av slektsdatabasen din med denne versjonen av Gramps kan ødelegge "
|
||
"slektsdatabasen din. Du anmodes på det sterkeste å lage en sikkerhetskopi av "
|
||
"slektsdatabasen din.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din "
|
||
"burde du starte din %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjon av Gramps og "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av din "
|
||
"slektsdatabase."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
|
||
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
|
||
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
|
||
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
|
||
"database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
|
||
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
|
||
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
|
||
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
|
||
"recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps har oppdaget et problem ved åpning av systemet til den underliggende "
|
||
"Berkeley-databasen som brukes for å lagre denne slektsdatabasen. Den mest "
|
||
"sannsynlige årsaken er at databasen ble laget med en gammel versjon av "
|
||
"Berkeley-databaseprogramvaren og at du nå bruker en nyere versjon. Trolig er "
|
||
"ikke databasen blitt endret av Gramps.\n"
|
||
"Om det er mulig burde du gå tilbake til din gamle versjon av Gramps og "
|
||
"tilhørende versjoner av f.eks. Berkeley-databasen. Der bør du eksportere "
|
||
"databasen til Gramps XML, lukke databasen, oppgradere Gramps igjen og "
|
||
"importere denne XML-fila i en tom slektsdatabase. Alternativt kan det være "
|
||
"mulig å bruke Berkeley-databasens programvare for gjenoppretting."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
|
||
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
|
||
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
|
||
"the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den slektsdatabasen du prøver å åpne er med laget med databaseskjemaversjon "
|
||
"%(oldschema)s. Denne versjonen av Gramps bruker skjemaversjon %(newschema)s. "
|
||
"Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten å oppgradere "
|
||
"skjemaversjonen for slektsdatabasen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du oppgraderer vil du ikke kunne bruke den forrige versjonen av Gramps, "
|
||
"selv om du senere også %(wiki_manual_backup_html_start)slager en "
|
||
"sikkerhetskopi%(html_end)s eller %(wiki_manual_export_html_start)seksporterer"
|
||
"%(html_end)s den oppgraderte slektsdatabasen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oppgraderingen er vanskelig og kan permanent ødelegge slektsdatabasen din "
|
||
"hvis oppgraderingen avbrytes eller feiler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din bør "
|
||
"du starte den %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjonen av Gramps og "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av "
|
||
"slektsdatabasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
|
||
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
|
||
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den slektsdatabasen du prøver å åpne ble laget med Python versjon "
|
||
"%(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps bruker Python versjon "
|
||
"%(current_python_version)s. Du forsøker altså å åpne data som ble laget med "
|
||
"en nyere versjon med en gammel versjon av programmet og dette er nødt til å "
|
||
"gå galt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du burde starte din %(bold_start)snyere%(bold_end)s versjon av Gramps og "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av "
|
||
"slektsdatabasen din. Du kan deretter importere denne sikkerhetskopien i "
|
||
"denne versjonen av Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
|
||
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
|
||
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den slektsdatabasen du prøver å åpne ble laget med Python versjon "
|
||
"%(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps bruker Python versjon "
|
||
"%(current_python_version)s. Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen "
|
||
"uten å oppgradere Pythonversjonen for slektsdatabasen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du oppgraderer vil du ikke kunne bruke tidligere versjoner av Gramps "
|
||
"selv om du senere %(wiki_manual_backup_html_start)slager en sikkerhetskopi"
|
||
"%(html_end)s eller %(wiki_manual_export_html_start)seksporter%(html_end)s "
|
||
"slektsdatabasen din.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oppgradering er en krevende oppgave som kan ødelegge slektsdatabasen din "
|
||
"hvis det avbrytes eller noe går feil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du ikke allerede har laget n sikkerhetskopi av slektsdatabasen din bør "
|
||
"du starte din %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjon av Gramps og "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av "
|
||
"slektsdatabasen din."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:181 ../gramps/gen/db/generic.py:220
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Angre %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:187 ../gramps/gen/db/generic.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Gjør om %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2067
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2086
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2559
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Antall personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2068
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2087
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2560
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:116
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Antall familier"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2069
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2088
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of sources"
|
||
msgstr "Antall etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2070
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2089
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of citations"
|
||
msgstr "Antall generasjoner:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2071
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2090
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of events"
|
||
msgstr "Antall foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2072
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2091
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of media"
|
||
msgstr "Antall familier"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2073
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2092
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of places"
|
||
msgstr "Antall personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2074
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2093
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of repositories"
|
||
msgstr "Søk etter oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2075
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2094
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of notes"
|
||
msgstr "Antall foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2076
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2095
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of tags"
|
||
msgstr "Antall ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2077
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data version"
|
||
msgstr "Skjemaversjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backups, count"
|
||
msgstr "Sikkerhetskopi ble avbrutt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backups, last"
|
||
msgstr "Sikkerhetskopi ble avbrutt"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Standard format (definert i Gramps-oppsettet)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Etternavn, Fornavn Etterstavelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:659
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:661
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:150
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Fornavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Fornavn Etternavn Etterstavelse"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Hovedetternavn, patronymikon Etterstavelse Forstavelse"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Patronymikon, Fornavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:594 ../gramps/gen/display/name.py:694
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "Persontittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:696
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "fornavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:698
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:148
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:700
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "etterstavelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "tiltalsnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:704
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "vanlig navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:707
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "initialer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:709
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "primærnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:711
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "primær[pri]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:713
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "primær[etter]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:715
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "primær[bnd]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:717
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "avstamningsnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:625 ../gramps/gen/display/name.py:719
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "avstamningsnavn[pri]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:627 ../gramps/gen/display/name.py:721
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "avstamningsnavn[etter]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "patronymikon[bnd]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "ikke avstamningsnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:634 ../gramps/gen/display/name.py:727
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "Gjenstående navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:729
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "forstavelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:731
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "råetternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:733
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "økenavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:644 ../gramps/gen/display/name.py:735
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "familieøkenavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1096
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Feil navneformat %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "FEIL, Redigere navneformat i Innstillingene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: For mange argument i filter '%s'!\n"
|
||
"Prøver å kjøre en del av argumentene."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: For få argument i filter '%s'!\n"
|
||
" Forsøker å kjøre likevel i håp om at dette vil bli oppgradert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "FEIL: filter %s ble ikke kjørt riktig. Rediger filteret!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Generelle filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Feil format på dato-tid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
||
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bare dato-tid på ISO-formatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, hvor tidsdelen ikke er "
|
||
"obligatorisk, er akseptert. %s oppfyller ikke dette kravet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Bind/side:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Troverdighet:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Siteringer samsvarer parametre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarer med siteringer med bestemte parametre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Siterings-/kildefiltre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Filter for hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Tall må være:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Antall instanser:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Tekst:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Delstreng:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Antall referanser må være:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Antall referanser:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:521
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "Kilde ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Filternavn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr "Kan ikke finne filter %s i brukerdefinerte filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Navn på kildefilter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Diverse filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:953
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:725
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:491
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Ingen beskrivelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Hver sitering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle siteringer i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Endret etter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "men før:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Siteringer som er endret etter <dato tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med siteringer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Siteringer som er merket private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med siteringer som er merket private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Troverdighetsnivå:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Siteringer med <antall> media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarer med siteringer som har et bestemt antall bilder i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Siteringer med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med en sitering som har en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Siteringer som har <antall> notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Samsvarer med siteringer som har et bestemt antall notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Siteringer med notater som inneholder <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med siteringer som har notater som inneholder tekst fra en "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Siteringer med notater som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med siteringer med notater som inneholder tekst fra et regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Siteringer som er referert til <antall> antall ganger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarer med siteringer som er referert til et visst antall ganger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Tittel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Forfatter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Forkortelse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Publikasjon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Kilder mangler parametre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med siteringer med kilde av en bestemt type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Kildefiltre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr "Siteringer med Kilde<Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med en sitering med en kilde som har en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||
msgstr "Siteringer med kildenotater som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med siteringer med kildenotater som inneholder tekst fra et "
|
||
"regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Merke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
|
||
msgid "Citations with the <tag>"
|
||
msgstr "Siteringer med <merke>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches citations with the particular tag"
|
||
msgstr "Samsvarer med siteringer med det spesielle merket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Siteringer samsvarer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med siteringer fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "Siteringsvolum/-side inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med siteringer som har Volum/Side som inneholder en bestemt "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Filternavn for oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
|
||
"filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siteringer med en kilde med en henvisning til oppbevaringssted som samsvarer "
|
||
"med <filter for oppbevaringssted>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
|
||
"certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med siteringer med kilde som har henvisning til oppbevaringssted\n"
|
||
"som samsvarer med et angitt filter for oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Siteringer med kilde som samsvarer med <kildefilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med siteringer som har kilder som samsvarer med et angitt "
|
||
"filternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Siteringer med Id som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med siteringer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "Siteringer med kilde ID som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med siteringer hvor kilde har en Gramps ID samsvarer med det "
|
||
"regulære uttrykket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Alle hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle hendelsene i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Hendelser som er endret etter <dato tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med hendelser som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Hendelser som er merket private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser som er merket private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Hendelsesegenskap:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Verdi:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Hendelser med egenskapen <egenskap>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med hendelser med en gitt hendelsesegenskap av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Hendelser med <sitering>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser med en sitering av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Hendelsestype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:506
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Sted:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beskrivelse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Hendelser med <data>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser med data av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
|
||
msgid "Day of Week:"
|
||
msgstr "Ukedag:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
|
||
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Hendelser som forekommer på en bestemt ukedag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
|
||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser som forekommer på en bestemt ukedag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Hendelser med <antall> media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser som har et bestemt antall element i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Hendelser med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med en hendelse med en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Hendelser som har <antall> notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser som har et bestemt antall notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Hendelser som har et tekstfelt som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med hendelser som har notater som inneholder tekst fra et treff på "
|
||
"en delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Hendelser som har et notatfelt som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med hendelser med notater som inneholder tekst fra et treff på et "
|
||
"regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Hendelser som er referert til <count> antall ganger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser som er referert til et visst antall ganger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Hendelser med <antall> kilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser med et bestemt antall tilknyttede kilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
|
||
msgid "Events with the <tag>"
|
||
msgstr "Hendelser med <merke>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches events with the particular tag"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser med det spesielle merket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Hendelser av en bestemt type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser med den spesielle typen "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Hendelser som samsvarer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Ta med familiehendelser:"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Personfilternavn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Hendelser til personer som samsvarer med <personfilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med hendelser til personer som samsvarer med det valgte "
|
||
"personfilternavnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Navn på stedsfilter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "Hendelser til steder som samsvarer med <stedsfilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med hendelser som forekom på steder som samsvarer med et angitt "
|
||
"filternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Hendelser med minst en direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med hendelser med minst en direktekilde med troverdighetsnivå"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Hendelser med kilder som samsvarer med <kildefilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med hendelser som har kilder som samsvarer med et angitt filternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Hendelser ID som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med hendelser hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Alle familier"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle familier i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Familier som endret etter <dato tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med familier som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "Person-ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familier med barn der ID inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Filter for barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Familier med barn med <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har et bestemt (del) navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Familier som er merket som private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som er merket private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familier hvor far har en ID som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har en far med en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Filter for far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Familier med far med <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier hvor faren har et bestemt (del) navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Familieegenskap:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Familier med familie<attribute>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med familiene som har en familieegenskap med en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "Familier med <siteringen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har en sitering av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Familiehendelse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Hoveddeltakere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Familier med <hendelse>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har en hendelse av en bestemt type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Familier med <antall> media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har et bestemt antall bilder i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Familie med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med en familie som har en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Familier med <antall> LDS-hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier med et bestemt antall LDS-hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Familier som har <antall> notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har et bestemt antall notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med familier som har notater som inneholder tekst fra et treff på "
|
||
"en delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Familier med notater som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med familier med notater som inneholder tekst fra et treff på en "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Familier som er referert til <antall> ganger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med familieobjekter som er referert til et visst antall ganger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Relasjonstype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Familier med relasjonstypen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har relasjonstype med en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Familier med <antall> kilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier med et bestemt antall kilder knyttet til seg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Familier med <kilden>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har en bestemt kilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Familier med <merke>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser med det spesielle merket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Familier med tvillinger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier med tvillinger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Inkludert:"
|
||
|
||
# <
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestor families of <family>"
|
||
msgstr "Ane av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som samsvarer med det bestemte filternavnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Bokmerkede familier"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier i bokmerkelista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant families of <family>"
|
||
msgstr "Familier som nedstammer fra %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches descendant families of the specified family"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle etterkommerne til den valgte personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Familier som samsvarer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som samsvarer med det bestemte filternavnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Familier med minst en direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med familier med minst en direkte kilde med troverdighetsnivå"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familier med mor der ID inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har en mor med en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Filtre for mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Familier med mor som har navnet <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier som har mor med et bestemt (del) navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familier med et barn som samsvarer med <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
||
"regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med familier hvor barn har navn som samsvarer med et regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familier med far som samsvarer med <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med familier hvor far har navn som samsvarer med et regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familier med ID som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarende familer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familier med mor som samsvarer med <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med familier hvor mor har navn som samsvarer med et regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Familier med et barn som samsvarer med <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarer med familier hvor et barn har et bestemt (del) navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Familier med far som samsvarer med <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Familier med mor som samsvarer med <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Alle mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle mediaobjektene i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som er endret etter <dato tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med mediaobjekter som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Mediaegenskap:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med egenskapen <egenskap>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har en egenskap av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Media med <siteringen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med media som har en sitering av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med et mediaobjekt med en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1226
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Sti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som samsvarer med parametrene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har bestemte parametre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff "
|
||
"på en delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med notater som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff "
|
||
"på en delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Mediaobjekter som er referert til <antall> antall ganger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er referert til et visst antall ganger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Media med <antall> kilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Samsvarer med media med et bestemt antall kilder knyttet til seg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Media med <kilde>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Samsvarer med media som har en bestemt kilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med <merke>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har et bestemte merke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt samsvarer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med mediaobjekt fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Media med minst en direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Samsvarer med media med minst en direkte kilde med troverdighetsnivå"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Mediaobjekter som er merket private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er merket private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med ID som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarende mediaobjekter hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Alle notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle notatene i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Notater som er endret etter <dato tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med notater som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Notat med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med et notat med en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Notattype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Notater samsvarer parametre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarer med notater med spesielle parametre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Notater som er referert til <count> antall ganger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarer med notater som er referert til et visst antall ganger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Notater med <merke>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Samsvarer med notater med det spesielle merket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Notater av en bestemt type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Samsvarer med notater med den spesielle typen "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Notater samsvarer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med notater fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Notater som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med et regulært "
|
||
"uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Notater som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med en delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Notater som er merket private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med notater som er merket private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Notater med ID som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med notater hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Personer som er endret etter <dato tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "Lage delfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Henter alle delfiltre som passer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "Relasjonslinje mellom <person> og personer som samsvarer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Relasjonsfiltere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
|
||
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
|
||
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
|
||
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
||
"necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Søker gjennom databasen ved å starte på en angitt person og viser alle "
|
||
"mellom den personen og et sett med personer som er spesifisert i et filter. "
|
||
"Dette lager et sett med relasjonsbaner (også med ekteskap) mellom den "
|
||
"angitte personen og målpersonene. Hver bane er ikke nødvendigvis den "
|
||
"korteste."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Beregner relasjonsveier"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Evaluerer personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Slektsløse personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Familier med ufullstendige hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Personer med <antall> adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall personlige adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Personer med alternative navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med alternative navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Personer med <antall> tilknytninger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall tilknytninger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Personlig egenskap:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Personer med den personlige <egenskap>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med en personegenskap med en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Personer med <fødselsdata>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med personen som har fødselsdata av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Personer med <sitering>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med personen som har siteringer av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Personer med en felles ane med <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Anefiltre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med en bestemt person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Personer som har en ane felles med <filter> treff"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et "
|
||
"filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Personer med <dødsdata>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med personen som har dødsdata av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Personlig hendelse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Main Participants:"
|
||
msgstr "Hoveddeltakere:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Primary Role:"
|
||
msgstr "Primær Rolle:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Personer som har personlig <hendelse>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Personer med familie<egenskapen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med personene med en familie-egenskap med en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Personer med familie-hendelsen <hendelsen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med en person som har en familie-hendelse av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "personer med <antall> media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som har et bestemt antall bilder i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Person med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr " Samsvarer med personen med en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Personer med <antall> LDS-hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall LDS-hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Fornavn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Fullstendig etternavn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Tittel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Etterstavelse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Tiltalsnavn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Økenavn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Forstavelse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Enkelt etternavn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Kobling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Avstamningsnavn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Familieøkenavn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Personer med <navn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Opphavelig etternavntype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Personer med <Etternavn, opprinnelsestype>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med opprinnelsesetternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Navnetype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Personer med <navnetype>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med en navnetype"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Personer med et økenavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med et økenavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Personer med <antall> notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som har et bestemt antall notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Personer med notater som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på "
|
||
"et regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Antall relasjoner:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Antall barn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Personer med <relasjoner>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Familiefiltre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Personer med <antall> kilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall tilknyttede kilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Personer med <kilde>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som har en bestemt kilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Personer med <merke>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Samsvarer med hendelser med det spesielle merket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Personer med poster som inneholder <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Personer med ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle personer med ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Adopterte personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er adoptert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Personer med barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Samsvarer med personen som har barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Personer med ufullstendige navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som mangler for- eller etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Ane av <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er aner til en bestemt person"
|
||
|
||
# <
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Ane av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Samsvarer med anene av noen som er funnet med et filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Personer med bokmerke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle personer som er bokmerket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Barn av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Samsvarer med barn av en person som er funnet med et filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Standardperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Samsvarer med standardpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Etterkommende familiemedlem av <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Filtere for etterkommere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en "
|
||
"etterkommer, av en bestemt person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Familiemedlemmer som er etterkommer av treff på <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
|
||
"filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som er etterkommere eller partner av noen som "
|
||
"samsvarer med et filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Etterkommere av <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle etterkommerne til den valgte personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Etterkommer av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et "
|
||
"filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Duplikate aner av <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som er aner to eller flere ganger til en bestemt "
|
||
"person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:784
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Kvinner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle kvinner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Antall generasjoner:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Ane av <person>, ikke mer enn <N> generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N "
|
||
"generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Ane av bokmerkede personer, ikke mer enn <N> generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner "
|
||
"unna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Ane av standardpersonen, ikke mer enn <N> generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med aner av standardpersonen, ikke mer enn N generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Etterkommer av <person>, ikke er mer enn <N> generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn "
|
||
"N generasjoner unna"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:780
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Menn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle menn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Ane av <person>, minst <N> generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner "
|
||
"unna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Etterkommer av <person>, minst <N> generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N "
|
||
"generasjoner unna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Forelder av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som er foreldre til noen samsvarer med et filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Personer som er i slekt med <Person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er i slekt med en bestemt person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Søsken av <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Samsvarer med søsken av noen som er funnet ved et filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Ektefelle av et <filter> søk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Samsvarer med ektefeller av noen funnet ved et filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Vitner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er vitne i en hendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Navn på hendelsesfilter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Personer med hendelser som samsvarer med <event filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som har hendelser som samsvarer med et angitt "
|
||
"hendelsesfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Personer med minst en direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som har minst en direkte kilde med "
|
||
"troverdighetsnivå(er)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Personer uten foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personer som er barn i en familie med færre enn to foreldre, "
|
||
"eller barn som ikke er barn i noen familie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Personer med flere ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Samsvarer med personen som har mer enn en ektefelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Personer der informasjon om ekteskap mangler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som ikke har ektefelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Personer uten en kjent fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer uten en kjent fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Personer uten en kjent dødsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer uten en kjent dødsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Personer som er merket private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er merket private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Personer som er merket private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som er merket private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Personer med ufullstendige hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en hendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "På dato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Personer som sannsynligvis lever"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer uten dødsindikasjon, som ikke er for gamle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Personer med ID som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer hvor Gramps ID samsvarer med regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Personer med navn som samsvarer med <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med personers navn som inneholder tekst fra et treff på et "
|
||
"regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Relasjonslinje mellom <personer>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir "
|
||
"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Relasjonslinje mellom bokmerkede personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir "
|
||
"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med <navn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Alle steder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle steder i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Steder som er endret etter <dato tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med steder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Steder med <sitering>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder som har siteringer av en bestemt verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Navn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place type:"
|
||
msgstr "Navnetype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Kode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Steder samsvarer med parametrene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder med bestemte parametre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Steder med <antall> media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder som har et bestemt antall element i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Sted med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med et sted med en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Steder uten angitt lengde- eller breddegrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder med tom lengde- eller breddegrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Posisjonsfiltre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Steder som har <antall> notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder som har et bestemt antall notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Steder som har tekstfelt som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Steder som har notater som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Gate:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Sted:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "By/Kommune:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Fylke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Postnummer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Kirkesokn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Steder som er referert til <antall> ganger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder som er referert til et bestemt antall ganger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Steder med <antall> kilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder med et bestemt antall tilknyttede kilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Steder med <kilden>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder som har en bestemt kilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
|
||
msgid "Places with the <tag>"
|
||
msgstr "Steder med <merke>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches places with the particular tag"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder med det spesielle merket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places matching a title"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder med <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with a particular title"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder med det spesielle merket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Breddegrad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Lengdegrad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Rektangelhøyde:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Rektangelbredde:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Steder i nærheten av en angitt posisjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med steder med bredde- eller lengdegrad som er innenfor angitt "
|
||
"høyde og bredde (i grader) og med senter lik angitt bredde- og lengdegrad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
|
||
msgid "Places enclosed by another place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder som har en bestemt kilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Steder til hendelser som samsvarer med <event filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med steder hvor hendelser gikk for seg som samsvarer med det "
|
||
"angitte hendelsesfilteret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder med <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Sted med direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med steder som har minst en direkte kilde med troverdighetsnivå(er)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Steder som er merket private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med steder som er merket private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Steder med ID som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med steder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære "
|
||
"uttrykket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Alle oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle oppbevaringsstedene i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Oppbevaringssteder som er endret etter <dato tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med oppbevaringssteder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-"
|
||
"dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Oppbevaringssted med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med oppbevaringsstedet med en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Oppbevaringssteder med tekstfelt som inneholder <delstreng>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et "
|
||
"treff på en delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Oppbevaringssteder med notater som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et "
|
||
"treff på en delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Oppbevaringssteder som er blitt referert til <antall> ganger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted med et antall referanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
|
||
msgid "repo|Name:"
|
||
msgstr "Navn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Oppbevaringssteder har samsvarende parametre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted som har bestemte parametre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
|
||
msgid "Repositories with the <tag>"
|
||
msgstr "Oppbevaringssteder med <merket>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches repositories with the particular tag"
|
||
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder med det spesielle merket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Oppbevaringssteder samsvarer med <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "Oppbevaringssteder med navn som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med oppbevaringssteder som har navn som inneholder en bestemt "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Oppbevaringssteder med ID som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med oppbevaringssteder hvor Gramps ID samsvarer med det regulære "
|
||
"uttrykket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Oppbevaringssteder er merket som privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted som er merket private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Alle kilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Samsvarer med alle kildene i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Kilder som er endret etter <dato tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med kilder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Kilder med <antall> media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder som har et bestemt antall element i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Kilder med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Samsvarer med en kilde med en angitt Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Kilder som har <antall> notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder som er referert til et visst antall ganger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Kilder med tekstfelt som inneholder <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Kilder med notater som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en "
|
||
"delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Kilder som er referert til <antall> antall ganger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder som er referert til et bestemt antall ganger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Kilder med <antall> oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med kilder med et bestemt antall referanser til oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Kilder med henvisning til oppbevaringssted som inneholder <tekst> i "
|
||
"\"Henvisningsnummer\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med kilder som har henvisning til oppbevaringssted\"som inneholder "
|
||
"en delstreng i \"Henvisningsnummer\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
|
||
msgid "Sources with the <tag>"
|
||
msgstr "Kilder med <merket>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches sources with the particular tag"
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder med det spesielle merket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Kilder samsvarer med <filteret>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder fra et bestemt filternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kilder med henvisning til oppbevaringssted som samsvarer med <filter for "
|
||
"oppbevaringssted>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med kilder som har henvisning til oppbevaringssted\n"
|
||
"som samsvarer med et angitt filter for oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "Kilder med tittel som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med kilder som har en tittel som inneholder en bestemt delstreng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Kilder med ID som inneholder <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samsvarer med kilder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære "
|
||
"uttrykket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Kilder som er merket private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Samsvarer med kilder som er merket private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:72 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Tilpasset"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Kaste"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/media.py:197
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:934
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1038
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1324
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Identifikasjonsnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Opphavsland"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Antall barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Social Security Number"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:657
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:429
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Økenavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Årsak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Kontor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Alder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Fars alder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Mors alder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Vitne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gui/configure.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:167
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:525
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6073
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Født"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Adoptert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Stebarn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Fadder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Pleie"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:415
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:610
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:637
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6265
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ukjent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "greater than %s years"
|
||
msgstr "mindre enn %s år"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:313
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:321
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:345
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "større enn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:302
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:310
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:347 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "mindre enn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:324
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:330 ../gramps/gen/lib/date.py:332
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "omkring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:338
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "mellom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:297 ../gramps/gen/lib/date.py:341
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:359 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:977
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1240
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "og"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:308 ../gramps/gen/lib/date.py:328
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "mindre enn omkring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:319 ../gramps/gen/lib/date.py:326
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "mer enn omkring"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. round up years
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:420 ../gramps/gen/lib/date.py:427
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} year"
|
||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||
msgstr[0] "{number_of} år"
|
||
msgstr[1] "{number_of} år"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. ok we have the children. Make a title off of them
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:434 ../gramps/gen/lib/date.py:445
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:436
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} month"
|
||
msgid_plural "{number_of} months"
|
||
msgstr[0] "{number_of} måned"
|
||
msgstr[1] "{number_of} måneder"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:447
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} day"
|
||
msgid_plural "{number_of} days"
|
||
msgstr[0] "{number_of} dag"
|
||
msgstr[1] "{number_of} dager"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 dager"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date-quality|none"
|
||
msgstr "beregnet "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1868
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "beregnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1868
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "estimert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date-modifier|none"
|
||
msgstr "før "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "omkring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "etter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "før"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "område"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "periode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "kun tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Primær"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Prest"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Forsanger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Assistent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Brud"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Brudgom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Inndataformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
|
||
msgid "Life Events"
|
||
msgstr "Livshendelser"
|
||
|
||
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gui/clipboard.py:771
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:531
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1368
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3505
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
|
||
msgid "Religious"
|
||
msgstr "Religiøs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
|
||
msgid "Vocational"
|
||
msgstr "Yrke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
|
||
msgid "Academic"
|
||
msgstr "Akademisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Reise"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Lovlig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3087
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7856
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Bosted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:185
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:529
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610 ../gramps/plugins/view/relview.py:635
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3262
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6077
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Død"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Voksendåp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Dåp (voksen)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Bat Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Velsignelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Begravelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Dødsårsak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Folketelling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Barnedåp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Konfirmasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Kremering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Eksamen/grad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Utdannelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Valgt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Emigrasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Første altergang"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Immigrasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Uteksaminering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Medisinsk informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Militærtjeneste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Naturalisasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Adelstittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Antall ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:159
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Yrke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Prestevielse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Testamentstadfeste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Eiendom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:161
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Pensjonert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Testamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3506
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Ektepakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Ekteskapslisens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Ekteskapskontrakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Ekteskapslysning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Forlovelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3507
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Skilsmisse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Skilsmissebegjæring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Annullert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Alternativt ekteskap"
|
||
|
||
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "f."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "d."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "g."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "ukj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "fork."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "adop."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "v.dåp."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "bap."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "barm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "basm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "vels."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "beg."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "d.års."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "folk."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "dp."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "konf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "grad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "utd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "valg."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "em."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "1.nattv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "im."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "eksam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "med.info."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "milit."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "nat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "nob."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "ant.ekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "yrk."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "ord."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "lysn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "eiend."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "rel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "bos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "pens."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "vilj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "g.før."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "ektesk.bev."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "ektesk.kont."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "lysn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "a.gift."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "forl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "sk."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "ans.skilsm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "annul."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Partnerskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Ugift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2003
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Gift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:213 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:214
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Relationship"
|
||
msgstr "Familierelasjoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Donasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Bundet til foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Bundet til en ektefelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Ingen status>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "Born in Covenant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Avbrutt"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Ryddet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Komplett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not seal"
|
||
msgstr "Ikke skalere treet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Spedbarn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Før 1970"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Kvalifisert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not seal/Cancel"
|
||
msgstr "Ikke spør igjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Dødfødt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Avgitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Uavklart"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:686
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Fullført"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Å gjøre"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. add media column
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:192 ../gramps/gen/lib/media.py:193
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:255 ../gramps/gui/clipboard.py:659
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1968
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2376
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5032
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5229
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:194 ../gramps/gen/lib/person.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:735
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4362
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4905
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7761
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:196
|
||
msgid "MIME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:198
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. there is no need to add an ending "</script>",
|
||
#. as it will be added automatically by libhtml()
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:199 ../gramps/gen/lib/person.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:844
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1404
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1655
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:200 ../gramps/gen/lib/name.py:201
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:274
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Siteringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:201 ../gramps/gen/lib/name.py:202
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:484
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1039
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1672
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:202 ../gramps/gen/lib/person.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last changed"
|
||
msgstr "Sist endret"
|
||
|
||
#. wrap it all up and return to its callers
|
||
#. position 0 = translatable label, position 1 = column class
|
||
#. position 2 = data
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:203 ../gramps/gen/lib/name.py:203
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:825
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1036
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1322
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1351
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2602
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4153
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5065
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6700
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:204 ../gramps/gen/lib/person.py:263
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:684
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Merker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:205 ../gramps/gen/lib/name.py:200
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:264 ../gramps/gen/proxy/private.py:945
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:418
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:589
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:510
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:311
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:974
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1164 ../gramps/gui/plug/_windows.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:420
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:397
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:542 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7492
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:204 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:149
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Fornavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1898
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1948
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1951
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2011
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4454
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4503
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:206 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:659
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:661 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:230
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Etterstavelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:207 ../gramps/gui/clipboard.py:964
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3045
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:961
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:501
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1350
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1670
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2472
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3046
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4152
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7768
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group as"
|
||
msgstr "G_rupper som:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort as"
|
||
msgstr "_Sorter som:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr "_Vis som:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:212 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:152
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Tiltalsnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nick name"
|
||
msgstr "Økenavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family nick name"
|
||
msgstr "Familieøkenavn:"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:516 ../gramps/gen/lib/name.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:520 ../gramps/gen/lib/name.py:535
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:449
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:449
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:950
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s %(str2)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Arvet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Gitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Tatt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Avstamningsnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Avstamningsnavn (mor)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Føydalt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Pesvdonym"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Agnatisk linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Kognatisk linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Plassering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Også kjent som"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Fødselsnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Navn som gift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:1392
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:383
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Forskning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Avskrift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Kildetekst"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 ../gramps/gui/clipboard.py:490
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Sitering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:141
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "HTML-kode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
|
||
msgid "notetype|To Do"
|
||
msgstr "Å gjøre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Personnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Navnenotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Attributtnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Adressenotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Foreningsnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "SDH-notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Familietekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Hendelsesnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for hendelsesreferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Kildenotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for kildehenvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Stedsnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Oppbevaringsstedsnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for oppbevaringsstedshenvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Medienotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for mediareferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Notat for barnereferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:245
|
||
msgid "Handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:247 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7222
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary name"
|
||
msgstr "Primær Rolle:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate names"
|
||
msgstr "Alternative navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Death reference index"
|
||
msgstr "Notat for hendelsesreferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Birth reference index"
|
||
msgstr "Endre referanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event references"
|
||
msgstr "Endre referanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:794
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:743
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1899
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2012
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3448
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Familier"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent families"
|
||
msgstr "Reorganiserer familier"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:256 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1471
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:258
|
||
msgid "Urls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS ordinances"
|
||
msgstr "LDS-ordinering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person references"
|
||
msgstr "Personreferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Probably alive"
|
||
msgstr "Personer som sannsynligvis lever"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:641
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "Flettet sammen Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:515
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3818
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Fylke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:513
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "By"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Prestegjeld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:512
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1516
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Plassering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Gate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Delstat/fylke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Region"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Fylke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75
|
||
msgid "Neighborhood"
|
||
msgstr "Nabolag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
|
||
msgid "District"
|
||
msgstr "Distrikt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
|
||
msgid "Borough"
|
||
msgstr "By"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
|
||
msgid "Municipality"
|
||
msgstr "Prestegjeld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "By"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Småby"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
|
||
msgid "Hamlet"
|
||
msgstr "Bygd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
|
||
msgid "Farm"
|
||
msgstr "Gård"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Bygning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3043
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4808
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Gravplass"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Kirke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arkiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Nettside"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Bokhandel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Samling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Sikkerhetsskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Lyd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Kort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Mikrokort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Mikrofilm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Magasin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Manuskript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Kart"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Avis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Fotografi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Gravstein"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Fet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:460
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Understrek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Skrifttype"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Skriftstørrelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Skriftfarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Uthev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Undertekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Lenke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:218 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:224
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Internettsøk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Tree Differences"
|
||
msgstr "Familiereferanser : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Velger..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Flett sammen sitering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Flett sammen hendelsesobjekter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "En foreldre skal være far eller mor."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du "
|
||
"først bryte relasjonen mellom dem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Flett sammen familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Flett sammen mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Flett sammen notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du "
|
||
"først bryte relasjonene mellom dem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Flett sammen personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503
|
||
msgid ""
|
||
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
|
||
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"En person med flere relasjoner til den samme ektefellen er i ferd med å bli "
|
||
"smeltet sammen. Dette er ikke mulig med denne sammensmeltingsrutinen. "
|
||
"Sammensmeltingen avbrytes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flere familier blir smeltet sammen. Dette er uvanlig og sammensmeltingen "
|
||
"avbrytes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:77
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Flett sammen steder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Flett sammen oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Flett sammen kilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Smågramps %s ga en feil"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Ingen beskrivelse ble gitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opsjonen '%(opt_name)s finnes i %(file)s\n"
|
||
" men er ikke kjent for modulen. Overser..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Ustabil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Hurtigrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Eksporter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Doc creator"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Programtilleggbibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Karttjeneste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Smågrampsvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Slektskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:421
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:625
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:966
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Sidestolpe"
|
||
|
||
#. add miscellaneous column
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2079
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1136 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1157
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "FEIL: Klarte ikke å lese registrering av programtillegg %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
|
||
"configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: Programtillegg %(plugin_name)s har ingen transaksjon for noen av "
|
||
"dine angitte språk, bruker amerikansk engelsk istedet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
||
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"FEIL: Programtilleggfil %(filename)s er for versjon "
|
||
"\"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s"
|
||
"\" av Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr "FEIL: Feil pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr "FEIL: Pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s finnes ikke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Lukk fila først"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Ingen filnavn angitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Fila %s er allerede åpen. Lukk den først."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1136
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1139
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:92 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1494
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke lage %s"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:69
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Vertikal (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Vertikal (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Vannrett (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Vannrett (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Nederst til venstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Nederst til høyre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Øverst til venstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Øverst til høyre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Nederst til høyre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Øverst til høyre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Nederst til venstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Øverst til venstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Komprimere til minste størrelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Fyll ut angitt område"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr "Utvide uniformt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1340
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Øverst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1355
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Nederst"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphviz Layout"
|
||
msgstr "Innstillinger for GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Skrifttypefamilie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg "
|
||
"skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/"
|
||
"freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:493
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Skriftstørrelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Skriftstørrelsen, antall punkt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Grafretning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Om grafen skal gå fra topp til bunn, eller fra venstre til høyre."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Antall sider vannrette"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz kan lage veldig store trær ved å fordele treet over flere sider ved "
|
||
"siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider "
|
||
"horisontalt. Bare gyldig for dot, postscript og pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Antall sider loddrett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved "
|
||
"siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider "
|
||
"vertikalt. Bare gyldig for dot og pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Sideretning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rekkefølgen som sidene for grafen skal skrives ut. Dette valget vil bare "
|
||
"virke om antall horisontale eller vertikale sider er større enn 1."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphviz Options"
|
||
msgstr "Innstillinger for GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Aspektforhold"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
|
||
"and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
|
||
"symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
|
||
"the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Påvirker plassering av knutepunktene og skalering av tavla.\n"
|
||
"Hvis tavla er mindre enn utskriftsområdet:\n"
|
||
" Komprimere vil ikke endre knutepunktenes avstand. \n"
|
||
" Utfylling vil øke avstanden mellom knutepunktene for å fylle ut "
|
||
"utskriftsområdet i både bredde og høyde.\n"
|
||
" Utvide vil øke avstandene mellom knutepunktene uniformt for å ivareta "
|
||
"aspektforholdet.\n"
|
||
"Hvis tavla er større enn utskriftsomrpdet:\n"
|
||
" Komprimere vil redusere tavla for å oppnå en tettpakking av tavla på "
|
||
"bekostning av symmetri.\n"
|
||
" Utfylling vil redusere tavla til å passe inn på utskriftsområdet etter "
|
||
"først å ha øket avstand mellom knutepunktene.\n"
|
||
" Utvide vil redusere tavla uniformttil å passe inn på utskriftsområdet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "PPT"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
|
||
"DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Punkt per tomme. Når du lager bilder slik som .gif eller .png for "
|
||
"Internett, prøv tall som 100 eller 300 PPT (DPI). Bruk 72PPT når du lager "
|
||
"PostScript- eller PDF-filer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Avstand mellom knutepunkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minste størrelse på tomrom, i tommer, mellom individuelle knutepunkt. For "
|
||
"loddrette grafer samsvarer dette med avstand mellom kolonner. For vannrette "
|
||
"grafer samsvarer dette med avstand mellom rader."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Rangordningsavstand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det minste mellomrommet, i tommer, mellom nivåer. For vertikale diagrammer "
|
||
"tilsvarer dette mellomrommet mellom rader. For horisontale diagrammer "
|
||
"tilsvarer dette mellomrommet mellom kolonner."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Bruk delgrafer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
|
||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delgrafer kan hjelpe GraphViz med å plassere partnere nærmere hverandre, men "
|
||
"det kan medføre at linjene blir lenger og at grafen dermed blir større."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 ../gramps/gui/clipboard.py:394
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:183
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:145
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1688
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:427
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Kommentar som legges til grafen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Denne teksten blir lagt til grafen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Kommentarplassering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Om notatet skal vises øverst eller nederst på siden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Notatstørrelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Kommentartekstens størrelse (antall punkt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:948
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (GhostScript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:954
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:966
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Strukturert vektorgrafikk (SVG)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:972
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Komprimert strukturert vektorgrafikk (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:978
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG-bilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-bilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG-bilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Graphviz-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
|
||
msgid "paper size|Letter"
|
||
msgstr "papirformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||
msgid "paper size|Legal"
|
||
msgstr "papirformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Tilpasset størrelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr "Verdi '%(val)s' ble ikke funnet for opsjon '%(opt)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valid values: "
|
||
msgstr "Verdier"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:69 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:111
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Ikke støttet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Tekstrapporter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Grafiske rapporter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Kodegeneratorer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Nettsider"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Bøker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1193
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:507
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafikk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Stilen som brukes til generasjons-overskriften."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for kilder."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for notater."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for referanser."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for referanser."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Sluttkommentarer"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Oversettelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Oversettelsen som skal brukes på rapporten."
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68 ../gramps/gui/configure.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1628
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Navneformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1632
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Velg format for å vise navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:101
|
||
msgid "Include data marked private"
|
||
msgstr "Ta med opplysninger som er markert som private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:102
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Om private data skal tas med"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:167
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Levende personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:169
|
||
msgid "'living people'|Included, and all data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:173
|
||
msgid "'living people'|Full names, but data removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:175
|
||
msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:177
|
||
msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:179
|
||
msgid "'living people'|Not included"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. for deferred translation
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:181
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Hvordan håndtere levende personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Antall år fra død til antatt levende"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
|
||
"very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette gir mulighet til å begrense informasjon på personer som ikke døde for "
|
||
"lenge siden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:848
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2122
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2337
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2402
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Kunne ikke legge til bilde på siden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:852
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Fila eksisterer ikke"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:280
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "PERSON"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Hele databasen"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Etterkommere av %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:373
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Familier som nedstammer fra %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Aner av %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:303
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Personer med felles ane som %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:345
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:885
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:176
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "ukjent far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:351
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:891
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "ukjent mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:893
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s og %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FAMILY"
|
||
msgstr "FAMILIEØKENAVN"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ancestor Families of %s"
|
||
msgstr "Aner av %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Oppdatert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
|
||
msgid "updates|New"
|
||
msgstr "oppdateringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Kan ikke åpne '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Feil: kan ikke åpne '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Feil: ukjent filtype: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Undersøker '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Feil i fila '%s': kan ikke laste."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' er for denne versjonen av Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' er IKKE for denne versjonen av Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "Den er for versjon %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Feil: mangler gramps_target_version i '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Installerer '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Registrerte ''%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
|
||
"This might indicate a damage to your files.\n"
|
||
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:860
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Fant en relasjonsløkke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektsdatabasen går bakover med mer enn det maksimale antallet generasjoner "
|
||
"på %d.\n"
|
||
"Det er mulig at noen slektsforhold ikke ble med"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:993
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Fant en relasjonsløkke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:994
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "Person %(person)s er koblet til seg selv via %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1272
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "udefinert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1757
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "ektemann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1759
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "kone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1761
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "ektefelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1764
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "tidligere ektemann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1766
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "tidligere kone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1768
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "tidligere ektefelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1771
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "mann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1773
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "kone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1775
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1778
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1780
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1782
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1785
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1787
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1789
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1792
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1794
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1796
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1799
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1801
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1803
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1808
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1810
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1812
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "tidligere partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1905
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||
"'english' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektskapskalkulator er ikke tilgjengelig for språk '%s'. Bruker 'engelsk' "
|
||
"istedet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "dødsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:186
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "Søskens fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:198
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "Søskens dødsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "søskens fødselsrelaterte dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:223
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "søskens dødsrelaterte dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "en partners fødselsrelaterte dato, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "en partners dødsrelaterte dato, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:271
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "hendelse med partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "etterkommers fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "etterkommers dødsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "etterkommers fødselsrelaterte dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "etterkommers dødsrelaterte dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr "Databasefeil: uendelig løkke i %s sine etterkommere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:373 ../gramps/gen/utils/alive.py:419
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "anes fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:383 ../gramps/gen/utils/alive.py:429
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "anes dødsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "anes fødselsrelaterte dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:402 ../gramps/gen/utils/alive.py:448
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "anes dødsrelaterte dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr "Databasefeil: løkke i %s sine aner"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:510
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "Ingen bevis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Sann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "sann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "arabisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "bulgarsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "bretonsk"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Breton
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "katalansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "tsjekkisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "dansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "tysk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "gresk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "engelsk (USA)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "engelsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "esperanto"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Esperanto
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "spansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "finsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "fransk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "gælisk"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Gaelic
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "hebraisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "kroatisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "ungarsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandsk stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "italiensk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "japansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "litauisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "makedonsk"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Macedonian
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "norsk bokmål"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "nederlandsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "norsk nynorsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "polsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "portugisisk (Brasil)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "portugisisk (Portugal)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "rumensk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "russisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "slovakisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "slovensk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "albansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "serbisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "svensk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "tyrkisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "ukrainsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "vietnamesisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "kinesisk (forenklet)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
||
msgstr "kinesisk (tradisjonelt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "kinesisk (tradisjonelt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "stedet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "hendelsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "oppbevaringsstedet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "notatet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "mediet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "kilden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "filteret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the citation"
|
||
msgstr "Hver sitering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Vis detaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
|
||
"impaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"ADVARSEL: modulen PIL er ikke lastet. Funksjonaliteten for å beskjære "
|
||
"bilder vil ikke være tilgjengelig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "PersonTITTEL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:439
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Persontittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "FORNAVN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "ETTERNAVN"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:650
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1492
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3226
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4503
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6067
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "TILTALSNAVN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Tiltalsnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "VANLIG NAVN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:644
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Vanlig navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INITIALER"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Initialer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "ETTERSTAVELSE"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Primær"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "PRIMÆR"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "PRIMÆR[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Primær[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "PRIMÆR[ETT]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Primær[ett]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "PRIMÆR[KOB]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Primær[kob]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Avstamningsnavn[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "AVSTAMNINGSNAVN[ETT]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Avstamningsnavn[ett]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "AVSTAMNINGSNAVN[KOB]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Avstamningsnavn[kob]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "RÅETTERNAVN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:661
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "Råetternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "IKKE PATRONYMIKON"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Ikke avstamningsnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "FORSTAVELSE"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:471
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Forstavelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "ØKENAVN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "FAMILIEØKENAVN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Familieøkenavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6263
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "mann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6264
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "kvinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "ukjent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Ugyldig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Veldig høy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Høy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Lav"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Veldig lav"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "En etablert relasjon mellom personer av samme kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Ukjent relasjon mellom mann og kvinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av "Angre"-operasjonen, "
|
||
"eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Ukjent, laget for å erstatte manglende notatobjekt."
|
||
|
||
#. primitive static variable
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Ukjent, manglet %(time)s (%(count)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr "Objektreferansene til dette notatet manglet i en filimport på %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
|
||
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versjonen av Python som du har installert tilfredsstiller ikke kravene. Du "
|
||
"må minst ha python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d for å starte Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps vil avslutte nå."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:410 ../gramps/grampsapp.py:417
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:461
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Feil i innstillinger:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:414
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Feil ved lesing oppsettet"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
|
||
"types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikke å finne definisjonen av MIME-typen %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Det er mulig at installasjonen av Gramps ikke ble fullført. Vennligst "
|
||
"kontroller at MIME-typer for Gramps er ordentlig installert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mye av grafikken i Gramps er enten fra\n"
|
||
"Tangoprosjektet eller avledet fra Tango-\n"
|
||
"prosjektet. Denne grafikken er lansert under\n"
|
||
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5-\n"
|
||
"lisensen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:110
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Gramps Hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Innstilling"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:119
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Bruk av Utklippstavlen"
|
||
|
||
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:511
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:168
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5418
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5599
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7855
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:541
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1035
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Hendelse"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:533
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1342
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1323
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1353
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Familiehendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Nettadresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Egenskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Familieegenskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "utilgjengelig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "BindSide: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Referanse til oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Hendelsesreferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
|
||
msgid "Place ref"
|
||
msgstr "Stedsreferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Stedsnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Mediereferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Personreferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Barn henv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:529
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3504
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6985
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Person"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:535
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:722
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:831
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kilde"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:543
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:967 ../gramps/gui/dbman.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1414
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1671
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Verdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1390 ../gramps/gui/clipboard.py:1396
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1434 ../gramps/gui/clipboard.py:1478
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Utklippstavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1522 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Vis %s detaljer"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1528 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "Gjør %s aktiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1544
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Lag filter fra %s utvalgte..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Trevisning: første kolonne \"%s\" kan ikke endres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Dra og slipp kolonnen for å endre rekkefølgen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1487
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1510 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1341
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1218
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Bruk"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1104
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:846
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Kolonnenavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:78
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Fars etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:80
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Kombinasjon av mors og fars etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:81
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Islandsk stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Vis Navnebehandler"
|
||
|
||
#. self.window.connect('response', self.close)
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:178
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:469 ../gramps/gui/glade/book.glade:543
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1029 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:102 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1222 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:633
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
|
||
"(with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
|
||
"call, or first of given\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
|
||
"Surnames:\n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
|
||
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
|
||
"(no prefixes and connectors)\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector\n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
|
||
"surname, prefix, surname only, connector\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
|
||
"Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
|
||
"Underhills\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
|
||
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
|
||
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
|
||
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De følgende nøkkelordene er byttet ut med passende navnedeler:\n"
|
||
"<tt>\n"
|
||
" <b>For</b> - fornavn (første navn) <b>Etternavn</"
|
||
"b> - etternavn (med prefikser og koblinger)\n"
|
||
" <b>Tittel</b> - tittel (Dr. Fru) <b>Etterstavelse</"
|
||
"b> - etterstavelse (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Tiltals</b> - tiltalsnavn <b>Tiltalsnavn</"
|
||
"b> - tiltalsnavn\n"
|
||
" <b>Initialer</b> - første bokstavene i Fornavn <b>Vanlig</"
|
||
"b> - økenavn, ellers første i Fornavn\n"
|
||
" <b>Primær, Primær[pri] eller [etter] eller [kob]</b> - fullt primært "
|
||
"etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling \n"
|
||
" <b>Patronymikon, eller [pri] or [etter] or [kob]</b> - fullt pa-/"
|
||
"matronymisk etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling \n"
|
||
" <b>Familietiltals</b> - Familietiltalsnavn <b>Forstavelse</"
|
||
"b> - alle forstavelser (von, de) \n"
|
||
" <b>Resten</b> - ikkeprimære etternavn <b>Ikke patronymikon</"
|
||
"b> - alle etternavn, untatt pa-/matronymikon & primære\n"
|
||
" <b>Råetternavn</b> - etternavn (ingen prefikser eller koblinger)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"STORE BOKSTAVER: nøkkelord krever store bokstaver. Ekstra parenteser, "
|
||
"kommaer er fjernet. Annen tekst vises som den er.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Eksempel</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith og Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
|
||
"- Underhaug'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> er fornavn, <i>von der</i> er forstavelse, <i>Smith</"
|
||
"i> og <i>Weston</i> er etternavn, \n"
|
||
" <i>og</i> er en kobling, <i>Wilson</i> fars etternavn, <i>Dr.</i> "
|
||
"tittel, <i>Sr</i> etterstavelse, <i>Ed</i> tiltalsnavn, \n"
|
||
" <i>Underhaug</i> familietiltalsnavn, <i>Jose</i> tiltalsnavn.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:136
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Navnebehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:154 ../gramps/gui/configure.py:1565
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:607
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Innstillinger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:229 ../gramps/gui/configure.py:234
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:799
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Ugtldig eller ikke komplett formatdefinisjon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:508
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
|
||
"Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv inn din kontaktinformasjon slik at folk kan kontakte deg når du "
|
||
"distribuerer slektsdatabasen din"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:514
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Fylke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:517
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:519
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Forsker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:547
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "ID-format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:557
|
||
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "Angi fargene som skal brukes på bokser i de grafiske visningene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:559
|
||
msgid "Gender Male Alive"
|
||
msgstr "Mannlig kjønn levende"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:561
|
||
msgid "Border Male Alive"
|
||
msgstr "Kant mann levende"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:563
|
||
msgid "Gender Male Death"
|
||
msgstr "Død mannsperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:565
|
||
msgid "Border Male Death"
|
||
msgstr "Kant mann død"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:567
|
||
msgid "Gender Female Alive"
|
||
msgstr "Levende kvinneperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:569
|
||
msgid "Border Female Alive"
|
||
msgstr "Kant kvinne levende"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:571
|
||
msgid "Gender Female Death"
|
||
msgstr "Død kvinneperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:573
|
||
msgid "Border Female Death"
|
||
msgstr "Kant kvinne død"
|
||
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:583
|
||
msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
msgstr "Levende ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:585
|
||
msgid "Border Unknown Alive"
|
||
msgstr "Kant ukjent levende"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:587
|
||
msgid "Gender Unknown Death"
|
||
msgstr "Død ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:589
|
||
msgid "Border Unknown Death"
|
||
msgstr "Kant ukjent død"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:591
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:599
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Ikke vis advarsel når det legges foreldre til et barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:603
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
|
||
msgstr "Skjul advarsel når endring av data avbrytes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:607
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr "Skjul advarsler om manglende forsker når det eksporteres til GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:612
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feiler."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:615
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Advarsler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Vanlig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:153
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Tiltalsnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "IkkeAvstamningsnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:730
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Linjeskift for å lagre, Escape for å avbryte redigeringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:777
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Dette formatet finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:816
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:826
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Eksempel"
|
||
|
||
#. show an add button
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:694
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1777
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Legg til..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:849
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:476
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1578
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1638
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1886
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "R_ediger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:853
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:153
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:211
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:413 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:978
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:517 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:148 ../gramps/gui/plug/_windows.py:203
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Rediger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:988
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Ta hensyn til enkelt pa-/matronymikon som etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1002
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Datoformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1010
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "År"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1011
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "År, Måneder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1012
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "År, Måneder, Dager"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1024
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Nøyaktighet på aldersvisning (krever omstart av Gramps)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1037
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Kalender på rapporter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1050
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Gjetting på etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1063
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Standard familierelasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1070
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Høyde på etternavnboks (punkt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1077
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Den aktive personens navn og Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1078
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Slektskap til startperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Statuslinje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1094
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Vis tekst for knappene på sidestolpen (krever omstart av Gramps)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1100
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr "Vis lukkeknapp i Smågrampslinja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1113
|
||
msgid "Enable automatic place title generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1125
|
||
msgid "Suppress comma after house number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse display order"
|
||
msgstr "Bruk mødres visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full place name"
|
||
msgstr "Fullstendig etternavn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1138
|
||
msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1139
|
||
msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restrict"
|
||
msgstr "Distrikt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1150
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1962
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2020
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3779
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3928
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Steder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Mangler etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Mangler fornavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Mangler forekomst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Privat etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1186
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Privat fornavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1190
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Privat forekomst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1230
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Endringer er ikke øyeblikkelige"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1231
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Å endre dataformat vil ikke begynne å virke før Gramps startes neste gang."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1245
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Dato omkring en tidsbolk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Dato etter en tidsbolk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1251
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Dato før en tidsbolk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Høyeste alder for sannsynligvis levende"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1257
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1260
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Minste antall år mellom generasjoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1263
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Gjennomsnittlig antall år mellom generasjoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1266
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Markering for ugyldig datoformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greie HTML-koder er:\n"
|
||
"<b><b>Fet</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Gjør skrifta relativt større</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Kursiv</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Gjennomstrekning</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Senket skrift</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Hevet skrift</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Gjør skrifta relativt mindre</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace skrift</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Understrekning</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For eksempel: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"vil vise <u><b>Understreket og fet dato</b></u>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1283
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datoer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1293
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Legg til en standard kilde ved import av GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Legg til merking ved import"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1308
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Skru på stavekontroll"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkSpell er ikke åpnet. Stavekontroll vil ikke være tilgjengelig.\n"
|
||
"For å bygge dette for Gramps kan du se på %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1324
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Vis dagens tips"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1329
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Husk siste visning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Maksimalt antall generasjoner for slektsforhold"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1340
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Basissti for relativ sti for medier"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1348
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "En gang i måneden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1349
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "En gang i uka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1350
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "En gang hver dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1351
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Alltid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1356
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Søk etter oppdateringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1362
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Bare oppdatere programtilleggene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1363
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Bare nye programtillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1364
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Nye og oppdaterte programtillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1374
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Hva som skal sjekkes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Hvor det skal sjekkes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1383
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Ikke spør om programmtillegg som allerede er nevnt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Sjekk nå"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1398
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Sjekking av tillegg feilet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1399
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biblioteket for programtillegg er ikke tilgjengelig. Prøv igjen senere."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1408
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Det er ingen tilgjengelige programtillegg av denne typen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Kontrollert for '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' og '"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1415
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "ny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1415
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "oppdatering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database backend"
|
||
msgstr "Databasen er åpnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1460
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Databasesti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1469
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Last inn den siste databasen automatisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1482
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Velg mediakatalog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1485 ../gramps/gui/configure.py:1508
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1720
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1727 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1339 ../gramps/gui/views/listview.py:1002
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:629
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:964
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1216
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1505
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Velg databasekatalog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Advarsel for angrehistorikk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne "
|
||
"sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer "
|
||
"som er utført før importen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en "
|
||
"sikkerhetskopi av databasen din."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Fortsett med import"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stopp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
|
||
msgid "Gramps: Import Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps: Importere slektsdatabase"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtypen \"%s\" er ukjent for Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gyldige filtyper er: Gramps-database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM og "
|
||
"andre."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Kan ikke åpne fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Den valgte fila er en katalog, ikke en fil.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:231
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Du har ikke lesetilgang til den valgte fila."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Kan ikke opprette fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke importere fil: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne fila sier den har en annen tegnkoding enn hva den har, så den kan ikke "
|
||
"importeres helt feilfritt. Reparer tegnkodingen og importer igjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:343 ../gramps/gui/dbloader.py:357
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:385
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil oppgradere denne slektsdatabasen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:346 ../gramps/gui/dbloader.py:360
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeg har laget en sikkerhetskopi,\n"
|
||
"vennligst oppgradere min slektsdatabase"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:348 ../gramps/gui/dbloader.py:362
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:376 ../gramps/gui/dbloader.py:390
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:746
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:371
|
||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil nedgradere denne slektsdatabasen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:374
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please downgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeg har laget en sikkerhetskopi,\n"
|
||
"vennligst nedgradere min slektsdatabase"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:458
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle filer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:499
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Automatisk funnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:508
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Velg fil_type:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:95
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
|
||
msgstr "_Håndtere slektstrær..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family_Trees_manager_window"
|
||
msgstr "Navn på slektsdatabase"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:110 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:352
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Arkiver"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:110
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Hent ut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:116 ../gramps/gui/dbman.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database Information"
|
||
msgstr "Ingen datoinformasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:118 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:485 ../gramps/gui/glade/book.glade:559
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1736
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220 ../gramps/gui/views/tags.py:628
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Starter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:360
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Navn på slektsdatabase"
|
||
|
||
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
|
||
#. icon_name=ICON_COL)
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:373
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 ../gramps/gui/plug/_windows.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:459
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1354
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database Type"
|
||
msgstr "Databasen er åpnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Bryt låsen på databasen '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:486
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps antar at noen andre utfører endringer i denne databasen. Du kan ikke "
|
||
"utføre endringer i denne databasen mens den er låst. Hvis ingen andre "
|
||
"utfører endringer i databasen kan du trygt bryte låsen. Hvis derimot noen "
|
||
"andre utfører endringer i databasen, og du bryter låsen, kan du ødelegge "
|
||
"databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:492
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Bryt låsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:583
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Omdøping feilet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forsøk på å omdøpe en versjon feilet feilet med følgende melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:603
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Kunne ikke endre navn på Slektsdatabasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:604
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Denne Slektsdatabasen eksisterer allerede. Velg et unikt navn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:647
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Henter ut data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:652
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Importerer data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Fjerne slektsdatabasen '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:669
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Fjerning av denne slektsdatabasen vil ødelegge dataene permanent."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:671
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Fjerne slektsdatabase"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av %(database)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:681
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjerner du denne versjonsn vil du ikke ha mulighet til å hente den tilbake "
|
||
"igjen senere."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:683
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Fjern versjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:738
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Sletting feilet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forsøk på å slette en versjonen feilet med følgende melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:756
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Convert the '%s' database?"
|
||
msgstr "Bryt låsen på databasen '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:757
|
||
msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:758
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:769
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Opening the '%s' database"
|
||
msgstr "Åpne en eksisterende database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forsøk på å arkivere data feilet med følgende melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:782 ../gramps/gui/dbman.py:807
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Converting the '%s' database"
|
||
msgstr "Bryt låsen på databasen '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
|
||
msgid "An attempt to export the database failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting data..."
|
||
msgstr "Sorterer data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:791 ../gramps/gui/dbman.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Converted #%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:808
|
||
msgid "An attempt to import into the database failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:864
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Reparere slektsdatabase?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
|
||
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
|
||
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
|
||
"Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
|
||
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
|
||
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
|
||
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
|
||
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
|
||
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
|
||
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
|
||
"details, see the webpage\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
|
||
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
|
||
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
|
||
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du klikker %(bold_start)sFortsett%(bold_end)s vil Gramps prøve å "
|
||
"rekonstruere slektsdatabasen din fra siste vellykkede sikkerhetskopi. Dette "
|
||
"kan forårsake uønsket oppførsel på flere måter, så det anbefales sterkt at "
|
||
"du lager en %(bold_start)ssikkerhetskopi%(bold_end)s av databasen først.\n"
|
||
"Slektsdatabasen du har valgt er lagret på %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Før du begynner med reparasjonen må du være sikker på at slektsdatabsaen "
|
||
"ikke kan åpnes mer siden databasemotoren i bakgrunnen da vil kunne bli "
|
||
"rekonstruert fra feiltilstanden. automatisk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetaljer:%(bold_end)s å reparere en slektsdatabase er egentlig "
|
||
"det samme som å bruke den siste sikkerhetskopien av denne databasen som "
|
||
"Gramps lagret forrige gang den ble brukt. Hvis du har arbeidet i flere timer "
|
||
"eller dager uten å lukke Gramps vil all denne informasjonen være tapt! Hvis "
|
||
"rekonstruksjonen ikke fungerer vil hele databasen være tapt for alltid. "
|
||
"Altså er det nødvendig med sikkerhetskopier. Hvis rekonstruksjonen feiler "
|
||
"eller du mister for mye data under rekonstruksjonen kan du reparere den "
|
||
"originale slektsdatabasen manuelt. Les om dette på Internettsiden\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Før du utfører en reparasjon må du forsøke å åpne slektsdatabasen på vanlig "
|
||
"måte. Flere av feilene som dukker opp som automatisk kan repareres vil gjøre "
|
||
"at knappen reparere blir tilgjengelig. I slike tilfeller kan gjøre den "
|
||
"knappen utilgjengelig ved å fjerne fila %(recover_file)s i katalogen for "
|
||
"slektsdatabasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:896
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Fortsett, jeg har laget sikkerhetskopi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:897
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:919
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Gjenoppbygger database fra sikkerhetskopi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Feil ved innhenting av data fra sikkerhetskopi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:962
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Kunne ikke opprette slektsdatabase"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1089
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Innhenting feilet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1090
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forsøk på å hente ut dataene feilet med følgende melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1129 ../gramps/gui/dbman.py:1156
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Arkivering feilet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forsøk på å hente ut dataene feilet med følgende melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1135
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Lager data som skal arkiveres..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1144
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Lagrer arkiv..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forsøk på å arkivere data feilet med følgende melding:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Feil ble oppdaget i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps har oppdaget en feil i databasen. Dette kan vanligvis ordnes ved å "
|
||
"kjøre verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis dette problemet fortsatt eksisterer etter å ha kjørt dette verktøyet "
|
||
"kan du sende en feilrapport på %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:301
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Forsøke å tvinge en lukking av dialogboksen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vær så snill å ikke tvinge en lukking av denne viktige dialogboksen.\n"
|
||
"Velg heller en av de tilgjengelige knappene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Ingen aktiv person valgt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Ingen aktiv familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Ingen aktiv hendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Ingen aktive steder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Ingen aktiv kilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Ingen aktive siteringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Ingen aktive oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Ingen aktive media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Ingen aktive notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No active object"
|
||
msgstr "Ingen aktive notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_a_media_selector"
|
||
msgstr "Flett_sammen_mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Velg et mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Velg et mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Import feilet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Fant ikke den angitte fila."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Kan ikke importere %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katalog som er angitt i innstillingene: Grunnstien for relative mediastier: "
|
||
"%s eksisterer ikke. Endre innstillingene eller ikke bruk relativ sti ved "
|
||
"import"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Kan ikke vise %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr "Gramps kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Lag og legg til en ny adresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterende adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Rediger den valgte adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte adressen oppover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte adressen nedover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Lag og legg til en ny egenskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterende egenskapen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Rediger den valgte egenskapen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte egenskapen oppover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte egenskapen nedover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "E_genskaper"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. Gramps ID
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:977
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1165
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1343
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Referanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Endre referanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#. we now construct an add menu
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:362 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1830
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1823
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Legg til"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1894
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Hopp til"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Flytt opp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Flytt ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Lag og legg til en ny sitering og ny kilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterende siteringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Rediger den valgte siteringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Legg til en eksisterende siteringen eller kilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte siteringen oppover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte siteringen nedover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4906
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Forfatter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Side"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "Kilde_sitering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:254
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:481
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Klarte ikke å dele denne referansen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:489
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne siteringen kan ikke lages nå. Enten er den tilhørende kilden "
|
||
"allerede endret, eller så er en annen kildehenvisning som tilhører kilden "
|
||
"endret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å redigere denne siteringen må du lukke objektet."
|
||
|
||
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
|
||
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
|
||
#. parent as anything other than "Father"
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:888
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7353
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Far"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7367
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Legg til ny familiehendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Fjern den valgte familiehendelsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Rediger den valgte familienhendelsen eller rediger person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Del en eksisterende hendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte hendelsen oppover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte hendelsen nedover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Regel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "Hen_delser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte "
|
||
"hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den "
|
||
"samme hendelsen som blir endret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å endre denne hendelsesreferansen må du lukke hendelsen først."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:357
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Klarte ikke å endre denne referansen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Kan ikke endre personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Du kan ikke endre Personhendelser i Familieeditoren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1352
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Tempel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "Ga_lleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:650
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:210
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:214
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Åpne innholdskatalog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
|
||
msgid "Make Active Media"
|
||
msgstr "Lag aktivt media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:263
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:552
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Ingen eksisterende media ble funnet i Galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:312
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"media object is already being edited or another media reference that is "
|
||
"associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne mediareferansen kan ikke endres nå. Enten blir dette delte mediet "
|
||
"allerede endret eller en referanse til det samme mediet blir endret "
|
||
"samtidig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å endre denne mediareferansen må du lukke mediaobjektet først."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:196
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Trekk mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Lag og legg til en ny LDS-ordinanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterende LDS-ordinansen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Rediger den valgte LDS-ordinansen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte LDS-ordinansen oppover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte LDS-ordinansen nedover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Alternative _steder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Lag og legg til et nytt navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Fjern det eksisterende navnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Rediger det valgte navnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte navnet oppover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte navnet nedover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Grupper som:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning av notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Sett som standardnavn"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1246 ../gramps/gui/views/tags.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1245 ../gramps/gui/views/tags.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Foretrukket navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Alternative navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Lag og legg til et nytt notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Fjern det valgte notatet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Rediger det valgte notatet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Legg til et eksisterende notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte notatet oppover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte notatet nedover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Notater"
|
||
|
||
#. add personal column
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Personlig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Ukjent>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Legg til en ny personhendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Fjern den valgte personhendelsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Rediger den valgte personhendelsen eller rediger familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Flytt den valgte hendelsen oppover eller endre familierekkefølgen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Flytt den valgte hendelsen nedover eller endre familierekkefølgen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Kunne ikke endre familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Du kan ikke endre familiehendelsene i personeditoren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Opprett og legg til en ny relasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Fjern eksisterende relasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Rediger den valgte relasjonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte relasjonen opp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte relasjonen ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Relasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Relasjoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Gudfar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new place name"
|
||
msgstr "Lag og legg til et nytt navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing place name"
|
||
msgstr "Fjern det eksisterende navnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected place name"
|
||
msgstr "Rediger det valgte stedet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected place name upwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte navnet oppover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected place name downwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte navnet nedover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143
|
||
msgid "Alternative Names"
|
||
msgstr "Alternative navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1276
|
||
msgid "Enclosed By"
|
||
msgstr "Omgitt av"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
|
||
msgid "Place cycle detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
|
||
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Lag og legg til et nytt oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Fjern det valgte oppbevaringsstedet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Rediger det valgte oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Legg til et eksisterende oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte oppbevaringsstedet oppover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte oppbevaringsstedet nedover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Henvisningsnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "Oppbe_varingssteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne oppbevaringsstedsreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det "
|
||
"tilhørende oppbevaringsstedet allerede blitt endret, eller en annen "
|
||
"oppbevaringsstedsreferanse som tilhører det samme oppbevaringsstedet er "
|
||
"endret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å endre denne oppbevaringsstedsreferansen må du lukke oppbevaringsstedet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:63
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Lag og legg til et nytt etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Fjern den valgte etternavnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Rediger det valgte etternavnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte etternavnet oppover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Flytt det valgte etternavnet nedover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Opprinnelig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
|
||
msgid "Multiple Surnames"
|
||
msgstr "Flere etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:88
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Familieetternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Lag og legg til en ny Internettadresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Fjern den eksisterende Internettadressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Rediger den valgte Internettadressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte Internettadressen oppover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Flytt den valgte Internettadressen nedover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Hopp til den valgte Internettadressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "Hopp til"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Adressebehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:168
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Adressebehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Egenskapsbehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Egenskapsbehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Ny egenskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre egenskapen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Egenskaptypen kan ikke være tom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Behandler for barnereferanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:197
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Behandler for barnereferanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:197
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Behandler for barnereferanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Citation_dialog"
|
||
msgstr "Flett_sammen_siteringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Ny sitering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:279
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Redigere siteringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:287
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Ingen kilde ble valgt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:288
|
||
msgid ""
|
||
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
|
||
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
|
||
"create a citation, first select the required source, and then record the "
|
||
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
|
||
"Page' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"En kilde er alt (personlig skriftemål, videoopptak, fotografier, "
|
||
"aviskolonner, gravminner...) hvor det kan hentes informasjon fra. For å lage "
|
||
"en sitering, velg først kilden og deretter registrere plassering av "
|
||
"informasjonen som er henvist til i kilden i feltet 'Bind/Side'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:302
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre siteringen. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har forsøkt å bruke en eksisterende Gramps ID med verdi %(id)s. Denne "
|
||
"verdien er allerede brukt av '%(prim_object)s'. Angi en annen ID eller la "
|
||
"det være tomt for å legge inn neste tilgjengelige ID-verdi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Legg til sitering (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Redigere sitering (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Slett sitering (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Vanlig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Før"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Etter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Omkring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Område"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Periode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Kun tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Estimert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Beregnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Editing_dates"
|
||
msgstr "Redigere_datoer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Datovalg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||
msgstr "Endre dato eler bryter fra `{cur_mode}' til `{text_mode}'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Event_dialog"
|
||
msgstr "Flett_sammen_hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Hendelse: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:254
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Ny hendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:545
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:736
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Rediger hendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre hendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt "
|
||
"endringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre hendelse. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Denne hendelsen kan ikke være tom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Legg til hendelse (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Rediger hendelse (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Slett hendelse (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Redigere hendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:255
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Redigere hendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Generelt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:260
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Redigere hendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Legg til hendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91
|
||
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Opprett nytt barn og legg barnet til familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Sletter det valgte barnet fra den valgte familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Endre underreferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i "
|
||
"den aktuelle familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Flytt barnet oppover i barnelista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Flytt barnet nedover i barnelista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Dødsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Fødested"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Dødssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "B_arn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Endre barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Legg til et eksisterende barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Endre relasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:219
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1569
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Velg barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:367
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Legge til foreldre til en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. "
|
||
"For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre "
|
||
"tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli "
|
||
"tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Familie er endret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
||
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
||
"deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
||
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object)s som endres er endret utenfor denne editoren. Dette kan være på "
|
||
"grunn av en endring i hovedvinduet, for eksempel at en kilde som brukes her "
|
||
"er slettet fra kildevisningen.\n"
|
||
"For å være sikker på at informasjonen fortsatt er korrekt er data her "
|
||
"oppdatert. Noen endringer du har gjort kan være tapt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Ny familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:505
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Rediger familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Velg en person som mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Legg til ny person som mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Fjern personen som mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Velg en person som far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Legg til ny person som far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Fjern personen som far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:836
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Velg mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:881
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Velg far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:905
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Duplisere familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:906
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer "
|
||
"vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet "
|
||
"og velger en eksisterende familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:569 ../gramps/plugins/view/relview.py:991
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1172
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Rediger %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "En far kan ikke være sitt eget barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s er registrert både som far og barn i familien."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1073
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "En mor kan ikke være sitt eget barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s er registrert både som mor og barn i familien."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1081
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Kunne ikke lagre familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1082
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbryt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1089
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre familie. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1090
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:322
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har prøvd å forandre Gramps IDen med verdien %(id)s. Denne verdien er "
|
||
"allerede i bruk. Angi en annen verdi eller la feltet være blankt for å få "
|
||
"neste tilgjengelige ID-verdi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1105
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Legg til familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
|
||
msgstr "LDS-ordineringsbehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:160
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:316
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:353
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:439
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "LDS-ordineringsbehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:450
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:832
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "LDS-ordinering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Link_Editor"
|
||
msgstr "Lenkebehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:235
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Lenkebehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Internettadresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Stedsbehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Media_dialog"
|
||
msgstr "Mediabehandler..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Media: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:408
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Nytt media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:243
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Rediger mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er ikke angitt data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt "
|
||
"endringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313
|
||
msgid "There is no media matching the current path value!"
|
||
msgstr "Det er ingen media som samsvarer med den gjeldende filbanen!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
|
||
"exist! Please enter a different path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har forsøkt å bruke filbanen med verdien '%(path)s'. Denne filbanen "
|
||
"eksisterer ikke! Vennligst angi en annen filbane"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:327
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Legg til Mediaobjekt (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Fjern mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Mediareferansebehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Mediareferansebehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:122 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Navnebehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Name_Editor"
|
||
msgstr "Navnebehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "Tiltalsnavn må være det fornavnet som vanligvis brukes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nytt navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Bryt opp global navnegruppering?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle personer med navn %(surname)s vil ikke lenger være gruppert med navn "
|
||
"%(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Gå tilbake til Navnebehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Grupper alle personer med samme navn?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med "
|
||
"navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Grupper alle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Grupper kun dette navnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
|
||
msgstr "Rediger_informasjon_om_hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Notat: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Ny notat - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Ny notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:191
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:339
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Rediger notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:313
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:314
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er ikke angitt data for dette notatet. Skriv inn data eller avbryt "
|
||
"endringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:321
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre notat. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:334
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Legg til notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Slett notat (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Person %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Ny person: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Ny person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_people"
|
||
msgstr "Editing_information_about_people"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Rediger person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:652
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Rediger objektegenskapene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:691
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Gjør person aktiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:695
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Gjør til startperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Problem med å endre kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endring av kjønn førte til problemer med informasjonen om ekteskapet.\n"
|
||
"Sjekk personens giftemål."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt "
|
||
"endringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre personen. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Legg til person (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:869
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Rediger person (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1096
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. "
|
||
"Spesifiser kjønn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1101
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Hankjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "Hu_nkjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Ukjent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Personreferanseeditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Personreferanseeditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Personreferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:241
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Ingen person er valgt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:242
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Du må enten velge en person eller avbryte endringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
|
||
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
|
||
msgid "place|Name:"
|
||
msgstr "Navn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Sted: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Nytt sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:171
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Ugyldig breddegrad (syntaks: 18\\u00b099')"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:174
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntaks: 18\\uub099')"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:185
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:175
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:878
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:371
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Rediger sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:286
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save place. Name not entered."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre stedet. Navn er ikke angitt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:278
|
||
msgid "You must enter a name before saving."
|
||
msgstr "Du må skrive inn et navn før du lagrer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre sted. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Legg til sted (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Rediger sted (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Slett sted (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Stedsnavneditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name Editor"
|
||
msgstr "Stedsnavneditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid ISO code"
|
||
msgstr "Ugyldig tempelkode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
|
||
msgid "Cannot save place name"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre stedsnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
|
||
msgid "The place name cannot be empty"
|
||
msgstr "Stedsnavnet kan ikke være tomt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
|
||
msgid "Place Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor for stedsreferanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify Place"
|
||
msgstr "Rediger sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr "Legg til sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Lagre endringer?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Hvis du lukker uten å lagre, vil dine endringer gå tapt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save item. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre notat. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Referansebehandler for oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Oppbevaringssted: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Nytt Oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Bibl referansebehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Endre Oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Legg til Oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Repositories_dialog"
|
||
msgstr "Flett_sammen_oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:94
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Rediger oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finnes ikke data for dette oppbevaringsstedet. Skriv inn data eller "
|
||
"avbryt endringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Legg til oppbevaringssted (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Rediger oppbevaringssted (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Slett oppbevaringssted (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Source_dialog"
|
||
msgstr "Flett_sammen_kilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Ny kilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:194
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Rediger kilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre kilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:200
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt "
|
||
"endringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ikke lagre kilde. ID finnes allerede."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Legg til kilde (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Rediger kilde (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Slett kilde (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
|
||
msgstr "Valg av merker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:126
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Valg av merker"
|
||
|
||
#. pylint: disable-msg=E1101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:382
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:605 ../gramps/gui/views/tags.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Rediger merker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221 ../gramps/gui/views/tags.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:898
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Merke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:157
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:142
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:479
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237 ../gramps/gui/views/tags.py:420
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:627 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:639
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:298
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjelp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
|
||
msgstr "Internettadressebehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:70 ../gramps/gui/editors/editurl.py:104
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Internettadressebehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83
|
||
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
|
||
msgstr "Generell"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Custom_Filters"
|
||
msgstr "Selvvalgt filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Personfiltre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Familiefiltre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Hendelsesfiltre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Stedsfiltre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Kildefiltre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Mediafiltre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Oppbevaringsstedsfiltre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Notatfiltre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Siteringsfiltre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "er lik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "større enn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Ugyldig ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Velg ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Velg %s fra en liste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gi eller velg en kilde-ID, la den være tom for å finne objekter uten kilde."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include selected Gramps ID"
|
||
msgstr "Ta med Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Regulært uttrykk:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Bruk regulært utrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "Også familiehendelser hvor personen er kone/mann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
|
||
msgid "Only include primary participants"
|
||
msgstr "Bare ta med primære deltakere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Bruk regulære utrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
|
||
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
|
||
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
|
||
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
|
||
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
|
||
"a line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tolk innholdet i tekstfelt som regulære uttrykk.\n"
|
||
"Et desimalpunktum vil samsvare med ethvert tegn. Et spørsmålstegn vil "
|
||
"samsvare med null eller ett av de foregående tegn eller gruppe. Asterisk "
|
||
"(stjerne) vil samsvare med null eller flere forekomster. Et plusstegn vil "
|
||
"samsvare med en eller flere forekomster. Bruk paranteser for å gruppere "
|
||
"uttrykk. Spesifiser alternativer ved å bruke en vertikal strek (stolpe). "
|
||
"Innsettingstegn (hatt) vil samsvare med starten på ei linje. Dollartegn vil "
|
||
"samsvare med slutten av ei linje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:626
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Navn på regelen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:757
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:761
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:917
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Ingen regel ble valgt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:816
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Definere filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:970
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Verdier"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:919
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Ny regel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:931
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Rediger en regel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:966
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Filtertest"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9368
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1606
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1113
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Selvvalgt filterbehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1180
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Slett filter?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1181
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
||
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette filteret er for øyeblikket i bruk av andre filtre. Hvis du sletter det "
|
||
"vil det medføre at det blir fjernet fra alle andre filtre det er avhengig av."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1185
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Slett filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "For å velge et sted, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ingen steder er angitt, klikk på knappen for å velge et"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Rediger sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Velg et eksisterende sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Legg til et nytt sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Fjern sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
|
||
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "For å velge et notat, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
|
||
msgid "First add a source using the button"
|
||
msgstr "Legg først til en kilde ved å bruke knappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
|
||
msgid "Edit source"
|
||
msgstr "Rediger kilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
|
||
msgid "Select an existing source"
|
||
msgstr "Velg en eksisterende kilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Legg til en ny kilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
|
||
msgid "Remove source"
|
||
msgstr "Fjern kilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "For å velge et mediaobjekt, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1104
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ingen bilder er angitt, klikk på knappen for å velge et"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Rediger mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1082
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Velg et eksisterende mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Legg til nytt mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Fjern mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "For å velge et notat, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1002
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ingen notater er angitt, klikk på knappen for å velge et"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:977
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Velg et eksisterende notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Legg til en nytt notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Fjern notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Rydde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s er"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s inneholder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s er ikke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s inneholder ikke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1140 ../gramps/gui/views/listview.py:1160
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Oppdater visningen ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Kilde:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4907
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Forkortelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Publikasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "Sitering:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:819
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Bind/film/side:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
|
||
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
|
||
msgstr "Sitering: Minste troverdighet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Selvvalgt filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:343
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Deltakere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6986
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Relasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "hvilket som helst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "eksempel: \"%(msg1)s\" eller \"%(msg2)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Dødsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Lenke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nullstille"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:301
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Tittel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Konverter til relativ sti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Vis alle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:54
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Bok _navn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:93
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Tøm boken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:115
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Lagre de innstillingene du har gjort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:138
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Åpne en tidligere bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:160
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Håndtere tidligere bøker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:330
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Tilføy til boken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:353
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Fjern det valgte elementet fra boken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:375
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Flytt det markerte utvalget et trinn opp i boken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:397
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Flytt det markerte utvalget et trinn ned i boken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:419
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Sett opp det valgte elementet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:527 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Slette"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Tøm _alle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Formatnavn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Formatdefinisjon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Følgende konvensjoner er brukt:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Døpenavn <b>%F</b> - DØPENAVN\n"
|
||
" <b>%l</b> - Etternavn <b>%L</b> - ETTERNAVN\n"
|
||
" <b>%t</b> - Tittel <b>%T</b> - TITTEL\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Tiltalsnavn <b>%C</b> - TILTALSNAVN\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Detaljer for formatteringsdefinisjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Eksempel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Revisjonskommentar - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
|
||
msgid "Version description"
|
||
msgstr "Versjonsbeskrivelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:107
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Slektstrær - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:125
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "L_ukk vinduet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:141
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "Hent inn S_lektstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:241 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:288
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Gi n_ytt navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:304
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:320
|
||
msgid "Con_vert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:336
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Re_parer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Ikke spør igjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Slett objektet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Fjern objektet og alle henvisningene til det fra databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Behold henvisningen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Behold henvisningen til den savnede fila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Velg en fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Velg en erstatning for den savnede fila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "Br_uk dette valget for alle manglende mediafiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk "
|
||
"bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere "
|
||
"dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421
|
||
msgid "Cancel the rest of the operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437
|
||
msgid "Do not apply the operation to this item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455
|
||
msgid "Apply the operation to this item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
|
||
msgstr "Stilen som brukes på sidens tittel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
|
||
"selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etikett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Avslutt _uten å lagre"
|
||
|
||
#. widget
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:573
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Lagre som"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Ikke spør igjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Godta endringene og lukk vinduet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "Da_to:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "Ga_te:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_By/Kommune:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Byen til adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:194
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Stat/Fylke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "Post_nummer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "La_nd:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "T_elefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Telefonnummer som er lenket til adressen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
|
||
msgid ""
|
||
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Staten eller fylke til adressen i tilfelle en postadresse må inneholde dette."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Adressens fylke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postadresse. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: Bruk bostedshendelsen for genealogiske adressedata."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:411
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9539
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Starte datobehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Dato for når adressen er gyldig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:360
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Plassering:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "Plassering av adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "Egensk_ap:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Verdi:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "Verdi på egenskapen, f.eks. 1.8 høy, blond eller blå øyne."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
|
||
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
|
||
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
|
||
"media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navnet på en egenskap du vil bruke. For eksempel: Høyden (på en person), "
|
||
"Været denne dagen (for en hendelse), ...\n"
|
||
"Bruk dette for å lagre små informasjonsbiter som du samler og vil koble til "
|
||
"kilder på en korrekt måte. Egenskaper kan brukes for personer, familier, "
|
||
"hendelser og media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Merk: noen forhåndsdefinerte egenskaper henviser til verdier som finnes i "
|
||
"GEDCOM-standarden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Relasjon til mor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Relasjon til far:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Navn på barn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Åpne personbehandleren til dette barnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1862
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Utgivelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
|
||
msgid ""
|
||
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
|
||
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
|
||
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
|
||
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
|
||
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
|
||
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
|
||
"in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestemte steder i informasjonen det er henvist til. For publisert arbeide "
|
||
"kan dette være et bind i et flerbindsverk og/eller et sidetall. For et "
|
||
"tidsskrift kan det være utgave eller sidetall. For en avis kan det være "
|
||
"kolonne- og sidenummer. For en upublisert kilde kan det være f.eks. "
|
||
"sidetall. En folketelling kan ha et linjenummer og familienummer i tillegg "
|
||
"til sidetallet. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Bind/film/side:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "_Troverdighet:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||
"log/registry. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato for innførselen i den kilden du henviser til, f.eks. dato for "
|
||
"folketelling eller dato for når en innførsel i en dåpsprotokoll ble "
|
||
"registrert. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
"Overfor giveren av informasjonens kvantitative utredning av troverdigheten "
|
||
"av et stykke informasjon, begrunnet av andre støttende kilder. Det er ikke "
|
||
"hensikten å eliminere mottakerens behov for å etterprøve kildene selv.\n"
|
||
"Veldig lav = Upålitelige bevis eller antatte data\n"
|
||
"Lav = Tvilsom troverdighet på bevisene (intervjuer, folketellinger, muntlige "
|
||
"overleveringer eller mulighet for påvirkning fra f.eks. en selvbiografi)\n"
|
||
"Høy = Sekundære kilder, offentlige data som er publisert en tid etter "
|
||
"hendelsen\n"
|
||
"Veldig høy = Direkte og primærkilder er anvendt "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:618
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "En unik ID for å identifisere siteringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Merker:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Kalende_r:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Dobbel dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Gammel stil/Ny stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "Nytt år _begynner: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Måned-Dag for første dag i det nye året (f.eks. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
|
||
msgid "Q_uality"
|
||
msgstr "_Kvalitet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Måned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_År"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
|
||
msgid "Second date"
|
||
msgstr "Andre dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "D_ag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Må_ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Å_r"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "_Tekstkommentar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "H_endelsestype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Vis datoeditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Be_skrivelse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
|
||
"the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beskrivelse til hendelsen. La denne stå tom hvis du vil autogenerere denne "
|
||
"med verktøyet 'Eksakt hendelsesbeskrivelse'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "Ste_d:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Velger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvilken type hendelse dette er. F.eks. 'Gravferd', 'Fullført "
|
||
"utdanning', ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
|
||
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato for hendelsen. Dette kan være en eksakt dato, et tidsintervall (fra ... "
|
||
"til, mellom, ...), eller en usikker dato (omkring, ...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "En unik ID for å identifisere hendelsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
|
||
msgid "Reference information"
|
||
msgstr "Referanseinformasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Rolle:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
||
"in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Merk:</b> Alle endringer under delt hendelsesinformasjon blir overskrevet "
|
||
"for selve hendelsen og for alle henvisninger til hendelsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
|
||
msgid "Shared information"
|
||
msgstr "Delt informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Fødsel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Dødsfall:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
|
||
msgid "Father/partner1"
|
||
msgstr "Far/partner1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
|
||
msgid "Mother/partner2"
|
||
msgstr "Mor/partner2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Indikerer om forekomsten er privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
|
||
msgid "Relationship Information"
|
||
msgstr "Relasjonsinformasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "En unik ID for familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:728
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Type:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
|
||
msgid ""
|
||
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relasjonstypen, f.eks. 'Gift' eller 'Ugift'. Bruk hendelser for flere "
|
||
"detaljer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:651
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "_Merker:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Rediger merkelista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Prestevielse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "SDH-_tempel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Familie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Gramps innhold:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Internettadresser:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "_Lenketype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "Byen eller tettstedet hvor stedet er."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "Gate:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "_Kirkesogn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
|
||
"that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laveste kirkelige inndeling av dette stedet. Typisk brukt for kirkekilder "
|
||
"som bare omhandler kirkesoknet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "Fylke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr "Tredje nivå av et stedsnavn. F.eks. kommune i Norge."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Stat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
|
||
msgid ""
|
||
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
|
||
"Bundesland."
|
||
msgstr "Andre nivå av et stedsnavn, f.eks. fylke i Norge eller stat i USA."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Landet hvor stedet er."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Laveste nivå på stedsnavn: f.eks. gatenavn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Et distrikt i eller ei bygd som er nær en by eller tettsted."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Sti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning av bilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
|
||
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
|
||
"managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Filbane for mediaobjektet på din datamaskin.\n"
|
||
"Gramps lagrer ikke mediene internt, bare filbanen! Sett 'Relativ filbane' i "
|
||
"innstillingsbildet for å slippe å skrive inn hele filbanen for hvor mediene "
|
||
"dine er lagret. 'Mediahåndtereren' kan hjelpe med å håndtere filbanene for "
|
||
"en samling av mediaobjekter. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Beskrivende tittel for dette mediaobjektet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr "ÅPne filbehandleren for å velge en mediafil på din datamaskin."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Katalog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "En unik ID for å identifisere mediaobjektet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
|
||
msgid ""
|
||
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"En dato som kan assosieres med mediet, f.eks. dato for når bildet er tatt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "_Hjørne 2: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis dette mediaobjektet er et bilde kan du velge en del av bildet som du "
|
||
"vil henvise til.\n"
|
||
"Du kan bruke musen på bildet for å velge et område, eller bruke "
|
||
"rulleknappene for å angi hjørnene øverst til venstre og nederst til høyre på "
|
||
"området. Punktet (0,0) er hjørnet øverst til venstre i bildet. (100,100) er "
|
||
"hjørnet nederst til høyre."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
|
||
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
|
||
"of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Henvist område for bildemediaobjektet.\n"
|
||
"Velg et område ved klikke og holde inne venstre museknapp i hjørnet øverst "
|
||
"til venstre av området du vil ha og så dra musen til hjørnet nederst til "
|
||
"høyre av området. Slipp deretter museknappen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "_Hjørne 1: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis dette mediaobjektet er et bilde kan du velge en del av bildet som du "
|
||
"vil henvise til.\n"
|
||
"Du kan bruke musen på bildet for å velge et område, eller bruke "
|
||
"rulleknappene for å angi hjørnene øverst til venstre og nederst til høyre på "
|
||
"området. Punktet (0,0) er hjørnet øverst til venstre i bildet. (100,100) er "
|
||
"hjørnet nederst til høyre.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
|
||
"reflected in the media object itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Merk:</b> Alle endringer under delt informasjon om mediaobjektet blir "
|
||
"overskrevet for selve mediaobjektet og for alle henvisninger til dette."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise det i et eksternt visningsprogram"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr "Mediatypeobjekt som antatt av datamaskinen, f.eks. Bilde, Video, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Velg en fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
|
||
msgid "Shared Information"
|
||
msgstr "Delt informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:317
|
||
msgid ""
|
||
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"En identifikasjon av hvilken navnetype det er, f.eks. fødselsnavn eller navn "
|
||
"som gift."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:135
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Fornavn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:198
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "T_ittel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Etterstave_lse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "K:allenavn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:151
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "Personens fornavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "_Økenavn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:180
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
|
||
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
|
||
"some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deler av fornavnet som vanligvis brukes. Hvis bakgrunnen er rød er "
|
||
"tiltalsnavn ikke en del av fornavnet og vil ikke bli skrevet med "
|
||
"understrekning i noen rapporter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:212
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"En tittel som brukes for å henvise til personen, slik som 'Dr.' eller 'prof.'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:226
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Et valgfritt navnetillegg, f.eks. \"Jr.\" eller \"III\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:260
|
||
msgid ""
|
||
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et beskrivende navn som brukes istedet for, eller i tillegg til, det "
|
||
"offisielle fornavnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
|
||
msgid "Given Name(s) "
|
||
msgstr "Fornavn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "_Familieøkenavn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399
|
||
msgid ""
|
||
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
|
||
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et ikke-offisielt navn som er brukt av en familie for å skille dem fra "
|
||
"personer med samme familienavn. Gardsnavn er ofte brukt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425
|
||
msgid "Family Names "
|
||
msgstr "Familienavn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "G_rupper som:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Sorter som:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Vis som:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
|
||
"(the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personer er vist i henhold til navneformatet som er angitt i Innstillingene "
|
||
"(standardvalg).\n"
|
||
"Her kan du sørge for at personen er vist i henhold til et valgfritt "
|
||
"navneformat (ekstraformat kan angis i Innstillingene)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Da_to:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
|
||
"default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personer er sortert i henhold til navneformatet som er angitt i "
|
||
"innstillingene (standard).\n"
|
||
"Her kan du sørge for at personen er vist i henhold til et valgfritt "
|
||
"navneformat (ekstraformat kan angis i Innstillingene)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
|
||
"override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
|
||
"this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Persontrevisningen grupperer personer på det primære etternavnet. Du kan "
|
||
"overstyre dette ved å angi en gruppeverdi. \n"
|
||
"Du vil bli spurt om du vil gruppere bare denne personen eller alle personer "
|
||
"med dette bestemte primære etternavnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "O_verse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
|
||
msgid ""
|
||
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
|
||
"first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
"En dato som er assosiert med dette navnet. F.eks. for 'Navn som gift', dato "
|
||
"for første gang navnet ble brukt eller bryllupsdato."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Tekstbehandler med stiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "En type for å klassifisere notatet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "En unik ID for å identifisere notatet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Formattert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
||
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
||
"improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er dette aktivert vil mellomrom i notatene dine bli bevart i rapportene. "
|
||
"Dette kan brukes til å formattere utseendet med mellomrom f.eks. i "
|
||
"tabeller.\n"
|
||
"Er denne ikke markert vil notater automatisk bli vasket i rapportene, noe "
|
||
"som kan gi et bedre utseende på rapportene.\n"
|
||
"bruk skrifttyper med fast bredde for å beholde formattering."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:166
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "T_iltals:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:246
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "_Økenavn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:336
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Klikk på tabellcelle for å redigere."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:356
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
|
||
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
|
||
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
|
||
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk flere etternavn\n"
|
||
"Indikerer at et etternavn som inneholder flere deler. Hvert etternavn har "
|
||
"sin egen forstavelse og en mulig kobling til neste etternavn. F.eks. "
|
||
"etternavnet Ramón y Cajal kan lagres som Ramón som er nedarvet fra faren, "
|
||
"koblingen y og Cajal som er nedarvet fra moren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:400
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Sett personen som private data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:451
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Etternavn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:467
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
|
||
"\" or \"van\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"En valgfri prefiks for familien som ikke blir brukt i sortering, slik som "
|
||
"\"de\" eller \"van\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:486
|
||
msgid ""
|
||
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "Del av personens navn som antyder hvilken familie personen tilhører"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:512
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr "Gå til navneeditoren for å legge til mer informasjon om dette navnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:537
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "O_pprinnelse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:552
|
||
msgid ""
|
||
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
|
||
"'Patronymic'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opphavet til dette familienavnet for denne familien, f.eks. 'Arvet navn' "
|
||
"eller 'Patronymikon'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:586
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "Kj_ønn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:634
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "En unik ID for personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:709
|
||
msgid "Preferred Name"
|
||
msgstr "Foretrukket navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Person:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Tilknytning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
|
||
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
|
||
"in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beskrivelse av relasjonen, f.eks. Gudfar, Venn, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: Bruk hendelser istedet for relasjoner som er knyttet til bestemte "
|
||
"tidsrammer eller tilfeller. Hendelser kan deles mellom personer hvor hver "
|
||
"deling indikerer deres rolle i hendelsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
|
||
msgid ""
|
||
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
|
||
"edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk valgknappen for å velge en person som har en relasjon til den personen "
|
||
"som redigeres."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Velg en person som har en tilknytning til den personen som redigeres."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "_Breddegrad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "_Lengdegrad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
|
||
msgid "Full title of this place."
|
||
msgstr "Fullt navn på stedet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
"notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breddegrad (posisjon over Ekvator) til stedet i desimal- eller "
|
||
"gradeangivelse. \n"
|
||
"Eksempler på gyldige verdier er 12.0154, 50°52'21.92\"N, "
|
||
"N50º52'21.92\" eller 50:52:21.92\n"
|
||
"Du kan angi disse verdiene i Geografivisningen ved å søke etter stedet eller "
|
||
"gå via en karttjeneste i stedsvisningen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||
"place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lengdegrad (posisjon relativt til Greenwich meridianen) til stedet i "
|
||
"desimal- eller gradeangivelse. \n"
|
||
"Eksempler på gyldige verdier er -124.3647, 124°52'21.92\"E, "
|
||
"E124º52'21.92\" eller 124:52:21.92\n"
|
||
"Du kan angi disse verdiene i Geografivisningen ved å søke etter stedet eller "
|
||
"gå via en karttjeneste i stedsvisningen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "En unik ID for å identifisere stedet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
|
||
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
|
||
msgstr "Kode som henger sammen med dette steder, f.eks. postnummer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
|
||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||
msgstr "Hvilken type sted erdette. F.eks. 'Land', 'By', ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
|
||
msgid "The name of this place."
|
||
msgstr "Navnet på dette stedet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoke place name editor."
|
||
msgstr "Starte datobehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date range in which the name is valid."
|
||
msgstr "Datointervall for når denne lenken er gyldig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the place."
|
||
msgstr "Navnet på dette stedet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
|
||
msgid ""
|
||
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
|
||
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
|
||
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Merk:</b> Alle endringer under delt hendelsesinformasjon blir overskrevet "
|
||
"for selve hendelsen og for alle henvisninger til hendelsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Medietype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Telefo_nnummer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "På hvilken type denne kilden er tilgjengelig i oppbevaringsstedet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "ID-nummer til kilden i oppbevaringsstedet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:152
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Navn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Navn på oppbevaringsstedet (hvor kildene er lagret)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Merk:</b> Alle endringer i delt oppbevaringsstedsinformasjon vil bli "
|
||
"endret i oppbevaringsstedet selv og for alle objekt som henviser til "
|
||
"oppbevaringsstedet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "En unik ID for å identifisere oppbevaringsstedet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Type oppbevaringssted, f.eks. 'bibliotek', 'album', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Forfatter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Tittel på kilden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Forfatterne til kilde."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Pub. info.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
|
||
msgid ""
|
||
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
|
||
"publisher, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Publikasjonsinformasjon, slik som by og år for publikasjonen, navn på "
|
||
"utgiver, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gir en kort tittel som brukes til sortering, arkivering og hente inn "
|
||
"kildeposter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "_Forkortelse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "En unik ID for å identifisere kilden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Nettadresse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Beskrivelse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Type internettadresse, f.eks. e-post, Internettside, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
|
||
msgid ""
|
||
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
|
||
"org"
|
||
msgstr "Internettadressen som behøves, f.eks. http://gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Åpne nettadressen i standard nettleser."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "En beskrivelse av Internettadressa du skal lagre."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Dra for å flytte, klikk for å koble fra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Innstilling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Koble fra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Klikk for å utvide/slå sammen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Klikk for å fjerne smågramps fra visningen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slette"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg siteringen som vil gi\n"
|
||
"primærdataene for den sammenflettede siteringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Kilde 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Kilde 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Gramps ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notater, mediaobjekter, data for begge siteringene vil bli satt sammen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Detaljert utvalg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Flett sammen og r_ediger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "Flett sa_mmen og lukk"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Velg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Velg personen som vil gi primærdataene for den flettede personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
|
||
msgid "Title selection"
|
||
msgstr "Tittelutvalg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Plass 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Plass 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg hendelsen som vil gi\n"
|
||
"primærdataene for den flettede hendelsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
|
||
msgid "Event 1"
|
||
msgstr "Hendelse 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
|
||
msgid "Event 2"
|
||
msgstr "Hendelse 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egenskaper, notater, kilder og mediaobjekter for begge hendelsene vil bli "
|
||
"satt sammen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg den familien som vil gi\n"
|
||
"primærdataene for den flettede familien."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Far:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Mor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Relasjon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
|
||
msgid "Family 1"
|
||
msgstr "Familie 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
|
||
msgid "Family 2"
|
||
msgstr "Familie 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
|
||
"families will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hendelser, lds_ord, mediaobjekter, egenskaper, notater, kilder og merker til "
|
||
"begge familiene vil bli satt sammen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg objektet som vil gi\n"
|
||
"primærdataene for det flettede objektet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
|
||
msgid "Object 1"
|
||
msgstr "Objekt 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
|
||
msgid "Object 2"
|
||
msgstr "Objekt 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egenskaper, kilder, notater og merker til begge objektene vil bli satt "
|
||
"sammen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg notatet som vil gi\n"
|
||
"primærdataene for det flettede notatet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
|
||
msgid "Note 1"
|
||
msgstr "Notat 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
|
||
msgid "Note 2"
|
||
msgstr "Kommentar 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg personen som vil gi\n"
|
||
"primærdataene for den sammenflettede personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
|
||
msgid "Person 1"
|
||
msgstr "Person 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
|
||
msgid "Person 2"
|
||
msgstr "Person 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Kjønn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
|
||
msgid ""
|
||
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
|
||
"of both persons will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hendelser, mediaobjekter, adresser, egenskaper, Internettadresser, notater, "
|
||
"kilder og merker til begge personer vil bli kombinert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Kontekstinformasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg stedet som vil gi\n"
|
||
"primærdataene for det sammenflettede stedet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternative steder, kilder, URLer, mediaobjekter og notater for begge steder "
|
||
"vil bli satt sammen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg oppbevaringsstedet som vil gi\n"
|
||
"primærdataene for det sammenflettede oppbevaringsstedet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
|
||
msgid "Repository 1"
|
||
msgstr "Oppbevaringssted 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
|
||
msgid "Repository 2"
|
||
msgstr "Oppbevaringssted 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresser, URLer og notater for begge oppbevaringssteder vil bli satt sammen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg kilden som vil gi\n"
|
||
"primærdataene for den flettede kilden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notater, mediaobjekter, data og henvisninger til oppbevaringssteder for "
|
||
"begge kildene vil bli satt sammen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Papirvalg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Papirformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Størrelse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Bredde:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Høyde:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Retning:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1641
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margstørrelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Venstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "Høy_re"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Øverst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Nederst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Utfør den valgte handlingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Kjør"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Velg en rapport fra de som er tilgjengelige på venstre side."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Forfatterens e-postadresse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:89
|
||
msgid "Parent relationships"
|
||
msgstr "Foreldrerelasjoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:119 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:262
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Pil opp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:126
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Flytt foreldre opp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:149 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Pil bunn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:156
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Flytt foreldre ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:207
|
||
msgid "Family relationships"
|
||
msgstr "Familierelasjoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:269
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Flytt familien opp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:299
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Flytt familien ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Legg til et nytt filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Rediger det valgte filteret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Klone det valgte filteret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Test det valgte filteret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Slett det valgte filteret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258
|
||
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
|
||
msgstr "Husk: endringer blir først effektive etter at dette vinduet lukkes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:290 gtklist.h:6
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Alle regler må oppfylles"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:293 gtklist.h:7
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Minst en regel må oppfylles"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:296 gtklist.h:8
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Nøyaktig en regel må oppfylles"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Legg til en annen regel i filteret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Rediger den valgte regelen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Slett den valgte regelen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Innstillinger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
|
||
msgid "Rule list"
|
||
msgstr "Regelliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Definisjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mmentarer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Gir verdier som ikke _treffer filterreglene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:898
|
||
msgid "Selected Rule"
|
||
msgstr "Valgt regel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
|
||
msgid "Style sheet n_ame:"
|
||
msgstr "N_avn på stilsett:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Stilnavn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
|
||
msgid "Type face"
|
||
msgstr "Skrifttype"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "Skriftstørrelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1430
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1493 ../gramps/gui/views/tags.py:398
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Fet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Kursiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Understrek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Valgmuligheter for skrift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Første li_nje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "_Høyre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "_Venstre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Mellomrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "O_ver:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Under:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1253
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Rammer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Utfylling:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Innrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Venstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "Høy_re"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:959
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "_Justere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "_Midtstilt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1005
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "_Venstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1023
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "_Høyre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1040
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Øverst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1057
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Nederst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1121
|
||
msgid "Paragraph options"
|
||
msgstr "Avsnittsalternativer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1143
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredde:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1158
|
||
msgid "Column widths"
|
||
msgstr "Kolonnebredder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1202
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1228
|
||
msgid "Table options"
|
||
msgstr "Tabellopsjoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1284
|
||
msgid "Padding:"
|
||
msgstr "Utfylling:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1309
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Venstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1325
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Høyre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell options"
|
||
msgstr "<b>Celleopsjoner</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1409
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stil:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Bredde:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1475
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Linje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1488
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr "Fyll:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1503
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Skygge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1579
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1602
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Mellomrom:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1624
|
||
msgid "Draw shadow"
|
||
msgstr "Tegn skygge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "<b>Tegnealternativer</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1821
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Legg til en ny stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1853
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "Rediger den valgte stilen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1885
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Slett den valgte stilen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Vis ved oppstart"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Frem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Installere valgte _Tillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Oppdateringer for programtillegg i Gramps er tilgjengelig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
|
||
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
|
||
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
|
||
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
|
||
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
|
||
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
|
||
"under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps kommer med et sett med forhåndsinstallerte programtillegg som tilbyr "
|
||
"alle de nødvendige mulighetene. Du kan utvide denne funksjonaliteten med "
|
||
"flere programtillegg. Disse programtilleggene gir flere rapporter, "
|
||
"utlistinger, visningstyper, Smågramps med mer. Her kan du velge blant de "
|
||
"ulike tilgjengelige ekstra programtilleggene. De vil bli lastet ned fra "
|
||
"Gramps sin hjemmeside på Internett og installert lokalt på din datamaskin. "
|
||
"Hvis du lukker dette vinduet nå kan du installere programtillegg senere ved "
|
||
"å gå på menyen under Redigere -> Innstillinger."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Velg alle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "Velg _Ingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
|
||
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Din versjon av gi (gnome-instrospection) ser ut til å være for gammel. Du "
|
||
"behøver en versjon som har funksjonen 'require_version' for å starte Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
|
||
"with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versjonen av pygobject som du har installert tilfredsstiller ikke kravene.\n"
|
||
"Du må minst ha pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d for å starte Gramps "
|
||
"med grafisk brukergrensesnitt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps vil avslutte nå."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
|
||
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdk, Gtk eller Pango er ikke installert.\n"
|
||
"Installer Gnome Introspection og pygobject versjon 3.3.2 eller senere.\n"
|
||
"Installer deretter instrospection data for Gdk, Gtk og Pango\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps vil avslutte nå."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versjonen av pygobject som du har installert tilfredsstiller ikke kravene.\n"
|
||
"Du må minst ha pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d for å starte Gramps "
|
||
"med grafisk brukergrensesnitt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps vil avslutte nå."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
|
||
"python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pythonstøtte for Cairo er ikke installert. Installer Cairo for din versjon "
|
||
"av Python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps vil avslutte nå."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:130
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Fare: Dette er ustabil kode!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
|
||
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
|
||
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
|
||
"then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne Gramps 4.x-trunk er utviklerversjon. Denne versjonen er ikke ment å "
|
||
"være for normal bruk. Bruk den på egen risiko.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Denne versjonen kan:\n"
|
||
"1) Fungere annerledes enn du så for deg.\n"
|
||
"2) Ikke kunne kjøre i det hele tatt.\n"
|
||
"3) Kræsje ofte.\n"
|
||
"4) Ødelegge dine data.\n"
|
||
"5) Lagre data i et format som ikke er kompatibelt med den offisielle "
|
||
"versjonen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sLAG SIKKERHETSKOPI%(bold_end)s av dine slektsdatabaser før du "
|
||
"åpner dem med denne versjonen. Sørg også for å eksportere dine data til XML "
|
||
"nå og da."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
|
||
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
|
||
msgstr "Gramps fant en ufullstendig installasjon av GTK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
|
||
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK-oversetting for det gjeldende språket (%(language)s) finnes ikke.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s vil uansett fortsette.\n"
|
||
"På grunn av dette vil sannsynligvis det grafiske grensesnittet være ødelagt, "
|
||
"spesielt for RTL-språk!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les README-fila til Gramps for å se hva som kreves før Gramps installeres.\n"
|
||
"Fila er vanligvis å finne i /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:230
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Feil ved tolkning av argumenter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:279 ../gramps/gui/grampsgui.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
|
||
"your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps klarte ikke å starte. Vennligst rapporter en feil om dette.\n"
|
||
"Dette kan være på grunn av ei feil i en tredjepartsvisning ved oppstart.\n"
|
||
"For å bruke en annen visning må du starte Gramps, ikke åpne slektsdatabasen "
|
||
"din, endre visning og deretter åpne slektsdatabasen din.\n"
|
||
"Du kan også endre standardvisning manuelt i fila gramps.ini \n"
|
||
"ved å endre parameteren last-view.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:86
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Feil i rapportassistenten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:252
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Rapporter en feil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
||
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
||
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
|
||
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
||
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
||
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
||
"review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere "
|
||
"en feil til utviklerne av Gramps som vil være så detaljert som mulig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om "
|
||
"feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil "
|
||
"assistenten be deg om å legge inn en feilrapport i Gramps' "
|
||
"feilhåndteringssystem. Assistenten vil legge feilrapporten din på "
|
||
"utklippsbordet slik at du kan lime den inn i skjemaet på nettsiden til "
|
||
"feilhåndteringssystemet. Du kan dermed se gjennom og ta med akkurat den "
|
||
"informasjonen du ønsker."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
||
"please remove it."
|
||
msgstr "Husk å fjerne all personlig informasjon fra feilrapporten din."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:320
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:348
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Feildetaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||
"error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er den detaljerte Gramps-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du "
|
||
"ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om "
|
||
"feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
||
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du "
|
||
"ikke vil ta med i feilrapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:400
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:426
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systeminformasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
|
||
msgid ""
|
||
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
||
"fix the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å "
|
||
"reparere feilen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
||
"the error occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:472
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:497
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Mer informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
||
"occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
||
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
||
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår "
|
||
"alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder "
|
||
"noe du ikke vil sende til utviklerne."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:536
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:563
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Sammendrag av feilrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:541
|
||
msgid ""
|
||
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
||
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å "
|
||
"legge inn feilrapporten på nettsiden til Gramps' feilhåndteringssystem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:572
|
||
msgid ""
|
||
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
||
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk de to knappene under for først å kopiere feilrapporten til "
|
||
"utklippsbordet og deretter åpne en nettleser for å rapportere en feil på "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:581
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
||
"bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk denne knappen for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i "
|
||
"Gramps feilhåndteringssystem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:603
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
||
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
||
"submit report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk denne knappen for å kopiere en feilrapport til utklippsbordet. Gå "
|
||
"deretter til nettsiden for feilhåndtering ved å bruke knappen under, lim inn "
|
||
"rapporten og klikk på legg inn rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:662
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Send feilrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
||
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å starte en nettleser "
|
||
"og legg inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
||
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av "
|
||
"brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar "
|
||
"deg tid til å sende inn en feilrapport."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Error_Report"
|
||
msgstr "Feilrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Feilrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:101
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Gramps oppdaget en uventet feil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
|
||
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
|
||
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av Gramps "
|
||
"med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av Gramps, "
|
||
"klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en "
|
||
"feilrapport."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Feildetaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Filter %s fra utklippstavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Laget den %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "Flett_sammen_siteringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Flett sammen siteringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "Flett_sammen_hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Flett sammen hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "Flett_sammen_familier"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Flett sammen familier"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:418
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Kan ikke flette sammen personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "Flett_sammen_mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "Flett_sammen_notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "flytende"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "formattert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Flett_sammen_personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Flett sammen personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:343
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Alternative navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1900
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4118
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4338
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7269
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Hendelser"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1742
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1781
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:527 ../gramps/plugins/view/relview.py:851
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3270
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6085
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7476
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:111
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "Familie-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Fant ingen foreldre"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1626
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1659
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Ektefeller"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1395
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Ektefelle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Fant ingen ektefeller eller barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Flett_sammen_steder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "Flett_sammen_oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Flett_sammen_kilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Flett sammen kilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Valg av rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Lag den valgte rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "La_g"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Valg av verktøy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Velg et verktøy blant dem som er tilgjengelige på venstre side."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "B_ruk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Bruk det valgte verktøyet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Velg etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Tell"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Finner etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Finner etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:674
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Velg en annen person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:701
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Velg en person for rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:784
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Velg en annen familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Ta også med %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1243
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:87
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Velg en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Velg farge for %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1725
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:449
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Lagre som"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1729 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Åpne lenke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1806
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Stilbehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Skjult"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:89
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Synlig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Behandler for programtillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:140 ../gramps/gui/plug/_windows.py:194
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:143 ../gramps/gui/plug/_windows.py:197
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Skjul/Vis"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151 ../gramps/gui/plug/_windows.py:206
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Last"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Registrerte programtillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Lastet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Beskjed"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:212
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Lastede programtillegg"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Navn på tillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:246
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Sti til tillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:266
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Installere tillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:269
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Installere alle tillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:272
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Gjenoppbygg tilleggsliste"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:285
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Last på nytt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Gjenoppbygger tilleggsliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309 ../gramps/gui/plug/_windows.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Leser gramps-project.org..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:332
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Sjekker tillegg..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:340
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Ukjent URL for Hjelp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Ukjent URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:386
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Installere alle tillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:386
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Installerer..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:404
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Installerer tillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:425
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Last inn programtillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Feile"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:547
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Navn på programtillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Forfattere"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:468
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Detaljert informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Feil for programtillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Hovedvindu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Laster ned og installerer valgte programtillegg..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation Errors"
|
||
msgstr "Installerer tillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following addons had errors: "
|
||
msgstr "Følgende problem ble oppdaget:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Ferdig med nedlasting og installasjon av programtillegg"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} addon was installed."
|
||
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
|
||
msgstr[0] "{number_of} programtillegg ble installert."
|
||
msgstr[1] "{number_of} programtillegg ble installert."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr "Omstart av Gramps er nødvendig for å se de nye visningsmodusene."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Ingen programtillegg ble installert."
|
||
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:116
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Eksportveiviser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:180
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Lagrer dine data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:226
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Velg formatet å lagre i"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:240
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Eksportopsjoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:310
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Velg en fil for lagring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Endelig bekreftelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:370
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Vennligst vent mens dine data blir valgt ut og eksportert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:382
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Sammendrag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dataene vil bli lagret som følger:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller "
|
||
"Avbryt for å avbryte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dataene vil bli lagret som følger:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Navn:\t%(name)s\n"
|
||
"Mappe:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller "
|
||
"Avbryt for å avbryte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:472
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valgte fil og katalog for å lagre til kan ikke opprettes, eller den ble "
|
||
"ikke funnet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klikk Tilbake for å gå tilbake og velge et gyldig filnavn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Dine data har blitt lagret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:500
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
||
"button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
|
||
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
||
"not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopien av dine data ble lagret riktig. Du kan trykke på Lukk-knappen nå for "
|
||
"å fortsette.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: databasen som nå er åpen i ditt Gramps-vindu er IKKE fila du akkurat "
|
||
"har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien "
|
||
"du akkurat har laget. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Filnavn: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Lagring feilet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
||
"data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv "
|
||
"en gang til.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som "
|
||
"ikke ble lagret riktig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:533
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
|
||
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
||
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
|
||
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
||
"it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine Gramps-data "
|
||
"manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format "
|
||
"som er støttet av Gramps. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f."
|
||
"eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som "
|
||
"vil hjelpe deg med å flyttet dem over til et annet program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke ""
|
||
"Avbryt"-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:602
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Feil ved eksport av din slektsdatabase"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:67
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Velger data for forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:70
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Velger..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:159
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Ufiltrert slektsdatabase"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:269
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} Person"
|
||
msgid_plural "{number_of} People"
|
||
msgstr[0] "{number_of} person"
|
||
msgstr[1] "{number_of} personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Klikk for å se en forhåndsvisning av ufiltrerte data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:178
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_Ikke ta med poster som er markert som private"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:193
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:379
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Endret sortering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:198
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Beregne forhåndsvisninger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "_Personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter bruk av personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "_Notatfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter notatfilter"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:310
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Privatfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter privatfilter"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Levendefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:326
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter bruk av levendefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Referansefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:336
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter bruk av referansefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:386
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Skjul sortering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:579
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Filtrere private data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:588
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filtrerer levende personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:605
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Bruker valgt personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:615
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Bruker valgt notatfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:624
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Filtrerer refererte poster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:665
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Kan ikke endre et systemfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:666
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Velg et annet filter for redigering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:695
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Ta bare alle valgte personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Ta med valgte notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Erstatt fornavn på levende personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace complete name of living people"
|
||
msgstr "Erstatt fornavn på levende personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:722
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Ikke ta med levende personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:731
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Ta med alle valgte poster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "Ikke ta med poster som er lenket til valgt person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Compression"
|
||
msgstr "Bruk regulært utrykk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "Web Connect"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Snarrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy all"
|
||
msgstr "Grupper alle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:152
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Velg data som ikke er i filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:220
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Tilgjengelige bøker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Avvis endringer som ikke er lagret?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Du har gjort endringer som ikke er lagret."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:745
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Fortsett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:349
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr "Bokas navn. OBLIGATORISK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Books"
|
||
msgstr "Tilgjengelige bøker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:409
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Ny bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "_Tilgjengelige emner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:416
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Gjeldende _bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Emnenavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Emne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:439
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Liste for bokvalg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:493
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "En annen database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
||
"person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne boka ble laget med referanser til databasen %s. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir "
|
||
"ugyldige.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i "
|
||
"den åpne databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "Ingen valgte bokelementer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Vennligst velg et bokelement som skal settes opp."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:409
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:659
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "Last ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Oppsett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Bokmeny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:698
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Meny over tilgjengelige emner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr "Ingen elementer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr "Denne boka har ingen elementer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Ingen boknavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du er i ferd med å lagre en bok uten navn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vennligst angi et navn før du lagrer den."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "Boknavnet finnes allerede"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:742
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Du holder på å lagre en bok med et navn som allerede finnes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Book"
|
||
msgstr "Laget med"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:955
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Gramps bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:141
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Papirvalg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:147
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "HTML-innstillinger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Filformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:192
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Åpne i standard visningsprogram"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "CSS-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Stående"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Liggende"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "tomme."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Innstilling"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:322
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#. #################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:980
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:986
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9342
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1591
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Innstillinger for rapporter"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:453
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Dokumentalternativer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Tilgangsproblem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har ikke rettigheter til å skrive til katalogen %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Velg en annen katalog eller kontroller rettighetene."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Fila finnes allerede"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "O_verskriv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "Endre filnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har ikke rettigheter til å lage %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Velg en annen sti eller korriger rettighetene."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No directory"
|
||
msgstr "Ingen aktive oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no directory %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har ikke rettigheter til å skrive til katalogen %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Velg en annen katalog eller kontroller rettighetene."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Aktiv person er ikke valgt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du må velge en aktiv person for at denne rapporten skal fungere ordentlig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lage rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Dokumentstiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Ny stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Feil ved lagring av stilark"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:227
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Stilbehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:326
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:375
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Column %d:"
|
||
msgstr "Kolonne %d:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Feilsøke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Analyse og utforskning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Prosessering av slektsdatabase"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Reparere slektsdatabase"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Revisjonskontroll"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Redskaper"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
||
"any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
||
"backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne "
|
||
"sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir "
|
||
"utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du "
|
||
"stanse her og lage en sikkerhetskopi av databasen din."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Fortsett med dette verktøyet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
|
||
msgstr "Velg kilde eller sitering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Velg kilde eller sitering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "Kilde: tittel eller sitering: Volum/Side"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:73
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Siste endring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Event_selector"
|
||
msgstr "Flett_sammen_hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Velg hendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Family_selector"
|
||
msgstr "Flett_sammen_familier"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Velg familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Note_selector"
|
||
msgstr "Flett_sammen_notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Velg Notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Media_Object_selector"
|
||
msgstr "Flett_sammen_mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Velg mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54
|
||
msgid "manual|Select_Child_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
|
||
msgid "manual|Select_Father_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58
|
||
msgid "manual|Select_Mother_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Place_selector"
|
||
msgstr "Flett_sammen_steder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Velg sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Repositories"
|
||
msgstr "Flett_sammen_oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Velg Oppbevaringssted"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|xxxx"
|
||
msgstr "Merker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Velg kilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:92
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:95
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "På"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
|
||
"checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har ikke installert noen ordbøker. Du må enten installere en eller skru "
|
||
"av stavekontrollen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Initialisering av stavekontroll feilet: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:496
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Dagens tips"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Kunne ikke vise dagens tips"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikke å lese tipsene fra ekstern fil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:57
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Angre historikk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:572
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1165
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Angre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:577
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1182
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Gjør om"
|
||
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
|
||
#. text=0, foreground=2, background=3))
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
|
||
#. text=1, foreground=2, background=3))
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Opprinnelig tid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Handling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Endelig lagringsbekreftelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil tømme angrehistorikken?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Rydde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:235
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Databasen er åpnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:237
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Historikk er tømt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:222
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Avbryter..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:302
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Ikke tving en lukking av denne viktige dialogboksen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:365
|
||
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
|
||
msgstr "Det eksterne programmet kunne ikke kjøres eller opplevde en feil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:375
|
||
msgid "Error from external program"
|
||
msgstr "Feil fra eksternt program"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:576
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
|
||
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
|
||
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
|
||
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
|
||
"citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke åpne siteringseditoren nå. Enten redigeres siteringen allerede, "
|
||
"eller så tilhører den en kilde som allerede redigeres. Åpning av "
|
||
"siteringseditoren (som også gjør det mulig å redigere kilden) vil da kunne "
|
||
"rote det til ved å åpne to editorer for den samme kilden. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For å redigere siteringen må du lukke kildeeditoren og åpne en editor for "
|
||
"siteringen alene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:589
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "Kan ikke åpne ny siteringseditor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:450
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Koble til en nylig brukt database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:468
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Familietrær"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:469
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "_Håndtere slektstrær..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:470
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Håndtere databaser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:471
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Åpne _nylig brukt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:472
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Åpne en eksisterende database"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "A_vslutt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Innstillinger..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:480
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "Gramps _hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "Gramps _e-postlister"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Rapporter en feil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "_Ekstra rapporter/verktøy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "O_m"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "_Behandler for programtillegg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "O_SS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Tastekombinasjoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Brukermanual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:501
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Eksportere..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Lag sikkerhetskopi..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:504
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Lag en Gramps XML-sikkerhetskopi av databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Avslutt uten å lagre endringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507 ../gramps/gui/viewmanager.py:510
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Rapporter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Åpne rapportvinduet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:509
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Gå"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Bøker..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Vinduer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:549
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Utklippsta_vle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:550
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Åpne Utklippsvinduet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:551
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Importere..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553 ../gramps/gui/viewmanager.py:556
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Verk_tøy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:554
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Åpne verktøyvinduet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Bokmerker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Konfigurere..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Sett opp den valgte visningen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:563
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Navigatør"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:565
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Verk_tøylinje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "F_ullskjerm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:583
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Angre historikk..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Nøkkel %s er ikke bundet"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:707
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Laster inn programtillegg..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:714 ../gramps/gui/viewmanager.py:729
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Klart"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:722
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Programtillegg for registrering..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:758
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Avbryt endringer?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:759
|
||
msgid ""
|
||
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
|
||
"started this editing session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avbryt av endringene vil sette databasen tilbake til den tilstanden den var "
|
||
"i før du begynte å utføre endringer i denne sesjonen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:761
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Avbryt endringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Kan ikke avvise de endringene som er gjort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:773
|
||
msgid ""
|
||
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
||
"the session exceeded the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen "
|
||
"overskrider grensen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:929
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "Vis de som feilet ved innlasting. Sjekk feilutskrift."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1068
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Importere statistikker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1134
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Skrivebeskyttet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1216
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Gramps XML-sikkerhetskopi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1246
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fil:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1278
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Media:"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. --------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1284
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:953
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:689
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:732
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1021
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Ta med"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1285
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Utelat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1301
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "Fil for sikkerhetskopi finnes allerede! Overskriv?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "Fila '%s' eksisterer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1303
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Fortsett og overskriv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Avbryt sikkerhetskopieringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Lager sikkerhetskopi..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Sikkerhetskopi lagret på '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1327
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Sikkerhetskopi ble avbrutt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1336
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Velg katalog for sikkerhetskopi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1600
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Lasting av programtillegg feilet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1601
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Programtillegget %(name)s ble ikke lastet inn og rapporterte en feil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du ikke klarer å fikse feilen selv kan du registrere en feilrapport på "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s eller kontakt utvikleren av programtillegget "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du ikke vil at Gramps skal laste inn dette programtillegget igjen kan "
|
||
"du skjule det ved å bruke behandleren for Programtillegg fra Hjelp-menyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1657
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Feil ved lasting av visning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1658
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visningen %(name)s ble ikke lastet inn og rapporterte en feil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du ikke klarer å reparere feilen selv kan du sende en feilrapport på "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s eller kontakte utvikleren av visningen "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvis du ikke vil at Gramps skal laste inn denne visningen igjen kan du "
|
||
"skjule det ved å bruke behandleren for Programtillegg fra Hjelp-menyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Bokmerker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Organisere bokmerker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
|
||
msgid "Cannot bookmark this reference"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lage bokmerke for denne referansen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Legg til..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "Flett sa_mmen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:386
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Eksporter visningsresultat..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "R_edigere..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Det aktive objektet er ikke synlig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Klarte ikke å opprette bokmerket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple Selection Delete"
|
||
msgstr "Detaljert utvalg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
|
||
"indicating how to delete the items:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mer enn ett element som skal slettes er valgt. Spør ved sletting av hvert "
|
||
"enkelt?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "_Velg alle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Each Delete"
|
||
msgstr "Bekrefte alle slettinger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette elementet er i bruk. Hvis du fjerner det vil elementet samt alle "
|
||
"henvisninger til det bli slettet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:267
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Sletting av elementet vil fjerne det fra databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Vil du slette %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "_Slett element"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Kolonne valgt, sorterer..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Eksportere visningsresultat som et regneark"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1013
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "Open Document Regneark"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1208
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolonner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s er lagt til som et bokmerke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:271
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Legg til bokmerke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Gå til neste objekt i historikken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Tilbake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Gå til forrige objekt i historikken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "Til startpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Gå til standardpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:310
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Angi som startperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "Startperson er ikke valgt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
|
||
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
|
||
"Edit ->Set Home Person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du må angi en startperson. Velg personvisningen, velg den personen du vil ha "
|
||
"som startperson og bekreft dette valget i menyen Edit->Angi som startperson."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Hopp til Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:405
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Sidestolpe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "_Verktøylinje nederst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Sett opp %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Sett opp %s visning"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Vis %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Organize_Tags_Window"
|
||
msgstr "Organisere merker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Tag_dialog"
|
||
msgstr "Merker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:222
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Nytt merke..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:224
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Organisere merker..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Merk valgte rader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:269
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Legg til merker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Merk utvalg (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:337
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Endre egenskap for merke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:382 ../gramps/gui/views/tags.py:389
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Organisere merker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Fjerne merke '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:486
|
||
msgid ""
|
||
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
|
||
"objects in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merket vil bli fjernet. Merket vil også bli fjernet fra alle objekter i "
|
||
"databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:517
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Fjerner merker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Slett merke (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre merke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:582
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Dette kerket kan ikke være tomt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Legg til merke (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Rediger merke (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr ": Merke: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:604
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Nytt merke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:614
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Navn på merke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:621
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Velg en farge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:144
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:160
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Feil i format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:533
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:584
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "Bygger visning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading items..."
|
||
msgstr "Laster inn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Informasjon er privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Informasjonen er åpent tilgjengelig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:85
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Utvide dette kapittelet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Slå sammen dette kapittelet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1564
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1595
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1624
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Personmeny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1589
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:800
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Rediger familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1608
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:801
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Reorganiserer familier"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1614
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1646
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1894
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1662
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1696
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:903
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Søsken"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1705
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1741
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:800
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Barn"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1788
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1831
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Relatert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1841
|
||
msgid "Add partner to person"
|
||
msgstr "Legge til partner til en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1850
|
||
msgid "Add a person"
|
||
msgstr "Legg til en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1925
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1551
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Legg til et barn til familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:206
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1176
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps uten navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:358
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Grampsrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
|
||
"gramplets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg pil ned i høyre hjørne for å legge til, fjerne eller gjenopprette "
|
||
"smågramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Legge til en smågramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Fjern en smågramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Hent inn igjen standard smågrampsene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:544
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Hent inn igjen standardene?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:545
|
||
msgid ""
|
||
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
|
||
"action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grampslinja vil bli gjenopprettet til standard smågramps. Dette valget kan "
|
||
"ikke angres."
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:798
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Dra Egenskapsknapp for å flytte og klikk på den for oppsett"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:994
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Høyreklikk for å legge til smågramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1041
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Smågramps uten navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1529
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Antall kolonner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1534
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Innstillinger for Smågramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Bruk største tilgjengelige høyde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Høyde om det ikke er maksimert"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "Bredde, frikoblet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1584
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "Høyde, frikoblet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk for å gjøre denne personen aktiv\n"
|
||
"Høyreklikk for å vise redigeringsmenyen\n"
|
||
"Klikk redigeringsikonet (gjør det tilgjengelig i oppsettet) for å redigere"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Dårlig dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Dato er mer enn et år inn i fremtiden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise det i standard bildevisningsprogram."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Fremdriftsinformasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Sortere relasjonstyper"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Sortere relasjonstyper: %s"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:369
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Stavekontroll"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:374
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Søk etter utvalget på Internett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "_Send e-post til..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Kopiere _e-postadresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Åpne lenke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Kopiere _lenkeadresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "_Redigere lenke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Skriftfarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Fjern markering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:514
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:515
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Angre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:518
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:519
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gjør om"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Velg skriftfarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:644
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' er ikke en gyldig verdi for dette feltet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1197
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Dette feltet er obligatorisk"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' er ikke en gyldig dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:23
|
||
msgid "BSDDB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_BSDDB Database"
|
||
msgstr "Hele databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:25
|
||
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:398
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%6d Personer oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:399
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%6d Familier oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:400
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%6d Hendelser oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:401
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%6d Mediaobjekter oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:402
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%6d Steder oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:403
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%6d Oppbevaringssteder oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:404
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%6d Kilder oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:789
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Antall nye oppgraderte objekter:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:798
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du vil kanskje kjøre\n"
|
||
"Verktøy -> Prosessere Slektsdatabase -> Flette\n"
|
||
"for å flette sammen henvisninger som inneholder liknende\n"
|
||
"informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:802
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Oppgraderingsstatistikker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:1340
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
|
||
"not allowed.\n"
|
||
"Key is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forsøk på å lagre en referansenøkkel som er delvis bytecode ble utført, "
|
||
"men dette er ikke tillatt.\n"
|
||
"Nøkkel er %s"
|
||
|
||
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
|
||
#. each of the primary object tables.
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:1409
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Gjenoppbygg referansekart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2209
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
|
||
"active in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"En transaksjon nummer to ble startet mens det fortsatt er en aktiv "
|
||
"transaksjon, \"%s\", i databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DB-API version"
|
||
msgstr "Bsddb-versjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database db version"
|
||
msgstr "Bsddb-versjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:23
|
||
msgid "DB-API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:24
|
||
msgid "DB-_API Database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DB-API Database"
|
||
msgstr "Hele databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:23
|
||
msgid "In-Memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In-_Memory Database"
|
||
msgstr "Hele databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In-Memory Database"
|
||
msgstr "Hele databasen"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:462
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Tegn per linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:463
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "Maksimalt antall tegn for hver linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Ren tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Lager dokumenter i ren tekst (.txt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Skriv ut..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Lager dokumenter og skriver dem ut direkte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Lager dokumenter i HTML-format."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Lager dokumenter i LaTeX-format."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "OpenDocument tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Lager dokumenter i OpenDocument Tekstformat (.odt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF-dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Lager dokumenter i PDF-format (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Lager dokumenter i postscript-format (.ps)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "RTF-dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Lager dokumenter i Riks Tekst-format (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "SVG-dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Lager dokumenter i Skalerbart Vektor Grafikk-format (.svg)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Lukker vindu for forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Skriver ut gjeldende fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Viser første side"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Viser gjeldende side"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Viser neste side"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Viser siste side"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Vis hele sidebredden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Vis hele siden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Forstørrer siden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Forminsker siden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "av %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:265
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Mulig målfeil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9259
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:266
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
||
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
||
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det ser ut som om du har satt målkatalog lik en katalog som brukes for å "
|
||
"lagre data. Dette kan lage problemer med filhåndteringen. Det anbefales at "
|
||
"du vurderer å bruke en annen katalog for å lagre dine genererte nettsider."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lage jpeg-versjon av bildet %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
|
||
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
|
||
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
|
||
"pillow or python3-pillow"
|
||
msgstr ""
|
||
"PIL (Python Imaging Library) er ikke åpnet. Produksjon av jpg-bilder fra "
|
||
"bilder som ikke er jpg-bilder i LaTeX-dokumenter vil ikke være tilgjengelig. "
|
||
"Bruk pakkebehandleren din fr å installere Python-imaging"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke åpne %s"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:339
|
||
msgid "SVG background color"
|
||
msgstr "SVG bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
|
||
msgid "transparent background"
|
||
msgstr "gjennomsiktig bakgrunn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "hvit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "Svart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rød"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "grønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blå"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "blå"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "Bilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "gul"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
|
||
msgid "The color, if any, of the SVG background"
|
||
msgstr "Fargen, hvis noen, til bakgrunnen for SVG"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:113
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "Anetavle"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Anetavle for %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Person %s er ikke i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:50
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Anetre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:602
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Lager Treet..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:688
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Skriver ut Treet..."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:777
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Treopsjoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:672
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:196
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Senterperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Senterpersonen for dette treet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include siblings of the center person"
|
||
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:792
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:796
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1531
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generasjoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i treet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vise ukjente\n"
|
||
"generasjoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:803
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "Antall generasjoner med tomme bokser som skal være med i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:810
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "Komprimere tre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
|
||
"unknown"
|
||
msgstr "Om ekstra mellomrom skal fjernes ved navn for ukjente personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:829
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Rapporttittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:830
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1656
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1711
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Ikke ta med tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:831
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Ta med rapporttittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Velg en tittel for denne rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:835
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Ta med en ramme"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1669
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Om det skal lages en ramme rundt rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Ta med sidetall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Om det skal skrives sidetall på hver side."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Far\n"
|
||
"visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Visningsformat til boksen for utdata."
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item(0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item(1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#. category_name = _("Secondary")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:865
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mor\n"
|
||
"visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Visningsformat for bokser med mødre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hovedperson bruker\n"
|
||
"hvilket format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:875
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Bruk fedres visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Bruk mødres visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
|
||
msgid "Which Display format to use the center person"
|
||
msgstr "Hvilket visningsformat som skal brukes for senterpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Ta med ekteskapsbokser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Om egne ekteskapsbokser skal være med i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1587
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visningsformat\n"
|
||
"for ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Visningsformat til bokser med ekteskapsdata."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Skalere treet så det passer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Ikke skalere treet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Skalere treet slik at det passer i bredden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Skalere treet slik at det passer på en side"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Om treet skal skaleres for å passe inn på en side"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:904
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Endre sidestørrelse for å tilpasse trestørrelsen.\n"
|
||
"Merk: Overstyrer innstillingene i flippen for 'Papirstørrelse'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om siden skal endre størrelse for å passe størrelsen\n"
|
||
"på treet. Merk: siden vil ha en ustandardisert\n"
|
||
"størrelse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om denne opsjonen er valgt vil følgende skje:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med opsjonen 'Ikke skalere treet' vil sidestørrelsen\n"
|
||
" bli endret til høyden/bredden på treet\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med 'Skalere treet for å tilpasses bredden' vil høyden\n"
|
||
" på siden bli endret til å høyden på treet\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med 'Skalere treet for å tilpasses størrelsen på siden'\n"
|
||
" vil sidestørrelsen bli endret for å fjerne alle mellomrom\n"
|
||
" enten i høyde eller bredde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inter-box scale factor"
|
||
msgstr "Y-skaleringsfaktor for den indre boksen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
|
||
msgstr "Gjør den indre boksen Y større eller mindre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "skaleringsfaktor for skyggeboks"
|
||
|
||
#. down to 0
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1648
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr "Lag skyggeboksen større eller mindre"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Erstatt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:946
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstatt visningsformat:\n"
|
||
"Erstatt denne'/' med denne'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1597
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"f.eks.\n"
|
||
"Amerikas Forente Stater/USA"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1676
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Ta med blanke sider"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Ta med blanke sider."
|
||
|
||
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
|
||
#. self.__include_images = BooleanOption(
|
||
#. _('Include thumbnail images of people'), False)
|
||
#. self.__include_images.set_help(
|
||
#. _("Whether to include thumbnails of people."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images)
|
||
#. category_name = _("Notes")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1682
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Ta med en kommentar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1684
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Om det skal tas med et notat i rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:976
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legg til et notat\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T setter inn dagens dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:981
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Notatplassering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Hvor et notat skal plasseres."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:999
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Ingen generasjoner med tomme bokser for ukjente aner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1002
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "En generasjon med tomme bokser for ukjente aner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr " Generasjoner av tomme bokser for ukjente aner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1745
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:851
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1152
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:960
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Den grunnleggende stilen for tekstvisning."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1767
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:978
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Den grunnleggende stilen for notatvisning."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1735
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "Den grunnleggende stilen for tittelvisning."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Min Kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Laget med Gramps"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#. to see "nearby" comments
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Kalenderrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Formatere måneder..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1257
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Bruker filter..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1262
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Leser database..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth"
|
||
msgstr "%(person)s, født"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{person}, {age}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}"
|
||
msgstr[0] "{person}, {age}"
|
||
msgstr[1] "{person}, {age}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s og\n"
|
||
" %(person)s, bryllup"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:384
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{spouse} og\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{spouse} og\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1608
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på kalenderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Senterpersonen for denne rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1637
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Ta bare med levende personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1638
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Ta bare med levende personer i kalenderen"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1666
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Innholdsinnstillinger"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Kalenderår"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1692
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Land for helligdager"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Velg et land for å vise dets helligdager"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Første ukedag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1712
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Velg første ukedag for kalenderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1716
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Etternavn ved fødsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Hustruer bruker mannens etternavn (fra første familie som listes opp)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1719
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Hustruer bruker mannens etternavn (fra siste familie som listes opp)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1721
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Hustruer bruker sitt eget etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Velg gifte kvinners viste etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1732
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Ta med fødselsdager"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1733
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Ta med fødselsdager i kalenderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1736
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Ta med jubileer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Ta med jubileer i kalenderen"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Innstillinger for rapporter"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Tekstområde 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Første linje med tekst på bunn av kalenderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Tekstområde 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Andre linje med tekst på bunn av kalenderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Tekstområde 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Tredje linje med tekst på bunn av kalenderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Kalenderdagnumre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Visning av daglig tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Visning av tekst for helligdager"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Tekst for ukedager"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Bunntekst, linje 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:567
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Bunntekst, linje 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Bunntekst, linje 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Etterkommerrapport for %(person)s og %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Etterkommerrapport for %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etterkommerrapport for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Etterkommertre for %(person)s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Etterkommertre for %(father)s og %(mother)s"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:211
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Etterkommertavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Slektstavle for %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Slektstavle for %(father1)s og %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
|
||
msgstr "Etterkommertavle for %(names)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Familie %s er ikke i databasen"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1508
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1512
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Rapport for"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1509
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "Hovedpersonen for denne rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Hovedfamilien for denne rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Begynn med foreldre(ne) til den valgte først"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1526
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Vil vise foreldrene og søsknene til valgte personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Nivå med ektefeller"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr ""
|
||
"0=ingen ektefeller, 1=ta med ektefeller, 2=ta med ektefeller til ektefeller "
|
||
"osv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om personer skal flyttes oppover når det er mulig, noe som resulterer i et "
|
||
"mindre tre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etterkommers\n"
|
||
"visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Visningsformat for etterkommere."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Uthev direkte etterkommere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om personer som er direkte etterkommere (ikke ste- eller halv) skal utheves."
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Innrykk ved ektefeller"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Om ektefeller skal ha et innrykk i treet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visningsformat\n"
|
||
"for ektefeller"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Visningsformat for ektefelle."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr "Y-skaleringsfaktor for den indre boksen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr "Gjør den indre boksen Y større eller mindre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1657
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Etterkommertre for [valgt(e) person(er)]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Slektstavle for [navn på valgt familie]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Søskenbarntre for [navn på barn]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Om det skal tas med sidetall på hver side."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1757
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Den uthevede stilen som brukes for tekstvisningen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:34
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Anetavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:35
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Lager en grafisk anetavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Lager en grafisk anetavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:73
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Lager en grafisk kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:94
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Etterkommertavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:95
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Lager en grafisk etterkommertavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:110
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Etterkommertavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:111
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Lager et grafisk etterkommertre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:132
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Etterkommertavle for familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:133
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Lager en grafisk etterkommertavle rundt en familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:149
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Etterkommertavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:150
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Lager et grafisk etterkommertre rundt en familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Vifteformet slektstavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:173
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Lag et viftekart"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:844
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Statistikkdiagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:195
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lager statistiske stolpe- og kake-diagrammer over personene i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Tidslinjetavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:219
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Lager en tidslinjetavle."
|
||
|
||
#. choose one line or two lines translation according to the width
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(generations)d generasjoners viftetavle for %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(generations)d generasjoners viftetavle for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:693
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Graftype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:694
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "Hel sirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:695
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "Halvsirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:696
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "Kvartsirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:697
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Form på den grafiske rapporten: helsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:703
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "Generasjonsavhengig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:704
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfargen er enten hvit eller generasjonsavhengig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:708
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "orientering av radiell tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "øverst til høyre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "sirkelbue"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Skriv ut radielle tekster som en linje eller følg sirkelbuen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:714
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr "Tegn tomme bokser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr "Tegn bakgrunnen selv om det ikke er noe informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:719
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Bruk en skrifttype for alle generasjoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan selv definere skrifttyper og farger for hver generasjon i stileditoren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på tittelen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:760
|
||
msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
msgstr "Den grunnleggende stilen for standard tekstvisning."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:771
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
|
||
msgstr "stilen som brukes for tekstvisningen av generasjon "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Elementteller"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:310
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Begge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Menn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:778
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Kvinner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Fornavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Fødselsår"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Dødsår"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Fødselsmåned"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Dødsmåned"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Fødselssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Dødssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Ekteskapssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Antall relasjoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Alder ved fødsel til førstefødte barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:363
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Alder ved fødsel til sistefødte barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Antall barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Alder ved ekteskapsinngåelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Alder ved død"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Hendelsestyper"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Foretrukket) tittel mangler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Foretrukket) fornavn mangler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Foretrukket) etternavn mangler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Kjønn ukjent"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Dato(er) mangler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Sted mangler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Allerede død"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Lever fortsatt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Hendelser mangler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Barn mangler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Fødsel mangler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Personlig informasjon mangler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:790
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "%(genders)s født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "Personer født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:800
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Samler data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Sorterer data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:845
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Lagrer diagram..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:899
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (personer):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:990
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9374
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1612
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Filtrere person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:996
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Senterpersonen for filteret."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report Details"
|
||
msgstr "Detaljer for oppbevaringssted"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Sorter diagramelementer fra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1016
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Velg hvordan de statistiske data skal bli sortert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Sorter i motsatt rekkefølge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1020
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Kryss av for å reversere sorteringsrekkefølgen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Personer født etter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Fødselsår for personene som skal være med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1029
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Personer født før"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Fødselsår inntil når en person skal tas med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1034
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Ta med personer uten fødselsår"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Om personer uten kjent fødselsår skal tas med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Ta med kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Velg hvilke kjønn som skal tas med i statistikken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Maks antall kakedeler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1050
|
||
msgid ""
|
||
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet "
|
||
"for stolpediagram."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1065
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Diagrammer 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1067
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Diagrammer 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1069
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Ta med diagram med markerte data."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1112
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Stilen brukt for elementer og verdier."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1121
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:842
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1120
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:929
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Stilen som brukes på sidens tittel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65
|
||
msgid "sorted by|Birth Date"
|
||
msgstr "Fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
|
||
msgid "sorted by|Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#. Apply the filter
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:340
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Tidslinje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
|
||
msgid "Applying filter..."
|
||
msgstr "Bruker filter..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:160
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Sorterer datoer..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Beregner tidslinje..."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Sortert på %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:314
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Ingen datoinformasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:341
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Finner datointervallet..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9375
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1613
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Senterpersonen for filteret"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sorter etter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Sorteringsmetode som skal brukes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:476
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Stil som brukes på personens navn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:485
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Stil som brukes på årstallsmerkelapper."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Regneark med kommaseparerte verdier (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Regneark med komma_separerte verdier (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV er et vanlig regnearkformat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "CSV regnearkopsjoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Web Family Tree-format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Eksportopsjoner for Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
||
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De "
|
||
"fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "Eksportopsjoner for GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb er et nettbasert slektsforskningsprogram."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "Eksportopsjoner for GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med alle media)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps _XML-pakke (databasen med alle media)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
|
||
"files."
|
||
msgstr "Gramps-pakke er en arkivert XML-database sammen med mediaobjektfilene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Eksportopsjoner for Gramps-pakke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps XML (slektsdatabase)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps _XML (slektsdatabase)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
|
||
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksport til Gramps XML gir en fullstendig kopi av Gramps-databasen uten "
|
||
"mediaobjektene som en XML-fil. Denne er nyttig for sikkerhetskopiformål."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "Eksportopsjoner for Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"vCalendar brukes av mange kalendere og "syvende sans"-programmer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "Eksportopsjoner for vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"vCard brukes av mange adressebok og "syvende sans"-programmer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "Eksportopsjoner for vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filt_er:"
|
||
msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Marriages"
|
||
msgstr "Ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_ndividuals"
|
||
msgstr "Personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translate _Headers"
|
||
msgstr "Oversette overskrifter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "Eksporter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Ta med personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:201
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Ta med ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:202
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Ta med barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Ta med steder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:204
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Oversette overskrifter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
|
||
msgstr "CSV-eksport støtter ikke ikke-primære etternavn, {count} avvist"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Kilde for fødsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Dåpsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Dåpssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Kilde for dåp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Kilde for død"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Begravelsesdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Begravelsessted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Kilde for begravelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Ektemann"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:628
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Kone"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3820
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Breddegrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3821
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Lengdegrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enclosed_by"
|
||
msgstr "Omgitt av"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr "Ta bare med levende personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:388
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Skriver personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:667
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Skriver familier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:922
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Skriver kilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:957
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Skriver notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:995
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Skriver oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1497
|
||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||
msgstr "Eksporteringen til GEDCOM feilet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude _notes"
|
||
msgstr "Ta med kommentarer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
|
||
msgid "Use _Living as first name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
msgstr "Referanser for denne %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Søket ga ingen familier med dette filteret"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Det oppsto en feil under skrivingen av %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Ekteskap til %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Fødsel til %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Dødsfall til %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Jubileum: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til "
|
||
"katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og "
|
||
"prøv på nytt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til "
|
||
"fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Skriv inn en dato, klikk Kjør"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
|
||
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
|
||
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv inn en gyldig dato (f.eks. YYYY-MM-DD) i tekstboksen under og klikk "
|
||
"Kjør. Dette vil beregne alder på alle personer i Slektsdatabasen din ved den "
|
||
"angitte datoen. Du kan da sortere på alder og dobbeltklikke på en rad for å "
|
||
"se eller redigere."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Høyeste alder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Høyeste alder for å bli mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Høyeste alder for å bli far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Diagrambredde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Fordeling på livstid"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diff"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Fordeling av aldersforskjell mellom far og barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Fordeling av aldersforskjell mellom mor og barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistikker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Gjennomsnitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Median"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maksimum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk for å se %d personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(abbr)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(depth)s. %(name)s"
|
||
msgstr "%(depth)s %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
|
||
"selected attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobbeltklikk på en rad for å vise en kort rapport som viser alle personer "
|
||
"med den valgte egenskapen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1413
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Tast"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på en dag for å se detaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å se/redigere det valgte barnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:73
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å redigere den valgte kilden/siteringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:77
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Kilde/Sitering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Utgiver"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:152
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "<Ingen siteringer>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendent Menu"
|
||
msgstr "Viftetable for etterkommere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
|
||
msgid "Evaluation"
|
||
msgstr "Evaluering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Utdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Bruk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å redigere den valgte hendelsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk for å utvide/trekke sammen\n"
|
||
"Høyreklikk for å se valg\n"
|
||
"Dra og slipp i åpent område for å rotere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
|
||
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sOfte Stilte Spørsmål"
|
||
"%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(behøver internettkobling)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Rediger partnere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
|
||
"spouses?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan endrer jeg rekkefølge "
|
||
"på partnere?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
|
||
"spouse?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan kan legge til en ekstra "
|
||
"partner?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan kan jeg fjerne en "
|
||
"partner?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Sikkerhetskopier og oppdateringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan lager jeg en "
|
||
"sikkerhetskopi på en sikker måte?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
|
||
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sEr det nødvendig å oppgradere "
|
||
"Gramps hver gang det kommer en oppdatering til en versjon?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Tekstfelt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
|
||
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHvordan skal informasjon om "
|
||
"giftemål registreres?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
|
||
"residence and an address?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHva er forskjellen mellom "
|
||
"bosted og adresse?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Mediafiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
|
||
"person/source/event?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan legger du til et bilde "
|
||
"av en person/kilde/hendelse?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
|
||
"objects?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan finner du ubrukte "
|
||
"mediaobjekter?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
|
||
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan kan jeg lage en "
|
||
"nettside med Gramps og slektsdatabasen min?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 11. %(web_html_start)sHvordan kan jeg registrere noens yrke?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
|
||
"bug?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHva gjør jeg hvis jeg finner en "
|
||
"feil?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFinnes det en brukerveiledning til "
|
||
"Gramps?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFinnes det veiledningseksempler "
|
||
"(tutorial)?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHvordan gjør jeg ...?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHvordan kan jeg bidra til Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på fornavn for å se detaljer"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Ingen Slektsdatabase er lastet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:69
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Prosesserer..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Totalt antall unike fornavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Totalt antall fornavn som vises"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Totalt antall personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Alder ved dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Smågramps som viser alder på levende personer ved en angitt dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Alderstatistikk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Smågramps som viser grafer for ulike aldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smågramps som viser kalender og hendelser på angitte datoer i historien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Etterkommere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens etterkommere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6904
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Aner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens aner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Vifteformet etterkommertavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Viftetable for etterkommere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "OSS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Smågramås som viser ofte spurte spørsmål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Fornavnsky (statistikk)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Smågramps som viser alle navn som en tekstsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7090
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Stamtavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Smågramps som viser en Kortvisning av elementer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Slektninger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens slektninger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Sesjonslogg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Smågramps som viser aktiviteten for denne sesjonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "Smågramps som viser et sammendrag av slektsdatabasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Etternavnstatistikk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Smågramps som viser alle etternavn som en tekstsky"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1195
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1209
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1223
|
||
msgid "gramplet|To Do"
|
||
msgstr "Å gjøre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Smågramps som viser listen over ting som må gjøres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Mest brukte etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smågramps som viser de mest brukte etternavnene i denne slektsdatabasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Velkommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Smågramps som viser en velkomstmelding"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Velkommen til Gramps!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Hva nå?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Smågramps som foreslår hva man bør forske mer på"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Hva nå?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Persondetaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser detaljer for en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Detaljer for oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Smågramps som viser detaljer for et oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Stedsdetaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Smågramps som viser detaljer for et sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning av media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser forhåndsvisning av et mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:407
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Metadata for bilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser metadata for et mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
|
||
msgid "GExiv2 module not loaded."
|
||
msgstr "Modulen GExiv2 er ikke lastet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funksjonalitet for metadata fra bilder er ikke tilgjengelig.\n"
|
||
"For å bygge dette for Gramps, se %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Bosted for person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser bostedshendelsene for en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Personhendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser hendelsene for en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Familiehendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser hendelsene for en familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Persongalleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekter for en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Familiegalleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for en familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Hendelsesgalleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for denne hendelsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Stedsgalleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for et sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Kildegalleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for denne kilden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Siteringsgalleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekter for en sitering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Personegenskaper"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Hendelsesegenskaper"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til en hendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Familieegenskaper"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til en familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Mediaegenskaper"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til et mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Attributes"
|
||
msgstr "Foreldreattributter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til et mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Attributes"
|
||
msgstr "Mediaegenskaper"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til et mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Personnotater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene for en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Hendelsesnotater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene for en hendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Familienotater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene for en familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Stedsnotater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene for et sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Kildenotater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene for en kilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Siteringsnotater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene for en sitering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Oppbevaringsstedsnotater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene for et oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Medienotater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene for et mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Personsiteringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser siteringer for en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Hendelsessitering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Smågramps som viser siteringene for en hendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Familiesiteringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser siteringene for en familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Stedssiteringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Smågramps som viser siteringene for et sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Mediasiteringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser siteringene for et mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Barn av person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser barna til en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Familiebarn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser barna i en familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person References"
|
||
msgstr "Personreferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser referanser for en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2683
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5675
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6686
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event References"
|
||
msgstr "Notat for hendelsesreferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
|
||
msgstr "Smågramps som viser referanser for en hendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family References"
|
||
msgstr "Familiereferanser : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser referanser for en familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place References"
|
||
msgstr "Editor for stedsreferanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
|
||
msgstr "Smågramps som viser referanser for et sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Kildehenvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
|
||
msgstr "Smågramps som viser referanser for en kilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation References"
|
||
msgstr "Utseende på siteringsreferanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
|
||
msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for en sitering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Henvisning til Oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
|
||
msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblingene for et oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media References"
|
||
msgstr "Notat for mediareferanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for et mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note References"
|
||
msgstr "Kildehenvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
|
||
msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for et notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Smågramps som også har et personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Familiefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Smågramps som også har familiefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Hendelsesfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Smågramps som også har et hendelsesfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Kildefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Smågramps som også har et hendelsesfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Siteringsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Smågramps som har siteringsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Stedsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Smågramps som også har filter for steder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Mediafilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1060
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Smågramps som også har mediafilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Oppbevaringsstedsfiltre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1074
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Smågramps som også har filter for oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Notatfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1088
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Smågramps som også har et notatfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Poster"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1102
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:413
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Viser noen interessante poster om personer og familier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1117
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "Person der noe må gjøres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1131
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "Hendelse der noe må gjøres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1132
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en hendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "Familie der noe må gjøres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1146
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "Sted der noe må gjøres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for et sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "Kilde der noe må gjøres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1174
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en kilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "Sitering der noe må gjøres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1188
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en sitering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "Oppbevaringssted der noe må gjøres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1202
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for et oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "Medie der noe må gjøres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1216
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for et mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1255
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1263
|
||
msgid "SoundEx"
|
||
msgstr "SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256
|
||
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
|
||
msgstr "Smågramps for å lage SoundEx-koder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Enclosed By"
|
||
msgstr "Omgitt av"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
|
||
msgstr "Smågramps som viser notatene for et sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Encloses"
|
||
msgstr "Stedsnotater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
|
||
msgstr "Smågramps som viser siteringene for et sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encloses"
|
||
msgstr "Omgitt av"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:93
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Objekter som ikke er samlet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Oppdatere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Referanser for %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d henviser til"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Løse objekter: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:80
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å se/redigere det valgte stedet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(current)d av %(total)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Beveg pekeren over lenkene for å se valg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Største antall generasjoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Vis datoer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Linjetype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Klikk for å gjøre aktiv\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Høyreklikk for å redigere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(f. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(d. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sideskift mellom generasjoner:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Generasjon 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk for å se personene i generasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " har 1 av 1 personer (%(percent)s komplett)\n"
|
||
|
||
#. Create the Generation title, set an index marker
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Generasjon %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk for å se personene i generasjon %d"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"har {count_person} av {max_count_person} personer ({percent} komplett)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"har {count_person} av {max_count_person} personer ({percent} komplett)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Alle generasjoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk for å se alle generasjoner"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " have {number_of} individual\n"
|
||
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
|
||
msgstr[0] " har {number_of} person\n"
|
||
msgstr[1] " har {number_of} personer\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Velg type"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Snarrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på navn for å se detaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Klikk på navnet for å gjøre personen aktiv\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Høyreklikk på navnet for å endre personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Aktiv person: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Partner: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Partner: Ikke kjent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Foreldre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Mor: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b: Far: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk på navnet til aktiv person\n"
|
||
"Dobbeltklikk på navnet for å redigere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Logge for denne sesjonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Åpnet database -----------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Lagt til"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Slettet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Redigert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Valgt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "SoundEx-kode:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på element for å se treff"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:241
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "mindre enn 1"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1953
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2010
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6034
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:100
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Antall personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:110
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Personer med ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Familieinformasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:120
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Unike etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:126
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Totalt antall henvisninger til mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:130
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Antall unike mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:135
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:259
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Manglende mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på etternavn for å se detaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Antall etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Minste skriftstørrelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Største skriftstørrelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Totalt antall unike etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Totalt antall etternavn som vises"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr "Forrige notat for Å gjøre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr "Neste notat for Å gjøre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "Rediger det valgte notatet der noe må gjøres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Legg til en nytt notat der noe må gjøres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr "Ikke vedlagt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Introduksjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
"powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps er en programvarepakke som er laget for slektsforskning. Selv om "
|
||
"Gramps kan likne på andre slektsprogrammer gir Gramps noen unike og kraftige "
|
||
"muligheter.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Lenker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Start med slektsforskning og Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Gramps brukerveiledning på Internett"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
|
||
msgid "locale_suffix|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Still spørsmål på e-postlisten gramps-users"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Hvem lager Gramps?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
|
||
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
|
||
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
"powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps er laget av slektsforskere for slektsforskere, organisert i Gramps-"
|
||
"prosjektet. Gramps er et program som er basert på åpen kildekode, noe som "
|
||
"betyr at du står fritt til å kopiere det og spre det til hvem som helst. Det "
|
||
"er laget og vedlikeholdes av en verdensomspennende gruppe med frivillige som "
|
||
"har som mål å gjøre Gramps kraftig samtidig som det skal være enkelt å "
|
||
"bruke.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Komme igang"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
||
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
|
||
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
|
||
"For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det første du må gjøre er å lage en ny slektsdatabase. For å lage et nytt "
|
||
"slektstre (ofte kalt 'slektsdatabase') velger du \"Slektstrær\" fra menyen "
|
||
"og velger \"Behandle Slektstrær\". Klikk \"Ny\" og gi slektstreet ditt et "
|
||
"navn. For flere detaljer kan du lese informasjonen i lenken over\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Instrumentpanel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
|
||
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
|
||
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
|
||
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
|
||
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
|
||
"and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du er for øyeblikket i \"Instrumentpanelet\" hvor du kan legge til dine egne "
|
||
"Smågramps. Du kan også legge til Smågramps til andre visninger ved å legge "
|
||
"til en sidemeny og/eller bunnmeny og høyreklikke til høyre for flippen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan klikke på ikon for oppsett i verktøylinja for å legge til flere "
|
||
"kolonner, mens ved å høyreklikke på bakgrunnen gir mulighet for å legge til "
|
||
"Smågramps. Du kan også dra Egenskapikonet for å flytte Smågrampsen på denne "
|
||
"siden og frikoble Smågrampsen til å flyte over Gramps."
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Minste antall element som skal vises"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Etterkommergenerasjoner per anegenerasjon"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Utsettelse før etterkommere etter en ane er hentet ut"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Merke for å indikere at en person er komplett"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Merke for å indikere at en familie er komplett"
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr "Merke for å indikere at en person eller familie skulle vært ignorert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Startperson er ikke valgt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "ukjent fornavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "ukjent etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(person med ukjent navn)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "fødselshendelse mangler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "person er ikke fullstendig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(ukjent person)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "bryllupshendelse mangler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "ukjent relasjonstype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "familie er ikke fullstendig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "ukjent dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "ikke fullstendig dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "ukjent sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "ektefelle mangler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "far mangler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "mor mangler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "foreldre mangler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Graf for Slektslinjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Lager en familielinjegraf ved å bruke GraphViz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Timeglasstavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:57
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Lager en timeglassrapport med Graphviz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:78
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Relasjonsgraf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:79
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Lager en slektsgraf med GraphViz."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Svart/hvit-disposisjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Farget disposisjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Fargefyll"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:116
|
||
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Følg foreldre for å beregne \"slektslinjer\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr "Foreldre og deres aner vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:122
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Følg barn for å beregne \"slektslinjer\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Barn vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Forsøk å fjerne ekstra personer og familier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
||
"removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personer og familier som ikke direkte er i slekt med personene av interesse "
|
||
"vil bli fjernet ved beregning av \"slektslinjer\"."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:805
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Bruk avrundede hjørner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:806
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Bruk avrundede hjørner for å skille mellom kvinner og menn."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:772
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Graffarger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:144
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
||
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge om ikke annet er "
|
||
"valgt. Hvis kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge."
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Personer av interesse"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Personer av interesse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personer av interesse er brukt som et utgangspunkt for å beregne "
|
||
"\"slektslinjer\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:161
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Begrens antall foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Om antall aner skal begrenses."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:169
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Maksimalt antall aner som skal inkluderes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Begrens antall etterkommere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Om antall etterkommere skal begrenses."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:182
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "Maksimalt antall etterkommere som skal inkluderes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:720
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1049
|
||
msgid "Include Gramps ID"
|
||
msgstr "Ta med Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include"
|
||
msgstr "Ikke ta med tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share an existing line"
|
||
msgstr "Del en eksisterende hendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:723
|
||
msgid "On a line of its own"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Om Gramps ID skal tas med ved siden av navnene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Ta med datoer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Velge å ta med datoer for personer og familier."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Reduser datoene til kun år"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
||
"interval are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato "
|
||
"tilnærminger eller intervaller blir vist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Velge å ta med stedsnavn for personer og familier."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:217
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Ta med antall barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
||
"child."
|
||
msgstr "Velge å ta med antall barn for familier med mer enn 1 barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:736
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Ta med bilde av personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Velge å ta med lite bilde av personer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Plassering av bilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:743
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Over navnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:744
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Ved siden av navnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:746
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Hvor bildet skal vises i forhold til navnet"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Familiefarger"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "Familiefarger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "Fargene som skal brukes for de ulike slektslinjene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:781
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise menn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:785
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise kvinner."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:790
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise ukjent kjønn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:795
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise familier."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:364
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr "Tom rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:365
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr "Du valgte ingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of people in database:"
|
||
msgstr "Antall personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of people of interest:"
|
||
msgstr "Personer av interesse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of families in database:"
|
||
msgstr "Antall familier: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of families of interest:"
|
||
msgstr "Antall familier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:437
|
||
msgid "Additional people removed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional families removed:"
|
||
msgstr "alle familier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial list of people of interest:"
|
||
msgstr "Personer av interesse"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:929
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} child"
|
||
msgid_plural "{number_of} children"
|
||
msgstr[0] "{number_of} barn"
|
||
msgstr[1] "{number_of} barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1004
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "father: %s"
|
||
msgstr "far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1013
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "mother: %s"
|
||
msgstr "Notat: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1025
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "child: %s"
|
||
msgstr "barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Senterpersonen for grafen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Maks antall generasjoner med etterslekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:319
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antall generasjoner med aner eller etterkommere som skal være med i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Maks antall generasjoner med aner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Antall generasjoner med aner som skal være med i rapporten"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:769
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Grafstil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:775
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
||
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er "
|
||
"ukjent vil individet bli vist med grå farge."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Etterkommere <- forfedre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Etterkommere -> forfedre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Etterkommere <-> forfedre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Etterkommere - forfedre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:668
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i grafen"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dates and/or Places"
|
||
msgstr "Datoer til slektninger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include any dates or places"
|
||
msgstr "Ikke ta med tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
|
||
msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
|
||
msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
|
||
msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
|
||
msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
|
||
msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
|
||
msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
|
||
msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include dates and/or places"
|
||
msgstr "Ta med notater for foreldre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:712
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Ta med URL-er (internettadresser)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:713
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta med en URL ved hvert knutepunkt på grafen, slik at PDF- og "
|
||
"bildekartfilene kan lages med aktive lenker til filene som lages av "
|
||
"nettsiderapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:728
|
||
msgid "Include relationship to center person"
|
||
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:729
|
||
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
|
||
msgstr "Visningen som viser alle slektsforholdene til den valgte personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:738
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Velge å ta med bilde av personer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:742
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Plassering av bilde"
|
||
|
||
#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False)
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include occupation"
|
||
msgstr "Ta med søskenbarn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include any occupation"
|
||
msgstr "Ikke ta med tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include description of most recent occupation"
|
||
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:754
|
||
msgid "Include date, description and place of all occupations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include the last occupation"
|
||
msgstr "Ta med mulighet for å kunne laste ned databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:760
|
||
msgid "Include relationship debugging numbers also"
|
||
msgstr "Ta også med feilsøkeinformasjon for slektskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:763
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det skal tas med 'Ga' og 'Gb', for å feilsøke slektsskapkalkulatoren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:798
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Pilhoderetning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Velg pilens retning."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Vis ikke-blodsrelasjoner med stiplede linjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:812
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "Ikke-blodsrelasjoner vil vises som stiplede linjer i grafen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:816
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Grupper familier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "Familier vises som ovaler, forbundet til foreldre og barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Importere data fra CSV-filer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Importere data fra GenWeb-filer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
|
||
"the media object files.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importere data fra en Gramps-pakke (en arkivert XML-slektsdatabase sammen "
|
||
"med mediaobjektfiler.)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps XML Slektstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
|
||
"compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps XML-database er en tekstversjon av slektstreet. Det er både lese- og "
|
||
"skrivekompatibelt med det nåværende databaseformatet til Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Gramps 2.x-database"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Importere data fra Gramps 2.x-databasefiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Importere data fra Pro-Genfiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Importere data fra vCard-filer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å åpne %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "fornavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "tiltalsnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person or Place|Title"
|
||
msgstr "Persontittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person or Place|title"
|
||
msgstr "Persontittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "kilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "fødested"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Birth place id"
|
||
msgstr "Fødselssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "birth place id"
|
||
msgstr "fødested"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "fødselskilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "dåpssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baptism place id"
|
||
msgstr "Dåpssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "baptism place id"
|
||
msgstr "dåpssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "dåpsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "kilde for dåp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "begravelsessted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Burial place id"
|
||
msgstr "Begravelsessted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "burial place id"
|
||
msgstr "begravelsessted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "begravelsesdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "kilde for begravelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "dødssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Death place id"
|
||
msgstr "Dødssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "death place id"
|
||
msgstr "dødssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "dødskilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Dødsårsak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "dødsårsak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "Gramps id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Forelder2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "forelder2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Forelder1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "forelder1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "=navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "Linjetype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "latitude"
|
||
msgstr "Breddegrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "longitude"
|
||
msgstr "Lengdegrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "HTML-kode"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enclosed by"
|
||
msgstr "Omgitt av"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "enclosed by"
|
||
msgstr "Omgitt av"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "enclosed_by"
|
||
msgstr "Omgitt av"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "formatfeil: linje %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "CSV-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Leser data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:340
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "CSV-import"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Import Complete: {number_of} second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
|
||
msgstr[0] "Importen er fullført: {number_of} sekund"
|
||
msgstr[1] "Importen er fullført: {number_of} sekund"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - GEDCOM Tegnkoding"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
|
||
msgid "GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "GEDCOM Tegnkoding"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
|
||
msgid ""
|
||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne GEDCOM-fila har identifisert seg selv som en ANSEL-kodet fil. I blant "
|
||
"er ikke dette riktig. Hvis importerte data inneholder uvanlige tegn kan du "
|
||
"angre importen og overstyre tegnsettet ved å velge en annen tegnkoding under."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Tegnkoding: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237
|
||
msgid "Warning messages"
|
||
msgstr "Advarsler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Laget av:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Personer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Tegnkoding:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versjon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Familier:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:126
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s kunne ikke importeres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:144
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accomplishment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Acquisition"
|
||
msgstr "Handling"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adhesion"
|
||
msgstr "Versjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Award"
|
||
msgstr "_Frem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Name"
|
||
msgstr "Endre filnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
|
||
msgid "Circumcision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93
|
||
msgid "Military Demobilisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dotation"
|
||
msgstr "Sitering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Excommunication"
|
||
msgstr "Utdannelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS Family Link"
|
||
msgstr "Familielenker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Funeral"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hospitalisation"
|
||
msgstr "Naturalisasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
|
||
msgid "Illness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Passenger"
|
||
msgstr "Tilpass side"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Military Distinction"
|
||
msgstr "Militærtjeneste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
|
||
msgid "Militaty Mobilisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Military Promotion"
|
||
msgstr "Militærtjeneste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS Seal to child"
|
||
msgstr "Velg barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sold property"
|
||
msgstr "Eiendom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No mention"
|
||
msgstr "Ingen beskrivelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "Fylke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:196
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "GeneWeb-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:910
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr "ugyldig dato {date} i {gw_snippet}, håndterer dato som tekst."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Klarte ikke å opprette mappa %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Mediemappe %s er skrivebeskyttet"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr "Mediakatalog %s finnes. Slett den først og start deretter importen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Feil ved uthenting til %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Grunnsti for relative medier er angitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
|
||
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
||
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
||
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basisstien for media for dette slektsteet er satt til %s. Du bør vurdere å "
|
||
"bruke en enklere sti. Du kan endre dette i Innstillinger. Samtidig flytter "
|
||
"du over dine media til en ny katalog, bruker verktøyet Mediahåndterer og "
|
||
"velger opsjonen 'Erstatte del av stien' for å sette korrekt sti til dine "
|
||
"mediaobjekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Kan ikke sette mediasti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
|
||
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
|
||
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
|
||
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
|
||
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
|
||
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
|
||
"media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektsdatabasen du importerte har allerede en basissti for media: "
|
||
"%(orig_path)s. De importerte mediaobjektene derimot er angitt til å være "
|
||
"relativt til %(path)s. Du kan endre mediastien i Innstillinger eller du kan "
|
||
"konvertere de importerte filene til å ligge i den allerede angitte "
|
||
"basisstien for media. Du kan gjøre dette ved å flytte dine media til en ny "
|
||
"posisjon og bruke verktøyet 'Erstatte del av stien' for å sette korrekte "
|
||
"stier til dine mediaobjekter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:436
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
|
||
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
|
||
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
|
||
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
|
||
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
|
||
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versjonen av databasen støttes ikke av denne versjonen av Gramps. Du må "
|
||
"bruke en eldre versjon av Gramps (3.0.x) og importere databasen din i den "
|
||
"versjonen. Deretter må du eksportere en kopi av dine data til Gramps XML. Så "
|
||
"oppgraderer du Gramps (for eksempel til denne versjonen) og lag en ny og tom "
|
||
"slektsdatabase. Importere til slutt Gramps XML-fila i denne versjonen. Du "
|
||
"henvises videre til: %(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Pro-Gen datafeil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Ikke en Pro-Gen fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Felt '%(fldname)s' ble ikke funnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "Kunne ikke finne DEF-fil: %(deffname)s"
|
||
|
||
#. print self.def_.diag()
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:514
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Importere fra Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:520
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Pro-Gen import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "dato samsvarte ikke: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Importerer personer"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Importerer familier"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Legger til barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr "kan ikke finne far for I%(person)s (far=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "kan ikke finne mor for I%(person)s (mor=%(mother)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "vCard-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "Import av VCards versjon %s er ikke støttet av Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr "Ugyldig dato {date} i BDAY {vcard_snippet}, håndterer dato som tekst."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
|
||
"as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato {vcard_snippet} er ikke i et godkjent format yyyy-mm-dd så det vil bli "
|
||
"håndtert som tekst."
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s til %(family)s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s for %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig Gramps-database."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Familie %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Kilde %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Hendelse %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Mediaobjekt %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Sted %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Oppbevaringssted %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Notat %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Sitering %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Personer: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Familier: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Kilder: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Hendelser: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Mediaobjekter: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Steder: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Oppbevaringssteder: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Notater: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Merker: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr " Siteringer: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Antall nye importerte objekter:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Den importerte fila var ikke komplett.\n"
|
||
"For å rette på dette ble %(new)d objekter opprettet og\n"
|
||
"de typiske egenskapene til disse ble satt til 'Ukjent'.\n"
|
||
"Spesifikasjonene per kategori er vist ved numrene\n"
|
||
"i parenteser. Der det er mulig lir disse 'Ukjent'-\n"
|
||
"objektene referert til av notatet %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mediaobjekt med relativ sti er blitt\n"
|
||
"importert. Disse stiene håndteres som relative til\n"
|
||
"mediakatalogen du har angitt i innstillingene,\n"
|
||
"eller, hvis angitt, relativt til hjemmekatalogen\n"
|
||
"til brukeren.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objekter som er kandidater til å bli smeltet sammen:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1274
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1547
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1966
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "Gramps XML-fila du prøver å importere er ødelagt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:805
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Egenskaper som kobler data sammen mangler."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:909
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Gramps XML-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:944
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Kunne ikke endre mediasti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
||
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
|
||
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den åpnede fila har mediasti %s, som er i konflikt med mediastien til det "
|
||
"slektstreet du vil improtere til. Den opprinnelige mediastien er blitt "
|
||
"ivaretatt. Kopier filen til en korrekt katalog eller endre mediastien i "
|
||
"Innstillinger."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1004
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
|
||
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps-fila du skal til å importere inneholder ikke informasjon om hvilken "
|
||
"versjon av Gramps den ble laget med.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fila blir ikke importert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1007
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "Importfil mangler Gramps-versjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1009
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
|
||
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
|
||
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
".gramps-fila du importerer ble laget med Gramps versjon %(newer)s, men du "
|
||
"kjører en eldre versjon %(older)s. Filen vil ikke bli importert. Vennligst "
|
||
"oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
|
||
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av "
|
||
"Gramps, mens den versjonen du nå kjører er nyere versjon %(newgramps)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fila kan ikke importeres. Bruk en eldre versjon av Gramps som støtter "
|
||
"versjon %(xmlversion)s av XML-fila.\n"
|
||
"Se\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" for mer informasjon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1028
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Fila vil ikke bli importert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
||
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
|
||
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av "
|
||
"Gramps, men du kjører en mye nyere versjon %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Etter importen må du kontrollere at alt ble importert riktig. Hvis det er "
|
||
"problemer, vær snill å rapportere feilen og bruk en eldre versjon av Gramps, "
|
||
"som er %(xmlversion)s til å importere fila i mellomtiden.\n"
|
||
"Se\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"for mer informasjon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Gammel xml-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1195
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Vitners navn: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1275
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alle referanser til hendelser må ha en 'hlink'-egenskap."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1548
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alle referanser til personer må ha en 'hlink'-egenskap."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
|
||
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din slektsdatabase grupperer navn \"%(key)s\" sammen med \"%(parent)s\", "
|
||
"endret ikke denne grupperingen til \"%(value)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1739
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr "Gramps ignorerte verdi på navnekart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1798
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Ukjent når importert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1967
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alle referanser til notater må ha en 'hlink'-egenskap."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
|
||
#. but you may re-order them if needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2497
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
|
||
msgstr "Ugyldig dato {date} i XML {xml}, håndterer dato som tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Vitners kommentar: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: familie '%(family)s' far '%(father)s' har ikke referanse tilbake til "
|
||
"familien. Referanse er lagt til."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: familie '%(family)s' mor '%(mother)s' har ikke referanse tilbake til "
|
||
"familien. Referanse er lagt til."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: familie '%(family)s' barn '%(child)s' har ikke referanse tilbake til "
|
||
"familien. Referanse er lagt til."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
|
||
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikke samsvar mellom valgt filendelse %(ext)s og faktisk format.\n"
|
||
" Skriver til %(filename)s i format %(impliedext)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line ignored "
|
||
msgstr "BLOB ble ignorert"
|
||
|
||
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Illegal character%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1828
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "GEDCOM-fila di er korrupt. Den ser ut til å ha blitt avkortet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Import fra GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2711
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3127
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "GEDCOM-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2739
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr "GEDCOM importrapport: Ingen feil ble oppdaget"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr "GEDCOM importrapport: %s feil ble oppdaget"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3048
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr "Merke ble gjenkjent, men er ikke støttet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr "Linje ble ignorert siden den ikke ble forstått"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3084
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr "hoppet over underordned(e) på linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3118
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "Poster kunne ikke importeres til "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record synthesised"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inndata som @%(xref)s@) ikke i inndata fra "
|
||
"GEDCOM. Posten er syntetisert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3163
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inndata som @%(xref)s@) ikke i inndata fra "
|
||
"GEDCOM. En post med typisk egenskap 'Ukjent' ble opprettet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3202
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
|
||
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
|
||
"reference removed from person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: familie '%(family)s' (inndata som @%(orig_family)s@) person %(person)s "
|
||
"(inndata som %(orig_person)s) er ikke med i den familien som det blir "
|
||
"referert til. Familiereferansen er fjernet fra personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Den importerte fila var ikke komplett.\n"
|
||
"For å rette dette, ble det opprettet %(new)d objekter og\n"
|
||
"deres typiske egenskaper ble satt til 'Ukjent'.\n"
|
||
"Der det er mulig ble disse 'Ukjent'-objektene\n"
|
||
"referert til av notatet %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#. message means that the element %s was ignored, but
|
||
#. expressed the wrong way round because the message is
|
||
#. truncated for output
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr "ADDR-element ignorert '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3372
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr "TRLR (sluttmerke)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Submitter):"
|
||
msgstr "Avgitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3432
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7024
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "GEDCOM data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3478
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Ukjent merke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3480
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3494
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3498
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3519
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Øverste nivå"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "INDO (individ) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3708
|
||
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
|
||
msgstr "Tomt alias <PERSONNAVN> ignorert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3788
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5121
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5349
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5482
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6152
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6305
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "Filnavn oversett"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3790
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5123
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5351
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5484
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6154
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6307
|
||
msgid "Form omitted"
|
||
msgstr "Skjema oversett"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "FAM (familie) Gramps ID: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5265
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7327
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7367
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "Tom linje ble ignorert"
|
||
|
||
#. We have previously found a PLAC
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5420
|
||
msgid "A second PLAC ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
|
||
#. from PLAC title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5586
|
||
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5671
|
||
msgid "Empty event note ignored"
|
||
msgstr "Tomt hendelsesnotat ble ignorert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5989
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6804
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr "Advarsel: ADDR ble overskrevet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6166
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6601
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr "REFN ble ignorert"
|
||
|
||
#. SOURce with the given gramps_id had no title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr "Ingen tittel - ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "SOUR (kilde) Gramps IDe %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "OBJE (multimediaobjekt) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6554
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Kan ikke importere %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6591
|
||
msgid "BLOB ignored"
|
||
msgstr "BLOB ble ignorert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6611
|
||
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
msgstr "Multimedia REFN:TYPE ble ignorert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6621
|
||
msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
msgstr "Multimedia RIN ble ignorert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "REPO (oppbevaringssted) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6939
|
||
msgid "HEAD (header)"
|
||
msgstr "HODE (sidehode)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr "Godkjent identifisering av systemet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6973
|
||
msgid "Generated By"
|
||
msgstr "Laget med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6989
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr "Navn på programvare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7003
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr "Versjonsnummer tilprogramvaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr "Firma som lagde produktet: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7043
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "Navn på kildedata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7060
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr "Opphavsrett på kildedata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7077
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "Publikasjonsdato for kildedata"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7091
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Import fra %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7130
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr "Innsenderinformasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7143
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr "Språk for GEDCOM-tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
|
||
"the resulting database!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Import av GEDCOM-fila %(filename)s med DEST=%(by)s kan medføre feil i den "
|
||
"resulterende databasen!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7172
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Søker etter hendelser uten navn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7196
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Tegnsett"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7201
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Tegnsett og versjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7218
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr "GEDCOM-versjon er ikke støttet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7222
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "GEDCOM-versjon"
|
||
|
||
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7230
|
||
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM FORM not supported"
|
||
msgstr "GEDCOM-skjema er ikke støttet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7235
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "GEDCOM-skjema"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7284
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr "Opprettelsesdato for GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7289
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr "Opprettelsesdato og -tid for GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "NOTE Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7432
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr "Innsending: Innsender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7434
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr "Innsending: Slektstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7436
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr "Innsending: Tempelkode"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7438
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr "Innsending: Antall generasjoner med aner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7440
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr "Innsending: Antall generasjoner med etterkommere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7442
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr "Innsending: Merke for prestevigsel"
|
||
|
||
#. # Okay we have no clue which temple this is.
|
||
#. # We should tell the user and store it anyway.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7663
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr "Ugyldig tempelkode"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7751
|
||
msgid ""
|
||
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
||
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"GEDCOM-filen din er ødelagt. Filen ser ut til å være kodet med UTF16 "
|
||
"tegnkoding, men den mangler BOM-markering."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7754
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "GEDCOM-filen din er tom."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8 (anbefalt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Alminnelig opphavsrett"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ingen avledninger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Del-likt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell, Ingen avledninger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Ingen opphavsrett"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Ugyldig format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avansert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hun ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Født %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hun ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Født %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Han ble født %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Hun ble født %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Født %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Han ble født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Hun ble født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Født %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hun ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Født %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Personen ble født %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Han ble født %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Hun ble født %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Født %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble født %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han ble født %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hun ble født %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Født i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#. latin cross for html code
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1981
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døde døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Han døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Døde %(month_year)s (alder%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hun døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Døde i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døde i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han døde i en alder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Døde (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s\t."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s, i%(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble begravet%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble begravet %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble begravet%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble begravet %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble begravet %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravet%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen ble døpt%(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen ble døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt%(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s, i%(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s ble døpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han ble døpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s ble døpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun ble døpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen ble døpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Døpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne personen er barn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne personen var barn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
# python-format
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Sønn til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Hun er datter av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Hun var datter av %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Datter til %(father)s og %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Denne personen er barn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Denne personen var barn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Barn til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Han er sønn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Han var sønn av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Sønn til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Hun er datter av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Hun var datter av %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Datter til %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne personen er barn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Denne personen var barn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Barn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Han er sønn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Han var sønn av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Sønn til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s er datter av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var datter av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Hun er datter av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Hun var datter av %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Datter til %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s "
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s "
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s "
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s "
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s "
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s "
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s "
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s "
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s "
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(full_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et ugift forold med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s "
|
||
"i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s på %(full_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Slektskap med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Også forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
|
||
msgid "Number of Parents"
|
||
msgstr "Antall foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
||
msgid "Number of To Do Notes"
|
||
msgstr "Antall notater for Å gjøre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Sist endret"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Legg til en ny person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Rediger den valgte personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
|
||
msgid "Remove the selected person"
|
||
msgstr "Fjern den valgte personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Flett sammen de valgte personene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Slett en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:316
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Å slette personen vil fjerne vedkommende fra databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Slett person (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:662
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Lage personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:374
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Internettkobling"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:419
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person "
|
||
"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket "
|
||
"person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Rediger det valgte stedet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Slett det valgte stedet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Flett sammen de valgte stedene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Laster inn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forsøker å se valgt sted med en karttjeneste (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Velg karttjeneste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "_Slå opp med karttjeneste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forsøke å se plassering av dette stedet med en karttjeneste (OpenStreetMap, "
|
||
"Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Lage stedsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Ingen karttjeneste er tilgjengelig."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Sjekk installasjonen din."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Ingen steder er valgt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
|
||
"might support multiple selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du må velge et sted for å kunne se det på kartet. Noen karttjenester kan "
|
||
"støtte valg på flere steder samtidig."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
|
||
msgid "Cannot delete place."
|
||
msgstr "Kan ikke slette sted."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
|
||
msgid ""
|
||
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
|
||
"it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette stedet er for øyeblikket henvist til av et annet sted. Slett først "
|
||
"stedene det inneholder."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Kan ikke flette sammen steder."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Sted "
|
||
"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket "
|
||
"sted."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
|
||
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammensmelting av disse stedene ville laget en sirkelkobling i "
|
||
"stedshierarkiet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr "Tilbyr et bibliotek for å bruke Cairo for å lage dokumenter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Tilbyr funksjonalitet for å lese GEDCOM-filer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
|
||
msgid "Provides recursive routines for reports"
|
||
msgstr "Tilbyr rekursive rutiner for rapporter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Gir grunnfunksjonalitet for import/eksport av Gramps XML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Gir informasjon om helligdager for forskjellige land."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Håndterer en HTML-fil gjennom DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Felleskonstanter for html-filer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Håndterer et HTML-DOM-tre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Gir grunnfunksjonalitet for karttjenester."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Lager en tekstbasert rapport."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Håndterer en ODF-fil gjennom DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Tilbyr grunnlaget for visningen for å liste personer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Tilbyr grunnlaget for visningen for å liste steder."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Tilbyr erstatning av variabler på visningslinjer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilbyr grunnlaget som behøves for de grafiske ane- og etterkommerrapportene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Yngste levende person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Eldste levende person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Person døde i ung alder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Person døde i høy alder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Person ble gift seg i ung alder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Person ble gift seg i høy alder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Person ble skilt i ung alder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Person ble skilt i høy alder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Yngste far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Yngste mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Eldste far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Eldste mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Par med flest barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Levende par som sist ble gift"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Levende par som ble gift for lengst tid siden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Korteste ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Lengste ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couple with smallest age difference"
|
||
msgstr "Par med flest barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couple with biggest age difference"
|
||
msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
|
||
|
||
#. Add call name to first name.
|
||
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:451
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
|
||
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Øverst til venstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Øverst til høyre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Nederst til venstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Nederst til høyre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Skriv ut..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:299
|
||
msgid "Print or save the Map"
|
||
msgstr "Skriv ut og lagre kartet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Kartmeny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:339
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Fjerne hårkors"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:341
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Legg til hårkors"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Lås opp forstørrelse og posisjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:350
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Lås forstørrelse og posisjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:357
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Legg til sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:362
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Lenke sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add place from kml"
|
||
msgstr "Legg til sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:372
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Sentrer her"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "Erstatte '%(map)s' med =>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
|
||
msgstr "Tøm mellomlager for '%(map)s' fliser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:550
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:741
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Sentrer på dette stedet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a kml file used to add places"
|
||
msgstr "Velg et eksisterende sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1026
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "Du har minst to steder med samme tittel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1027
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is:\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"The following places are similar: %(gid)s\n"
|
||
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tittel til stedet er :\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"De følgende stedene er liknende : %(gid)s\n"
|
||
"Enten må du navne om stedet eller flette dem sammen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sØnsket ditt kan ikke utføres%(bold_end)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1155
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Ingenting for denne visningen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1156
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Bestemte parametre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1174
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Om titlene for offline-modus skal lagres."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1178
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
|
||
"placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har ikke mer plass på filsystemet ditt\n"
|
||
"Du kan fjerne alle titler som er plassert i stien over.\n"
|
||
"Vær forsiktig! Hvis du ikke er koblet til Internett vil du ikke få noen kart."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1183
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Forstørr/forminsk ved sentrering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1187
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "Maksimalt antall steder som skal vises"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1191
|
||
msgid ""
|
||
"Use keypad for shortcuts :\n"
|
||
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
|
||
"or we use the characters from the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1197
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "Kartet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
|
||
msgstr "Om titlene for offline-modus skal lagres."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "Kan ikke opprette mellomlagerkatalog for titler %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "Kan ikke opprette mellomlagerkatalog for titler for '%s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:108
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Plasser utvalget i en region"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg radius for utvalget.\n"
|
||
"Du bør se en sirkel eller ellipse på kartet, avhengig av lengdegraden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr "De grønne verdiene i raden korresponderer med det valgte stedet."
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:197
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Nytt sted med tomme felt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danmark"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr " prestegjeld"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " stat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "Breddegrad er ikke innenfor '54.55' til '69.05'\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "Lengdegrad er ikke innenfor '8.05' til '24.15'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Kart fra Eniro er utilgjengelig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Behøver koordinater for Danmark"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Behøver bredde- og lengdegrad,\n"
|
||
"eller gate og by/sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "EniroKart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Åpner med kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "GoogleKart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Åpner fra maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9674
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Åpner fra openstreetmap.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages the %s"
|
||
msgstr "Personer og deres alder den %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages on %s"
|
||
msgstr "Personer og deres alder den %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alive: %s"
|
||
msgstr "Levende: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deceased: %s"
|
||
msgstr "Død: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Treff på levende: %(alive)d, Treff på døde: %(dead)d\n"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Sorterte hendelser til %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Hendelsesdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Hendelsessted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Hendelsestype"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorterte hendelser til familie\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Familiemedlem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Personhendelser med barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Startperson er ikke valgt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er samme person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s er %(relationship)s av %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke direkte i slekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgende slektskap:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Slektsforhold for %(person)s til %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Detaljert sti fra %(person)s to felles ane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Navn på felles ane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Forelder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2738
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2740
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3266
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6081
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Delvis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Kommentar for inngiftet slekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Merknader"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Følgende problem ble oppdaget:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Personer som har egenskapen '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Det er %d personer med samsvarende egenskapsnavn.\n"
|
||
|
||
#. else "nearby" comments are ignored
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "alle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "omvendt person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "omvendt familier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "omvendt hendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "omvendt sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "invers kilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "invers oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
|
||
msgstr "invers mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "invers notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "alle personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "alle familier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "alle hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "alle steder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "alle kilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "alle oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "alle media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "alle notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "hankjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "hunkjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "personer med ukjent kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
|
||
msgid "Filtering_on|incomplete names"
|
||
msgstr "ufullstendige navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "personer som mangler fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "slektsløse personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "unike etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "personer med media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "mediareferanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "unike media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "mangler media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "media etter størrelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "liste over personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Totalantall av gjeldende utvalg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Høyreklikk på en rad (eller trykk ENTER) for å se de valgte elementene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Telle/Antall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1040
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1355
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1673
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1902
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1959
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4775
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4872
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Kilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:637
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1903
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2022
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3034
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7658
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7742
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filter på %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Navnetype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "fødselshendelse men ingen dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "mangler fødselshendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Medieantall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Unikt media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Mangler media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Størrelse i byte"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Filter matched {number_of} record."
|
||
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
|
||
msgstr[0] "Filter samsvarer med {number_of} post."
|
||
msgstr[1] "Filter samsvarer med {number_of} poster."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Agnatisk linje for %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne rapporten viser en agnatisk linje, også kalt patronymisk linje eller Y-"
|
||
"linje. Personer langs denne linja har samme Y-kromosomet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Fedres navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Merknad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Direkte linje til mannlige etterkommere"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Kognatisk linje for %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
|
||
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne rapporten viser en kognatisk linje, også kalt matronymisk linje eller "
|
||
"M-linje. Personer langs denne linja har samme mitokondrie-DNA (mtDNA)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Mødres navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Direkte linje for kvinnelige etterkommere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "FEIL: For mange nivå i treet (kanskje en evig løkke?)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Ingen fødselsrelasjon med barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:978
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Ukjent kjønn"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Referanser for dette notatet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Lenke kontrollert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Feilet: Manglende mediaobjekter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internett"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Ingen referanser for dette notatet"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Hendelser den %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Hendelser på den eksakte datoen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Ingen hendelser den eksakte datoen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Andre hendelser denne måneden/dagen i historien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Ingen andre hendelser denne måneden/dagen i historien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Andre hendelser i %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Ingen andre hendelser i %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Viser personer og alder på en bestemt dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Samsvarende egenskaper"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Viser personer med samme egenskap."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Alle hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Viser en persons hendelser, både personlige og familiære."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Alle familiehendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Viser familien og familiemedlemmenes hendelser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Slektsforhold til startperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Vis alle slektsforhold mellom person og startperson."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Vis filtrert data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Agnatisk linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Vis agnatisk linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Kognatisk linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Vis kognatisk linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "På denne dagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Viser hendelser på en bestemt dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Kilde eller Sitering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s Referanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Vis referanser for en %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Lenkereferanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Vis lenkereferanser for et notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis henvisninger til oppbevaringssted for kilder som er relatert til det "
|
||
"aktive oppbevaringsstedet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Samme etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Viser personer med samme etternavn som en person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Samme fornavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Viser personer med samme fornavn som en person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Samme fornavn - selvstendig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Viser en persons søsken."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Referanser for denne %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Ingen referanser for denne %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3047
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Henvisningsnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Medietype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Personer med ufullstendige etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som mangler etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med <etternavn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med samme etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med <fornavn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer med samme fornavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Personer med ufullstendige fornavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Samsvarer med personer som mangler fornavn"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Personer med etternavn '%s'"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "Det er {number_of} person med samme navn, eller alternativt navn.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Det er {number_of} personer med samme navn, eller alternativt navn.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Personer med fornavn '%s'"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Søsken til %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Søsken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "selv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Katalansk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:314
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Beregner relasjonener mellom to personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tsjekkisk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Dansk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tysk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Spansk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Finsk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Fransk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kroatisk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ungarsk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Italiensk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Italiensk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:190
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Nederlansk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Norsk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Polsk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Portugisisk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Russisk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slovakisk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slovakisk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Svensk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:313
|
||
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ukrainsk relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
|
||
msgid "Click to select a view"
|
||
msgstr "Klikk for å velge en visningen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Kategorisidestolpe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr "En sidestolpe for å kunne velge mellom visningskategoriene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
|
||
msgid "Drop-down Sidebar"
|
||
msgstr "Nedtrekksmeny på side"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
|
||
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
|
||
msgstr "Utvalg av kategorier og visninger fra nedtrekkslister"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
|
||
msgid "Drop-Down"
|
||
msgstr "Nedtrekk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
|
||
msgid "Expander Sidebar"
|
||
msgstr "Utvid sidestolpe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
|
||
msgid "Selection of views from lists with expanders"
|
||
msgstr "Utvalg av visninger fra lister med ekspandering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr "Utvider"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:390
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr "Alfabetisk indeks"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Indeks"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
|
||
msgid "The style used for index entries."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på indekselementer."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Ahnentafelrapport for %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Sideskift mellom generasjoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Begynn med ny side etter hver generasjon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:293
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Legg til linjeskift etter hvert navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Indikerer om linjeskift skal komme etter navnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Bursdags- og jubileumsrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "Min bursdagsrapport"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Viste slektsforhold er til %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, født%(relation)s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "År for rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:420
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:436
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "Ta bare med levende personer i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458
|
||
msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
msgstr "Velg første ukedag for rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469
|
||
msgid "Include birthdays in the report"
|
||
msgstr "Ta med fødselsdager i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
|
||
msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
msgstr "Ta med jubileer i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen (tregere)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Titteltekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "Tittel på rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Første linje med tekst på bunn av rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Andre linje med tekst på bunn av rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Tredje linje med tekst på bunn av rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Stil for titteltekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Visning av daglig tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Stil for dagtekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Stil for månedstekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:78
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Tilpasset tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Innledende tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Tekst som skal vises på toppen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Midterste tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Tekst som skal vises i midten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Avsluttende tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:140
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Tekst som skal vises sist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:152
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på første del av en tilpasset tekst."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:162
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på midterste del av en tilpasset tekst."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:172
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt for siste del av en tilpasset tekst."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "ef. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:252
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
|
||
msgstr "ef. se %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr "%s sp."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Nummersystem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:432
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Enkel nummerering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:433
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "de Villiers/Pama-nummerering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:434
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Meurgey de Tupigny-nummerering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "Nummersystemet som skal brukes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:442
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Vis ekteskapsdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:444
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Om ekteskapsinformasjon skal være med i rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:447
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Vis skilsmissedata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Om skilsmisseinformasjon skal være med i rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:451
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Vis duplikate trær"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Om duplikate familietrær skal vises i rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Stilen som brukes til visning av nivå %d."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Stilen som brukes til visning av ektefellenivå %d."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Anerapport for %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:840
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:851
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s er den samme personen som [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:809
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Kommentarer for %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:864
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Adresse: "
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, "
|
||
msgstr "%s, "
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:483
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:483
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:746
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. translators: for French, else ignore
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:850
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s %(str2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:367
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:132
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:584
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:633
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Barn til %(mother_name)s og %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:647
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:719
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Mer om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:702
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Ektefelle: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Slektskap med: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777
|
||
msgid "Sosa-Stradonitz number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:779
|
||
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1013
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Sideskift før sluttnotatene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1015
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Om en ny side skal begynne før sluttnotatene."
|
||
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1716
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Innhold"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Bruk tiltalsnavn som vanlig navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:967
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Bruk tiltalsnavn som første navn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Bruk fulle datoer i stedet for kun årstallet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Bruk fullstendige datoer i stedet for kun årstallet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Lag en liste over alle barna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Liste opp barna."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Beregn alder ved død"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Om en persons alder ved død skal beregnes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Utelat dobbekt oppførte aner."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Bruk fullstendige setninger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Om det skal brukes fullstendige setninger eller et kompakt språk."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:836
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Legg til en henvisning om etterkommere i lista over barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Legg til henvisning til etterkommere i lista over barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Ta med kommentarer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Ta med notater."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:849
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Ta med attributter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:850
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1042
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Ta med egenskaper."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Ta med foto/bilder fra galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1038
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Ta med bilder."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Ta med alternative navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Ta med andre navn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:861
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Ta med hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Ta med hendelser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1022
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Ta med adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:866
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Ta med adresser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Ta med kilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:870
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1027
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Ta med kildehenvisninger."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1029
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Ta med kildenotater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1031
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
|
||
"Include sources is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kilder skal tas med i sluttkommentarene i rapporten. Fungerer bare om Ta "
|
||
"med kilder er valgt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include other events"
|
||
msgstr "Ta med hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include other events people participated in."
|
||
msgstr "Ta med hendelser for foreldre."
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#. Missing information
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1059
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Mangler informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:888
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Erstatt manglende steder med ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:889
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Erstatt manglende stedsnavn med tomrom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1067
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Erstatt manglende datoer med ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:893
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1068
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Erstatt manglende datoer med tomrom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Stilen brukt på overskriften på lista over barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1111
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "Stilen brukt på lista over barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:959
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1134
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "Stilen brukt på den første personoppføringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:969
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "Stilen som brukes for Mer om-overskriften."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:979
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "Stilen brukt for tilleggsdetaljer."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Etterkommerrapport for %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Notater om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:937
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Henry-nummerering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "d'Aboville-nummerering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Record-style-nummerering (modifisert register)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Bruk fullstendige setninger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1036
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Ta med ektefeller"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Ta med detaljert informasjon om ektefeller."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Ta med ektefellereferanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Om referanser til ektefelle/partner skal tas med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1046
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "Ta med tegn på at det finnes etterkommere ('+') i lista over barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1047
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
|
||
"list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om et tegn ('+') skal tas med før etterkommernummeret i barnelista for å "
|
||
"indikere at barnet har etterkommere."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Ta med slektsvei til senterpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
|
||
"descendant."
|
||
msgstr "Om det skal tas med relasjonssti fra startperson til hver etterkommer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stilen brukes for \"Mer om\"-overskriften og for for overskrifter for "
|
||
"partnere."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Slutt på greinene rapport for %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Alle aner til %s som ikke har foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:950
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Stilen som brukes til kapitteloverskriften."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "Basisstilen som brukes til generasjonsoverskriftene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:502
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:504
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dU"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Familierapport - generasjon %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:612
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:188
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Familierapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:991
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Velg filteret som skal brukes til rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Senterfamilie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The center family for the filter"
|
||
msgstr "Senterfamilie for rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recursive (down)"
|
||
msgstr "Rekursivt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:725
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Lag rapporter for alle etterkommere til denne familien."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:736
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1050
|
||
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
msgstr "Om Gramps ID skal tas med ved siden av navnene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Generasjonsnumre (rekursivt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:741
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Ta med generasjonen på hver rapport (kun rekursivt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Foreldrehendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:746
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Ta med hendelser for foreldre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:749
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Foreldres adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Ta med adresser for foreldre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Foreldrekommentarer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Ta med notater for foreldre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Foreldreattributter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Alternative navn på foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Ta med alternative navn for foreldrene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Ekteskap mellom foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Ta med ekteskapsinformasjon for foreldrene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include notes for families."
|
||
msgstr "Ta med notater for foreldre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:775
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Datoer til slektninger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Ta med datoer for slektninger (far, mor, ektefelle)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Barns ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Ta med ekteskapsinformasjon for barn."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Mangler informasjon"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Mangler informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:791
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Ta med felt for manglende informasjon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:873
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på tekst som henviser til barna."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:883
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på foreldrenes navn"
|
||
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
|
||
msgstr "%(str1)s - %(str2)s. "
|
||
|
||
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
|
||
msgstr "%(parent-name)s, slektsforhold: %(rel-type)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:282
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Alternative foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6973
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Relasjoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:211
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Fullstendig personrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Mann"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:871
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Kvinne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:885
|
||
msgid "(image)"
|
||
msgstr "(bilde)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1009
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Liste hendelser kronologisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1010
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Om hendelser skal sorteres i kronologisk rekkefølge."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1024
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Ta med kildeangivelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1025
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Henvise til kilder."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Attributes"
|
||
msgstr "Ta med attributter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Census Events"
|
||
msgstr "Ta med hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include Census Events."
|
||
msgstr "Ta med hendelser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1053
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Notes"
|
||
msgstr "Ta med kommentarer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1054
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
|
||
msgstr "Ta med andre navn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1057
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Tags"
|
||
msgstr "Ta med datoer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1058
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include tags."
|
||
msgstr "Ta med bilder."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1062
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Kapitler"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1065
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Hendelsesgrupper"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1066
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Kontrollere om et eget kapittel er nødvendig."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1132
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Stil som brukes på kategorimerker."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1143
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Stil som brukes på ektefelles navn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1172
|
||
msgid "A style used for image facts."
|
||
msgstr "En stil som blir brukt til bildefakta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A style used for image captions."
|
||
msgstr "En stil som blir brukt til bildefakta."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Slektskapsrapport for %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Maksimalt antall generasjoner med etterkommere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Maksimalt antall generasjoner med aner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Ta med ektefeller"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Ta med søskenbarn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Ta med søskenbarn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Ta med tanter/unkler/nevøer/nieser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Ta med tanter/unkler/nevøer/nieser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:316
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Basisstilen for undertitler."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Link Check Report"
|
||
msgstr "Sluttlinjerapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note ID"
|
||
msgstr "Notat 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "_Lenketype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Links To"
|
||
msgstr "Lenker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Feile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:971
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Basisstilen for kolonneoverskrifter i tabeller."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Antall aner for %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
|
||
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
|
||
msgstr[0] "Generasjon {number} har {count} person. {percent}"
|
||
msgstr[1] "Generasjon {number} har {count} personer. {percent}"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
||
"is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Totalt antall forfedre i generasjoner %(second_generation)d til "
|
||
"%(last_generation)d er %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:300
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Stedsrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:124
|
||
msgid "Please select at least one place before running this."
|
||
msgstr "Du må velge minst ett sted før du kan lage denne rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Lager rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Gramps ID: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "places|All Names: %s"
|
||
msgstr "Navn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:216
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Hendelser som skjedde på dette stedet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Hendelsestype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(persons)s og %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:293
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Personer tilknyttet dette stedet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) og %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:420
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Velg å bruke filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:421
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Velg steder ved å bruke et filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:428
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Velg steder individuelt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:429
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Liste over steder som skal rapporteres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:438
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Hovedperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:440
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Om rapporten er hendelses- eller personsentrert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:473
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "Stilen som brukes på rapportens tittel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:940
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på undertitler."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:502
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "Stil som brukes på tittelen på stedsnavn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:514
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på stedsdetaljer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:526
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på kolonnetittel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:540
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "Stilen som brukes til kapitteloverskriften."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "Stil som brukes på hendelse- og persondetaljer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr "Antall nivåer som skal vises"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Bruk tiltalsnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Ikke bruk tiltalsnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:239
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr "Erstatt fornavn med tiltalsnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:241
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr "Understek tiltalsnavn i fornavn / legg til tiltalsnavn til fornavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:245
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Bunntekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:253
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Personposter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:255
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Familieposter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:312
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "Stilen som brukes på titler."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:187
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Fila %s eksisterer ikke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Tittelen på boken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Tittel på boka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Undertittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Bokens undertittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Undertittel for boka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Opphavsrett %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Bunntekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Bunntekst for siden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "Gramps ID til medieobjektet som skal brukes som bilde."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Bildestørrelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
||
"to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Størrelse på bildet i cm. Verdien 0 betyr at bildet blir tilpasset siden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:345
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Sammendrag av databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Antall personer: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Menn: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Kvinner: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Personer med ukjent kjønn: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Ufullstendige navn: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Personer uten fødselsdato: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Slektsløse personer: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Unike etternavn: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Personer med mediaobjekter: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Antall familier: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Antall unike mediaobjekter: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter: %s MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:287
|
||
msgid "Whether to count private data"
|
||
msgstr "Om private data skal tas med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:368
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Innholdsfortegnelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Innhold"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "Stilen som brukes på overskrifter på første nivå."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "Stilen som brukes på overskrifter på andre nivå."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "Stilen som brukes på overskrifter på tredje nivå."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:255
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Merkerapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:105
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Du må lage et merke før du kan lage denne rapporten."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Merkerapport for %s elementer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:495
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:733
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:813
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "E-postadresse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:905
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "Den markeringen som skal brukes for rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:34
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Ahnentafelrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:35
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Lager en tekstbasert slektsrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:57
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Lager en rapport over bursdager og jubileer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:79
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Legg til fritekst til til bokrapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:100
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Etterkommerrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:101
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Lager en liste over den aktive personens etterkommere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:122
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Detaljert anerapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Lag en detaljert rapport over forfedre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:144
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Detaljert etterkommerrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:145
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Lager en detaljert rapport over etterkommere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:166
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Sluttlinjerapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:167
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Lager en tekstbasert slutt på greinene rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres "
|
||
"barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:212
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Lager en komplett rapport på de valgte personene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:233
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Slektskapsrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:234
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Lager en tekstbasert slektskapsrapport for en angitt person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:256
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Lager en liste med personer med en bestemt markering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:278
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Rapport over antall aner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:279
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Teller antall forfedre til den valgte person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:301
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Lager en tekstbasert stedsrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:323
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Tittelside"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:324
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Lag en tittelside for bokrapporter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:346
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Viser et sammendrag for denne databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:369
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Lager en innholdsliste for bokrapporter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:391
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Lager en alfabetisk indeks for bokrapporter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:412
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Rapport over poster"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Link Report"
|
||
msgstr "Sluttlinjerapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:435
|
||
msgid "Shows status of links in notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Under er en liste over familienavn som \n"
|
||
"Gramps ordne riktige store forbokstaver for. \n"
|
||
"Velg navnene som du vil at Gramps skal gjøre om. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "Godt_a endringer og lukk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names"
|
||
msgstr "Reparere_stor_forboktav_på_slektsnavn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Endringer i store/små bokstaver"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Kontrollerer familinavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Søker etter familinavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Ingen endringer ble gjort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Ingen endringer i store/små bokstaver ble oppdaget."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Opprinnelige navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Endringer i store/små bokstaver"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:418
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Oppdaterer visningen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen "
|
||
"type. Så snart dette er gjort, kan dette ikke gjøres om uten å miste alle "
|
||
"endringer siden siste lagring."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Original event type:"
|
||
msgstr "O_pprinnelig hendelsestype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New event type:"
|
||
msgstr "_Ny hendelsestype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Endre hendelsestyper"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:140
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Endre typer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:120
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Analyserer hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Ingen hendelser ble endret."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} event record was modified."
|
||
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
|
||
msgstr[0] "{number_of} hendelse ble endret."
|
||
msgstr[1] "{number_of} hendelser ble endret."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:249
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Kontrollerer database"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Ser etter duplikater i krysstabeller"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slektsdatabasen din inneholder kryssende duplikate referanser.\n"
|
||
" Dette er ikke bra og kan repareres ved å lage en kopi av din\n"
|
||
"slektsdatabase og importere sikkerhetskopien i en tom\n"
|
||
"slektsdatabase. Resten av denne kontrollen er avbrutt og du bør\n"
|
||
"kjøre verktøyet 'Kontroller og reparer' på nytt for denne\n"
|
||
"slektsdatabasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:164
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Kontroller integritet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
|
||
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekter som blir henvist til av dette notatet manglet. De er derfor blitt "
|
||
"opprettet da du kjørte Kontroller og Reparer på %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:273
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Søker etter ugyldige referanser til navneformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:325
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Søker etter doble ektefeller"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:349
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Ser etter tegnkodingsfeil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:390
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Ser etter kontrolltegn i notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:416
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Søker etter ødelagte familielenker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:618
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Søker etter ubrukte objekter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:692
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Velg en fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:726
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Fant ikke mediaobjektet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
"%(file_name)s\n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
|
||
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
|
||
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
|
||
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fila:\n"
|
||
"%(file_name)s \n"
|
||
"er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger.\n"
|
||
"Fila kan være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon.\n"
|
||
"Du kan velge å fjerne referansen til fila fra databasen,\n"
|
||
"beholde referansen til den savnede fila, eller velge en ny fil."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:809
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Søker etter tomme personforekomster"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:817
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Søker etter tomme familieforekomster"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:825
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Søker etter tomme hendelsesforekomster"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:833
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Søker etter tomme kildeforekomster"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:841
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Ser etter tomme siteringsforekomster"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:849
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Søker etter tomme stedsforekomster"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:857
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Ser etter tomme mediaforekomster"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Søker etter tomme oppbevaringsstedsforekomster"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:873
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Søker etter tomme notatforekomster"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Søker etter tomme familier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:955
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Søker etter ødelagte foreldrerelasjoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:993
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med personreferanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med familiereferanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med oppbevaringsstedferanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med stedsreferanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med siteringsreferanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med kildereferanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter mediaobjekter med referanseproblemer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med notatreferanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830
|
||
msgid "Updating checksums on media"
|
||
msgstr "Oppdaterer sjekksum til media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med markeringsreferanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943
|
||
msgid "Looking for media source reference problems"
|
||
msgstr "Søker etter problemer med mediakilder med kildereferanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Ingen feil ble funnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr "Ingen feil ble funnet: databasen har bestått den interne kontrollen."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} brutt barn-familierelasjon ble reparert\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} brutte barn-familierelasjoner ble reparert\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Ikke-eksisterende barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s ble fjernet fra %(family)s sin familie\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} brutt ektefelle-/familierelasjon ble reparert\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} brutte ektefelle-/familierelasjoner ble reparert\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Ikke-eksisterende person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s ble gjeninnsatt i %(family)s sin familie\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} duplikat ektefelle-/familierelasjon ble funnet\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} duplikate ektefelle-/familierelasjoner ble funnet\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2195
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr[0] "1 familie uten foreldre eller barn ble funnet og fjernet.\n"
|
||
msgstr[1] "1 familie uten foreldre eller barn ble funnet og fjernet.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2207
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} defekt familierelasjone ble reparert\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} defekte familierelasjoner ble reparert\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2216
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} hendelse er referert til, men ble ikke funnet\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} hendelser er referert til, men ble ikke funnet\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2224
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} familie ble referert til, men ikke funnet\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} familier ble referert til, men ikke funnet\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2234
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} dato var korrekt\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} datoer var korrekt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2243
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} oppbevaringssted ble referert til, men ikke funnet\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} oppbevaringssteder ble referert til, men ikke funnet\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2253 ../gramps/plugins/tool/check.py:2341
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} henviste mediaobjekter ble ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2264
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "Referanse til {quantity} manglende mediaobjekt ble beholdt\n"
|
||
msgstr[1] "Referanser til {quantity} manglende mediaobjekt ble beholdt\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} manglende medieobjekt ble erstattet\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} manglende mediaobjekt ble erstattet\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2280
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} manglende medieobjekt ble fjernet\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} manglende mediaobjekt ble fjernet\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2288
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} hendelse er referert til, men ble ikke funnet\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} hendelser er referert til, men ble ikke funnet\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} ugyldig navn på fødselshendelse ble reparert\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} ugyldige navn på fødselshendelser ble reparert\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2304
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} ugyldig navn på dødshendelse ble reparert\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} ugyldige navn på dødshendelser ble reparert\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2312
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} sted er referert til, men ble ikke funnet\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} steder er referert til, men ble ikke funnet\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2320
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} sitering er referert til, men ble ikke funnet\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} siteringer er referert til, men ble ikke funnet\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2331
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} kilde er referert til, men ble ikke funnet\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} kilder er referert til, men ble ikke funnet\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2351
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} notatobjekt er henvist til, men ble ikke funnet\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} notatobjekter er henvist til, men ble ikke funnet\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2361 ../gramps/plugins/tool/check.py:2371
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} markeringsobjekt er henvist til, men ble ikke funnet\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} markeringsobjekter er henvist til, men ble ikke funnet\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} ugyldig referanse til navneformat ble fjernet\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} ugyldige referanser til navneformat ble fjernet\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2391
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} ugyldig navn på kildehenvisning ble reparert\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} ugyldige navn på kildehenvisning ble reparert\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(empty_obj)d tomme objekt ble funnet:\n"
|
||
" %(person)d personobjekt\n"
|
||
" %(family)d familieobjekt\n"
|
||
" %(event)d hendelsesobjekt\n"
|
||
" %(source)d kildeobjekt\n"
|
||
" %(media)d mediaobjekt\n"
|
||
" %(place)d stedsobjekt\n"
|
||
" %(repo)d oppbevaringsstedsobjekt\n"
|
||
" %(note)d notatobjekt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2444
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Resultater for integritetssjekk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2449
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Kontroller og reparer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
|
||
msgid "Start date test?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
|
||
"you really want to run this test?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
|
||
msgid "Run test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
|
||
msgid "Running Date Test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating dates"
|
||
msgstr "Generasjon %d"
|
||
|
||
#. test invalid dates
|
||
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. self.progress.step()
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date Test Plugin"
|
||
msgstr "Lastede programtillegg"
|
||
|
||
#. create pass and fail tags
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Passover"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
msgid "Gender Statistics tool"
|
||
msgstr "Statistikk for kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
|
||
msgid "Guess"
|
||
msgstr "Gjetting"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den "
|
||
"selvvalgte filterbehandleren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "Egendefinert filter_behandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events"
|
||
msgstr "Sammenligne enkelthendelser..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Filtervalg for sammenligning av hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Verktøy for sammenligning av hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Filtervalg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Sammenlign hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Velger personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Ingen treff ble funnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Resultat av hendelsessammenligning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "%(event_name)s: dato"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "%(event_name)s: sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Sammenligne hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Bygger data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Velg en fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Endringer i hendelsesnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Hent ut hendelsesbeskrivelse"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event description has been added"
|
||
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "{quantity} hendelsesbeskrivelse er lagt til"
|
||
msgstr[1] "{quantity} hendelsesbeskrivelser er lagt til"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Endringer ble gjort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Ingen hendelsesbeskrivelse ble lagt til."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
|
||
msgid "Match Threshold"
|
||
msgstr "Sammenfallende grenseverdier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Bruk soundex-koder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "S_ammenlikne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Dette kan ta lang tid."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People"
|
||
msgstr "Finn mulig duplikate personer..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Finn mulig duplikate personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Finn doble oppføringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:322
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Verktøyvalg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Ingen treff funnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Ingen potensielle dobbeloppføringer av personer ble funnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Finn duplikater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Ser etter dobbeloppførte personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Fase 1: Bygger forhåndsliste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Fase 2: Beregner mulige treff"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Kan kanskje flettes sammen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Vurdering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Første person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Andre person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Kandidater for fletting"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:56
|
||
msgid "manual|Find_database_loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find database loop"
|
||
msgstr "En annen database"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Starter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for possible loop for each person"
|
||
msgstr "Søker etter {number_of} person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:105
|
||
msgid "Ancestor"
|
||
msgstr "Ane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:109
|
||
msgid "Descendant"
|
||
msgstr "Etterkommer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "Mediabehandler..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "Gramps Mediabehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1896
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4616
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduksjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Valg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
|
||
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
|
||
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
||
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
||
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
|
||
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
|
||
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
||
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||
"media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet tillater masseoperasjoner på medieobjekter som er lagret i "
|
||
"Gramps. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et Gramps-medieobjekt og "
|
||
"filen det kommer fra.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet og/"
|
||
"eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data "
|
||
"%(bold_start)sinkluderer ikke selve filen%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på "
|
||
"din harddisk. Disse filene håndteres ikke av Gramps selv, og blir ikke "
|
||
"importert i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrer bare filnavnet og "
|
||
"stien.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din Gramps-database. Hvis du "
|
||
"ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor Gramps. "
|
||
"Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet "
|
||
"slik at medieobjektet inneholder korrekt filadresse."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Påvirket sti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå "
|
||
"tilbake til opsjonene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "Operasjonen fullførte korrekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
|
||
msgid ""
|
||
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
|
||
"now to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke Lukke nå for å "
|
||
"fortsette."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Operasjon feilet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
||
"starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve "
|
||
"igjen ved å starte dette verktøyet om igjen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Følgende skal utføres:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operasjon:\t%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Erstatt _delstreng i stien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
||
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
||
"from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et "
|
||
"mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter "
|
||
"dine mediafiler fra en katalog til en annen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Erstatt innstillinger for delstrenger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "Erstatt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:505
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "Med:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Føgende skal utføres:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operasjon:\t%(title)s\n"
|
||
"Erstatt:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"Med:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Konverter fra relativ til _absolutt sti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
||
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
||
"that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet kan gjøre om fra relativ til absolutt sti. Det gjør dette "
|
||
"ved å legge til grunnstien som angitt i Innstillinger. Hvis dette ikke er "
|
||
"angitt legger den til din hjemmekatalog."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Konverter fra absolutt til relativ sti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
||
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
||
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
||
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet kan gjøre om fra absolutt til relativ stinavn for dine "
|
||
"media. Den relative stien er relativ vis-a-vis grunnstien som er oppgitt i "
|
||
"egenskapene, eller hvis den ikke er satt, ditt hjemmeområdet. En relativ sti "
|
||
"gir deg muligheten til å binde filplasseringen til en grunnsti som kan "
|
||
"endres etter dine behov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Alle bilder som ikke er i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Kontrollere kataloger for bilder som ikke er i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
|
||
msgid ""
|
||
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
|
||
"in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette verktøyet legger til bilder i kataloger som er henvist til av bilder "
|
||
"som allerede finnes i databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr "Ikke flett sammen hvis sitering har notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr "Treff på side/bind, dato og troverdighetsnivå"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Ignorere dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Ignorere troverdighet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr "Ignorere dato og troverdighet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_citations"
|
||
msgstr "Flett_sammen_siteringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notater, mediaobjekter og andre data for sammenfallende siteringer vil bli "
|
||
"satt sammen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Verktøy for fletting av siteringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Kontrollerer kilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:186
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Ser etter siteringsfelt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:232
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Antall flettinger"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:234
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} citation merged"
|
||
msgid_plural "{number_of} citations merged"
|
||
msgstr[0] "{number_of} sitering flettet"
|
||
msgstr[1] "{number_of} siteringer flettet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "_Merke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Not_Related"
|
||
msgstr "Ikke i slekt..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Ikke i slekt med \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "IkkeISlekt"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Alle i databasen er i slekt med %s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:260
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Setting tag for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Setter markering for {number_of} person"
|
||
msgstr[1] "Setter markering for {number_of} personer"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: No singular form is needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:303
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Beregner relasjoner mellom {number_of} person"
|
||
msgstr[1] "Beregner relasjoner mellom {number_of} personer"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:383
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Looking for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Søker etter {number_of} person"
|
||
msgstr[1] "Søker etter {number_of} personer"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:411
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Henter navn for {number_of} person"
|
||
msgstr[1] "Henter navnene for {number_of} personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
|
||
msgid "Copy from DB to Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
|
||
msgid "Copy from Preferences to DB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:166
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "_Gate:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:180
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_By:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:208
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_Land:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:222
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "_Postnummer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "_Telefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:250
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "_E-post:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:385
|
||
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information"
|
||
msgstr "Redigere informasjon om databaseeier..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Behandler for databaseeier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Redigere informasjon om databaseeier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "Godt_a og lukk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
|
||
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
|
||
"selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
"Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
|
||
"that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under er en liste med økenavn, titler, forstavelser og koblede etternavn som "
|
||
"Gramps kan hente ut fra din slektsdatabase.\n"
|
||
"Hvis du godtar endringene vil Gramps endre de postene du har valgt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Koblede etternavn er vist som en liste med [forstavelse, etternavn, "
|
||
"kobling].\n"
|
||
"F.eks. vil navnet \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" bli vist som:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kjør dette verktøyet flere ganger for å korrigere navn som har flere typer "
|
||
"informasjon som kan hentes ut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Verktøy for å hente ut navn- og tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Standard forstavelses- og koblingsinnstillinger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Forstavelser det skal søkes på:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Bindeord som deler opp etternavn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Bindeord som ikke deler opp etternavn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Analyserer navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Ingen titler, økenavn eller forstavelser ble funnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:408
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Gjeldende navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:449
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Prefiks til fornavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:459
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Sammensatt etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:485
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Gjenoppbygg underindekser..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Underindekser gjenoppbygget"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "Alle underindekser er gjenoppbygget."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bygger opp igjen statistikken for kjønn for å gjette kjønn ut fra navn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "Statistikk for kjønn er gjenoppbygget"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Statistikk for kjønn til gjetting av kjønn ut fra navn er gjenoppbygget."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Gjenoppbygger referansekart..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Referanserkart er gjenoppbygget"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Alle referansekart er gjenoppbygget."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:78
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Velg en person for å avgjøre relasjonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Relasjonsberegning: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Slektskap til %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Verktøy for relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke i slekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Deres felles ane er %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Deres felles aner er %(ancestor1)s og %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:229
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Deres felles forfedre er: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Søk etter hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Søk etter kilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for citations"
|
||
msgstr "Kilde eller Sitering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:145
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Søk etter steder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Søk etter media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:181
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Søk etter oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:199
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Søk etter notater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:289
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "Marker alle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:305
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "Avmarker alle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:321
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "Inverter merkinger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:346
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907
|
||
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å se/redigere informasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:66
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Ubrukte objekter"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:517
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Markere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:293
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Fjern ubrukte objekter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer familie IDer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs..."
|
||
msgstr "Reorganiserer Gramps IDer..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Reorganiser Gramps IDer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer person IDer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer familie IDer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer stedsIDer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer mediaobjekt IDer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer kilde IDer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127
|
||
msgid "Reordering Citation IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer siterings-IDer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer steds IDer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer IDer for oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Reorganiserer Notat-IDer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Utført."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Finner og tildeler ubrukte IDer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Sortere hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Sortere hendelsesendringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Sorterer personlige hendelser..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Sorterer familiehendelser..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Verktøyopsjoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Velg personene som skal sorteres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Sorter minkende"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Velg sorteringsrekkefølge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Ta med familiehendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Sortere familiehendelsene for personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:87
|
||
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate testcases"
|
||
msgstr "Generelle filtre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"Generate low level database errors\n"
|
||
"Correction needs database reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate database errors"
|
||
msgstr "Pro-Gen datafeil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate dummy data"
|
||
msgstr "Laget med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate long names"
|
||
msgstr "Generasjoner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:273
|
||
msgid "Add special characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add serial number"
|
||
msgstr "Henvisningsnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add line break"
|
||
msgstr "Legg til linjeskift etter hvert navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"Number of people to generate\n"
|
||
"(Number is approximate because families are generated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating testcases"
|
||
msgstr "Lager rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:346
|
||
msgid "Generating low level database errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating families"
|
||
msgstr "Skriver familier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating database errors"
|
||
msgstr "Lager rapport"
|
||
|
||
#. Creates a media object with character encoding errors. This tests
|
||
#. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos
|
||
#. Creates a note with control characters. This tests
|
||
#. Check.fix_ctrlchars_in_notes()
|
||
#. Generate empty objects to test their deletion
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
|
||
#. link back
|
||
#. Create a family, that misses the link to the father
|
||
#. Create a family, that misses the link to the mother
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
|
||
#. link back
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
|
||
#. Create two married people of same sex.
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child does not link back to the family
|
||
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
|
||
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(child,self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family
|
||
#. Creates a family where the child is one of the parents
|
||
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
|
||
#. database.
|
||
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing death event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing event handle set
|
||
#. Creates a person with a birth event having an empty type
|
||
#. Creates a person with a death event having an empty type
|
||
#. Creates a person with an event having an empty type
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
|
||
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
|
||
#. Generate objects that refer to non-existant citations
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:517
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:551
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:569
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:587
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:661
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:679
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:705
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:731
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:826
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:842
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:859
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:898
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1381
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1482
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Testcase generator step %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Reparere stor forbokstav på slektsnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Endre navn på hendelsestyper"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Tillater at alle hendelser med et bestemt navn får nytt navn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Kontrollere og reparere database"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Sammenligne enkelthendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan "
|
||
"brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Henter ut hendelsesbeskrivelser fra hendelsdataene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som "
|
||
"kanskje representerer den samme personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Mediabehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Håndtere batchoperasjoner på mediafiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Ikke i slekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr "Finn personer som ikke på noen måte er i slekt med den valgte personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Redigere informasjon om databaseeier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Tillat å redigere informasjon om databaseeier."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plukker ut titler, forstavelser og sammensatte etternavn fra fornavn eller "
|
||
"familienavn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Gjenoppbygg underindekser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "Gjenoppbygger underindekser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Gjenoppbygg referansekartene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Gjenoppbygger referansekart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Gjenoppbygger statistikk over kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Gjenoppbygger statistikker for gjetting av kjønn ut fra navn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Relasjonsberegning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Beregner relasjonen mellom to personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Fjern ubrukte objekter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Fjerner ubrukte objekter fra databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Reorganiserer Gramps IDene etter Gramps' standardregler."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Sorterter hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Verifisere dataene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Verifiserer dataene mot brukerdefinerte tester"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
|
||
"Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Søker gjennom hele databasen for å lete etter siteringer som kan ha samme "
|
||
"sidetall, dato eller troverdighetsnivå."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som "
|
||
"kanskje representerer den samme personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Høyeste _alder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "_Laveste alder ved giftemål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "_Høyeste alder ved giftemål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Høye_ste antall ektefeller for en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "Høyest antall sammenhengende år i enkestand før nytt ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Høyeste alder ved giftemål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "_Estimer manglende eller unøyaktige datoer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "_Identifisere ugyldige datoer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "_Laveste alder for å bli mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "_Høyeste alder for å bli mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "_Høyest antall barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "_Laveste alder for å bli far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "_Høyeste alder for å bli far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Høyest aldersforskjell mellom _ektefolk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Høyeste antall år mellom _barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:632
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "Gjem markerte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data"
|
||
msgstr "Verifiser_dataene..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:263
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Verktøy for å verifisere data"
|
||
|
||
#. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:282 ../gramps/plugins/tool/verify.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:465
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Resultater fra verifisering av data"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advarsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:622
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "Vis alle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Dåp før fødsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Død før dåp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Begravelse før fødsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Begravelse før død"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Død før fødsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Begravelse før dåp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:967
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Gammel ved død"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:988
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Flere foreldrepar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1005
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Ofte gift"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1024
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Gammel og ugift"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1051
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "For mange barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Partnerskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1076
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Kvinnelig ektemann"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1086
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Mannlig hustru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1113
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Ektemann og hustru med samme etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1138
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Store aldersforskjeller mellom ektefeller"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1169
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Ekteskap før fødsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1200
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Ekteskap etter død"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1234
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Tidlig ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1266
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Sent ekteskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1327
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Gammel far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1330
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Gammel mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Ung far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1375
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Ung mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1414
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Ufødt far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1417
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Ufødt mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Død far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1465
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Død mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1487
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1509
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Store aldersforskjeller mellom barna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1519
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Slektsløse personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1541
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Ugyldig fødselsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Ugyldig dødsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1579
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Ekteskapsdato men ikke gift"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1602
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Høy alder, men ingen død"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2604
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Troverdighet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Kilde: Tittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Kilde ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Kilde: Forfatter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Kilde: Forkortelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Kilde: Publikasjonsinformasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Kilde: Privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Kilde: Sist endret"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Legg til en ny sitering og en ny kilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Legg til en sitering til en eksisterende kilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Slett den valgte siteringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Flett sammen de valgte siteringene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Siteringsvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Filtereditor for sitering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
|
||
"is already being edited or another object that is associated with the same "
|
||
"citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne siteringen kan ikke endres nå. Enten blir denne delte siteringen "
|
||
"allerede endret eller en referanse til den samme siteringen blir endret "
|
||
"samtidig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å endre denne siteringsreferansen må du lukke objektet først."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:532
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Kan ikke flette sammen siteringer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:513
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to siteringer må velges for å gjennomføre en fletting. "
|
||
"Kildehenvisning nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så "
|
||
"klikke på ønsket kildehenvisning."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:533
|
||
msgid ""
|
||
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
|
||
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
"De to valgte siteringene må ha samme kilde for å kunne flettes sammen. Hvis "
|
||
"du vil flette sammen disse to siteringene må du først flette sammen kildene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Rediger den valgte siteringen eller kilden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Slett den valgte siteringen eller kilden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Flett sammen de valgte siteringene eller kildene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Trevisning for siteringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Legg til kilde..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Legg til sitering..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Utvid alle knutepunkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Slå sammen alle knutepunkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:499
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne kilden kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden allerede "
|
||
"endret, eller så er en annen sitering som tilhører kilden endret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For å endre denne kikden må du lukke objektet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:544
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Kan ikke flette sammen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:545
|
||
msgid ""
|
||
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
|
||
"must be citations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Begge objektene må være av samme type, enten må begge være kilder eller så "
|
||
"må begge være siteringer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Instrumentpanel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Hent inn igjen en smågramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Legg til en ny hendelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Rediger den valgte hendelsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Slett den valgte hendelsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Flett sammen de valgte hendelsene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Lage hendelsesfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Kan ikke flette sammen hendelsesobjekter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to hendelser må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt "
|
||
"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket "
|
||
"hendelse."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Ekteskapsdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Legg til ny familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Rediger den valgte familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Slett den valgte familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Flett sammen de valgte familiene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Familiebehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Gjør far til aktiv person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Gjør mor til aktiv person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Family"
|
||
msgstr "Velg familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:281
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family [%s]"
|
||
msgstr "Familie til %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:299
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Kan ikke flette sammen familier."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:300
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to familier må velges for å gjennomføre en fletting. Familie "
|
||
"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket "
|
||
"familie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "Skriv ut og lagre vifteformet tavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Skrifttype for tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Farge for kjønn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "Generasjonsavhengig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr "Aldersbasert gradient (0-100)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr "Enkelt hovedfarge (filter)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr "Tidsperiodebasert gradient"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Hvit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr "Fargeskjema for klassisk rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr "Fargeskjema for klassisk visning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrunn"
|
||
|
||
#. colors, stored as hex values
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr "Start gradient/hovedfarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr "Avslutt gradient/farge nummer to"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Farge for duplikater"
|
||
|
||
#. form of the fan
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Type vifteformet tavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "Helsirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "Halvsirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr "Kvadrant"
|
||
|
||
#. algo for the fan angle distribution
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Fordeling av viftetavler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr "Homogen barnefordeling"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "Størrelse er proporsjonalt med antall etterkommere"
|
||
|
||
#. options we don't show on the dialog
|
||
#. #configdialog.add_checkbox(table,
|
||
#. # _('Allow radial text'),
|
||
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2039
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Utseende"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Ingen forhåndsvisning er tilgjengelig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "Vis barnering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:153
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr "Har de møttes?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr "GeoClose"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr " Referanse: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Den andre : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "Den andre personen er ukjent"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr "Du må velge en referanseperson."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå til personvisningen og velg de personene du vil sammenlikne. Gå tilbake "
|
||
"til denne visningen og bruk historien."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr "referanse_person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:300
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Velg personen som er referansen for leveveier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Velg personen som vil være referanse.."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:568
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
|
||
msgstr "Velg og bokmerke den nye referansepersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:591
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sannsynlighetsradius for møtesone.\n"
|
||
"Den fargede sonen er omtrentlig.\n"
|
||
"Møtesonen er bare vist for referansepersonen.\n"
|
||
"Verdien 9 betyr 67km eller 42 miles.\n"
|
||
"Verdien 1 betyr 7.5km eller 4.6 miles.\n"
|
||
"Verdien er i tiendedeler."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "Utvalgsparametrene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Kart for steder for hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "GeoHendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:258
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "ukomplett eller ureferert hendelse ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting all events"
|
||
msgstr "Velg foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:382
|
||
msgid "Bookmark this event"
|
||
msgstr "Bokmerke denne hendelsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:397
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Vis alle hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:405
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Sentrer på sted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:135
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr "Har to familier hatt mulighet til å møtes?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr "GeoFamClose"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s og %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Familiereferanser : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "Den andre familien : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr "Du må velge en referansefamilie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:280
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå til familievisningen og velg de familiene du vil sammenlikne. Gå tilbake "
|
||
"til denne visningen og bruk historien."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "Referanse_familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:297
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Velg den familien som er referansen for leveveier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Far : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:618
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Mor : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:630
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:640
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:759
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
|
||
msgstr "Velg og bokmerk den nye referansefamilien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:782
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sannsynlighetsradius for møtesone.\n"
|
||
"Den fargede sonen er omtrentlig.\n"
|
||
"Møtesonen er bare vist for referansefamilien.\n"
|
||
"Verdien 9 betyr 67km eller 42 miles.\n"
|
||
"Verdien 1 betyr 7.5km eller 4.6 miles.\n"
|
||
"Verdien er i tiendedeler."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Kart for familiesteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "GeoFamilie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Familiesteder for %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
|
||
msgstr "Modulen OsmGpsMap er ikke lastet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geografifunksjonaliteten er ikke tilgjengelig.\n"
|
||
"For å bygge den opp for Gramps kan du lese %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr "Alle kjente steder for en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:81
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr ""
|
||
"En visning som gjør det mulig å se steder som er besøkt av en person i "
|
||
"dennes levetid."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:196
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Geografi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr "Alle kjente steder for en familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:98
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr ""
|
||
"En visning som lar deg se alle steder som er besøkt av en familie i deres "
|
||
"levetid."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:114
|
||
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
|
||
msgstr "Alle forflytninger for en person og dens etterkommere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for a person and any descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"En visning som gjør det mulig å se stedene som er besøkt av alle personer i "
|
||
"deres levetid.\n"
|
||
"Dette er for en person og alle etterkommere.\n"
|
||
"Du kan se datoene som samsvarer med perioden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
|
||
"have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"En visning som lar deg se alle steder som er besøkt av alle familiens "
|
||
"medlemmer i deres levetid: har disse to menneskene klart å møtes?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
|
||
"these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"En visning som gjør det mulig å se stedene som er besøkt av to person i "
|
||
"deres levetid: har disse to menneskene møttes?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:171
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "Alle kjente steder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "En visning som gjør det mulig å se alle steder i databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:187
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Alle steder som er relatert til hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:188
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"En visning som gjør at du kan se alle steder for hendelser i databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
|
||
msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgstr "Etterkommere av den aktive personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr "GeoMoves"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All descendance for %s"
|
||
msgstr "Alle etterkommere av %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
|
||
msgid "Bookmark this person"
|
||
msgstr "Lage bokmerke for denne personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:664
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "Maksimalt antall generasjoner.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:671
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr "Tid i millisekunder mellom opptegning av to generasjoner.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:677
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr "Parametrene for flyttinger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:146
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Kart for steder for person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "GeoPerson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "Steder for person %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:545
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr "Hastighet på animasjonen i millisekund (stor verdi betyr langsommere)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr "Hvor mange steg mellom to markeringen når vi forflytter oss raskt ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:560
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minste breddegrad/lengdegrad for å velge stor forflytning.\n"
|
||
"Verdi i tiendels grader."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Animasjonsparametrene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:116
|
||
msgid "Places map"
|
||
msgstr "Stedskart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:143
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "GeoSteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting all places"
|
||
msgstr "Velger personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:311
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr "Stedskartet i statuslinja er deaktivert."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "Maksimalt antall steder er nådd (%d)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:319
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr "Noe informasjon mangler."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr "Vennligst bruk filtre for å redusere dette antallet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:323
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr "Du kan endre disse verdiene i geografiinnstillingene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:325
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr "I dette tilfellet kan det ta noe tid å vise alle markørene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:381
|
||
msgid "Bookmark this place"
|
||
msgstr "Lag bokmerke for dette stedet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:396
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Vis alle steder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Rediger det valgte mediaobjektet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Slett det valgte mediaobjektet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Flett sammen de valgte mediaobjektene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:208
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Behandler for mediafiltre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Vis i standard visningsprogram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Åpne katalogen som inneholder mediafilen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:349
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Kan ikke flette sammen mediaobjekter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to mediaobjekter må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt "
|
||
"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket "
|
||
"mediaobjekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Slett det valgte notatet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Flett sammen de valgte notatene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor for notatfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Kan ikke flette sammen notater."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
|
||
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to notater må velges for å gjennomføre en fletting. Notat nummer "
|
||
"to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket notat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "f."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "d."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "dåp."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "dåp."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "beg."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Gå til barn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Hopp til far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Hopp til mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "En person ble funnet til å være hans/hennes egen ane."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "Forrige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Neste"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1567
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Retning på muserulling"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1571
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Topp <-> Bunn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1579
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Venstre <-> Høyre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Legg til nye foreldre..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1880
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Familiemeny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Vis bilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Vis ekteskapsdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Vis ukjente personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Trestruktur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Utvidet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Treretning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2035
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Trestørrelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Personvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Stamtavlevisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Stedsnavnvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Stedsnavnvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Utvide dette denne gruppen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Slå sammen hele denne gruppen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_Sortere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:397
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Endre rekkefølge for foreldre og familier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Rediger..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Redigerer den aktive personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:798
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Legg til en ny familie med person som foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Legg til partner..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:792
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Legger til et nytt sett med foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Legg til personen som barn i en eksisterende familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Legg til eksisterende foreldre..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:630
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Levende"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:697 ../gramps/plugins/view/relview.py:724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:794
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Rediger foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:795
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Endre rekkefølge på foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:796
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Fjern personen som barn av disse foreldrene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:802
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Fjern personen som foreldre i denne familien"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:862 ../gramps/plugins/view/relview.py:918
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} sibling)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
|
||
msgstr[0] " ({number_of} søsken)"
|
||
msgstr[1] " ({number_of} søsken)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 bror)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (1 søster)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (1 søsken)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:875 ../gramps/plugins/view/relview.py:931
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (enebarn)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:945
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1442
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Legg til et barn til familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:949
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1446
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Legg til et eksisterende barn til familien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Relasjonstype: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1354
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Oppdaget en ødelagt familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1355
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Kjør verktøyet Kontroller og reparer database"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1377
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1424
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} child)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} children)"
|
||
msgstr[0] "({number_of} barn)"
|
||
msgstr[1] "({number_of} barn)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1381
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1428
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (ingen barn)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Bruk skyggelegging"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Vis redigeringsknapper"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1693
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Vise lenker som nettsidelenker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1710
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Vis detaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1713
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Vis søsken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Let etter nettadresse (URL)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Legg til et nytt oppbevaringssted"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Slett det valgte oppbevaringsstedet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Flett sammen de valgte oppbevaringsstedene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Filter for Oppbevaringsstedsbehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Kan ikke flette sammen oppbevaringssteder."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
|
||
"the desired repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to oppbevaringssteder må velges for å gjennomføre en fletting. "
|
||
"Oppbevaringssted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så "
|
||
"klikke på ønsket oppbevaringssted."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Rediger den valgte kilden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Slett den valgte kilden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Flett sammen de valgte kildene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Filter for Kildebehandler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Kan ikke flette sammen kilder."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to "
|
||
"kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Visningen viser alle hendelsene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Visningen viser alle familiene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "Visningen gjør det mulig å se alle Smågrampsene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Visningen som viser alle mediaobjektene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Visningen som viser alle notatene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Visningen som viser alle slektsforholdene til den valgte personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Visningen viser en anetavle for den valgte personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Diagrammer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "En visning som foreldre som en viftetavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Viser etterkommere som en viftetavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Grupperte personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visningen viser alle personer i slektsdatabasen gruppert per familienavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr "Visningen viser alle personer i slektsdatabasen som en flat liste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "Visningen viser alle stedene i slektsdatabasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "Stedstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "En visning som viser steder som en trestruktur."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Visningen viser alle oppbevaringsstedene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Visningen viser alle kildene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "Visningen som viser alle siteringene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Trevisning for siteringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "En visning som viser siteringer og kilder i en trestruktur."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Sogn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Delstat/fylke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Alternative steder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Plasseringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr "<fraværende>"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2439
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Oppsummering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1713
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Generert av %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1723
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Last change was the %(date)s"
|
||
msgstr "Steder som er endret etter <dato tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1725
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " on %(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1740
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
|
||
msgstr "%(http_break)sLaget for %(subject_url)s"
|
||
|
||
#. Begin Navigation Menu--
|
||
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
|
||
#. and menu layout is Drop Down?
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1855
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:63
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Basic-Blue"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1856
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:95
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Synshemmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1895
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2061
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Hjem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2030
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5576
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Småbilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1906
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2037
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5773
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9550
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Last ned"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1907
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2038
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7824
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7938
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Adressebok"
|
||
|
||
#. add contact column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2045
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5890
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1909
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Internettkalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7857
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Nettlenker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2507
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr "[Klikk for å gå]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2531
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Siste dagers hellige/ LDS-ordinanse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2716
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2717
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6461
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6749
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Familiekart"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3237
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
||
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s "
|
||
"som etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side "
|
||
"for denne personen."
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3254
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6069
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Fornavn"
|
||
|
||
#. set progress bar pass for Repositories
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3425
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3755
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4091
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4748
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4990
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5998
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7622
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8845
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8898
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8918
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8960
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Fortellende nettsider"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3426
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Lager familiesider..."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3457
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
|
||
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
|
||
"name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
" Denne siden inneholder en oversikt over alle familier/relasjoner i "
|
||
"databasen, sortert etter familienavn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3503
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3816
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4151
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4496
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Bokstav"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3546
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Familier som begynner med bokstaven "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3756
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Lager side over steder"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3788
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
||
"place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
" Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert "
|
||
"etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side "
|
||
"for dette stedet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3817
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Steder som begynner med bokstaven %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4000
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Stedskart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4092
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Lager side over hendelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4124
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
|
||
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
|
||
"ID will open a page for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
" Denne siden inneholder en oversikt over alle hendelsene i databasen, "
|
||
"sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på hendelsen sin Gramps ID vil du "
|
||
"komme til en egen side for dette stedet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Hendelsestyper som begynner med bokstaven %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4458
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Opptelling av personer etter etternavn"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4465
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
||
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
||
"surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med "
|
||
"personer i databasen med dette fornavnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4510
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Antall personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Etternavn som begynner med bokstaven %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4660
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:561
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hjem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4749
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Lager side over kilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4791
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
||
"source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert "
|
||
"etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel vil du komme til en egen side "
|
||
"for denne kilden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4810
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Kildenavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4908
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4991
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Lag side over mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5039
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
||
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
|
||
"on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, "
|
||
"sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen vil du komme til "
|
||
"en egen side for dette mediaobjektet. Hvis du ser bildets størrelse over "
|
||
"bildet kan du klikke på bildet for å se det i full størrelse. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5064
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5066
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Filtype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Below unused media objects"
|
||
msgstr "Antall unike mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5247
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Forrige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s av %(strong2_start)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5259
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Neste"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5262
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Fila har blitt flyttet eller slettet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5417
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Filtype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5518
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Manglende mediaobjekter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5581
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
|
||
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
|
||
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
|
||
"image’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne siden viser en liste over alle mediaobjektene i databasen, sortert "
|
||
"etter mediatittel. Det finnes en liste over alle mediaobjektene i denne "
|
||
"databasen. Ved å klikke på et småbilde vil du komme til en egen side for "
|
||
"dette bildet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5600
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning av småbilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5779
|
||
msgid ""
|
||
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
|
||
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
|
||
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
|
||
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
|
||
"web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne siden er for at brukeren/produsenten av denne slektsdatabasen skal "
|
||
"kunne dele noen filer med deg som angår deres familie. Hvis det er noen "
|
||
"filer listet opp under her kan du klikke på dem for å laste dem ned. "
|
||
"Nedlastingsiden har samme opphavsrett som resten av disse sidene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5805
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Filnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5807
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Sist endret"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5999
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Lager individuelle sider"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6042
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert "
|
||
"etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen "
|
||
"side for denne personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "Etternavn %(surname)s som begynner med bokstaven %(letter)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr "Sporer %s"
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6604
|
||
msgid ""
|
||
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
|
||
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
|
||
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
|
||
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
|
||
"you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne kartsiden representerer den personen og alle etterkommere med alle "
|
||
"sine hendelser/ steder. Hvis du holder musepekeren over markøren vil "
|
||
"stedsnavnet vises. Markeringene og referanselista er sortert etter dato "
|
||
"(hvis dato er registrert). Ved å klikke på stedsnavnet i referansedelen vil "
|
||
"du bli tatt til stedets side."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6680
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Fjern markører"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6701
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Stedstittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7183
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Tiltalsnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7201
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Økenavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7244
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Alder ved død"
|
||
|
||
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
|
||
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
|
||
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
|
||
#. Calculator
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7359
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "stefar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7369
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "stemor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7392
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "Ikke søsken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relation to the center person"
|
||
msgstr "Slektsforhold til startperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7491
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Slektsforhold til startperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7493
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr "Slektsforhold i denne familien (hvis ikke for født)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7623
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Lager sider for oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7666
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
|
||
"that repositories’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne siden inneholder en oversikt over alle ppbevaringssteder i databasen, "
|
||
"sortert etter tittel. Ved å klikke på et oppbevaringssted vil du komme til "
|
||
"en egen side for dette oppbevaringsstedet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7683
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Oppbevaringssted"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7832
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
|
||
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
|
||
"Address Book page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen sortert "
|
||
"etter etternavn, med en av de følgende: Addresse, Bosted eller URL. Ved å "
|
||
"klikke på personens navn vil du komme til en egen side i adresseboken for "
|
||
"for denne personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7854
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Fullt navn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "Hverken %(current)s eller %(parent)s er mapper"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Klarte ikke å opprette mappa: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8150
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Ugyldig filnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8151
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Arkivfilen må være en fil, ikke en katalog"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "ID=%(grampsid)s, sti=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Manglende mediaobjekter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
|
||
msgid "Applying Person Filter..."
|
||
msgstr "Bruker personfilter..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8322
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr "Lager liste over andre objekter..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
|
||
msgstr "Familie til %(husband)s og %(spouse)s"
|
||
|
||
#. Only the name of the husband is known
|
||
#. Only the name of the wife is known
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8567
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr "Familie til %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8846
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Lager GENDEX-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8899
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Lager side over etternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8919
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Lager side til forhåndsvisning av småbilder..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8961
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Lager adresseboksider..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9345
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Lagre nettsted i .tar.gz arkiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9347
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Lagre nettsted i en arkivfil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9355
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1595
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Mål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9358
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1598
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Målkatalogen for nettsidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9364
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Mitt slektstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9364
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Nettsidetittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9365
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Tittel på nettstedet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9370
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9383
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1641
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Filetternavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9386
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1644
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Filendelsen som skal brukes på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9389
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1647
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Opphavsrett"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1650
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Opphavsrett som skal brukes på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9395
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1656
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Stilsett"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9400
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1659
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Stilsettet som skal brukes på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9405
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Vannrett -- Standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9406
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr "Loddrett -- Venstre side"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9407
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Fade -- Bare for nettlesere som støtter WebKit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9408
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9422
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Nedtrekk -- Bare for nettlesere som støtter WebKit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9410
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Utseende på navigeringsmeny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9414
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Velg hvilket utseende du vil ha på navigasjonsmenyene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9421
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr "Normalt utseende"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9425
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr "Utseende på siteringsreferanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9429
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr "Beregne utseendet for kildesidens avsnitt for siteringsreferanser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9433
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Ta med anetavle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9434
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Ta med en anetavle på hver personside"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9439
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Generasjoner i anetavlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9440
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i anetavlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9450
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Sidegenerering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9453
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Notat for Startside"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9454
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Et notat som skal brukes på startsiden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9457
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Bilde til Startside"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9458
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Et bilde som skal brukes på hjemmesiden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9461
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Introduksjonsnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9462
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Et notat som skal brukes som introduksjonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9465
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Introduksjonsbilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9466
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Et bilde som skal brukes som introduksjonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9469
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Utgivers kontaktnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9470
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et notat som brukes for kontakt med utgiver.\n"
|
||
"Hvis ingen utgiverinformasjon er angitt\n"
|
||
"vil det ikke bli laget en kontaktside"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9476
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Utgivers kontaktbilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9477
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et bilde som skal brukes for kontakt med utgiver.\n"
|
||
"Hvis ingen utgiverinformasjon er angitt\n"
|
||
"vil det ikke bli laget en kontaktside"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9483
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "HTML-brukertopptekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9484
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Et notat som skal brukes i toppteksten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9487
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "HTML-brukerbunntekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9488
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9491
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Ta med bilder og mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9493
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Ta med et galleri av mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include unused images and media objects"
|
||
msgstr "Ta med bilder og mediaobjekter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
|
||
msgstr "Ta med et galleri av mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9505
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr "Lag og bare bruk småbilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9507
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
|
||
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
|
||
"total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne opsjonen gir deg mulighet til å bare lage småbilder istedet for bilder "
|
||
"i full størrelse på Mediasidene. Dette gjør at det tar mye mindre plass på "
|
||
"nettsiden din og opplastingen går mye fortere."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9516
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Største bredde på startbilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9518
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal bredde på bildet som skal vises "
|
||
"på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9523
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Største høyde på startbilde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9525
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal høyde på bildet som skal vises "
|
||
"på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9531
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Ikke ta med Gramps IDene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9532
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Ta med Gramps ID for objekter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9553
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Ta med nedlastningsside"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9555
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Ta med mulighet for å kunne laste ned databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9560
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9572
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Laste ned filnavn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9563
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9575
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Fil som skal brukes for nedlasting av database"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9566
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9578
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Beskrivelse for nedlasting"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9567
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Slektstreet til Smith"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9568
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9580
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Gi en beskrivelse av denne filen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9579
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Slektstreet til Johnson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9589
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Avanserte valg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9592
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Tegnsett"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9596
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Tegnsettet som skal brukes på nettsidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9600
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Ta med lenke til startperson på hver side"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9602
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Ta med lenke til startperson (hvis de har en nettside)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9606
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med en kolonne for fødselsdatoer på indekssidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9607
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Ta med en fødselskolonne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9611
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med en kolonne for dødsdatoer på indekssidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9612
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Ta med en dødskolonne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9615
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med en kolonne for partnere på indekssidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9617
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Ta med en kolonne over partnere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9620
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med en kolonne for foreldre på indekssidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9622
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Ta med en kolonne over foreldre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9626
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr "Ta med halv- og/eller stesøsken på personsidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9629
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr "Om halv- og/eller stesøsken skal tas med sammen med foreldre og søsken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9634
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Sorter i alle barn fødselsrekkefølge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9636
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om barn skal sorteres på fødsel eller rekkefølge de ble registrert i "
|
||
"databasen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9639
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Ta med familiesider"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9640
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Om familiesider skal tas med eller ikke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9643
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Ta med hendelsessider"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9645
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legg til en fullstendig liste med hendelser og relevante sider eller ikke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9648
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Ta med sider for oppbevaringssteder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9650
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Om sider for oppbevaringssteder skal tas med eller ikke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9654
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "Ta med GENDEX-fil (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9655
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Om en GENDEX-fil skal tas med eller ikke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9658
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Ta med adresseboksider"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9659
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
|
||
"website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det skal legges til sider for adressebok som kan ta med e-post og "
|
||
"nettsideadresser og personadresser/ bostedshendelser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9669
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Innstillinger for Stedskart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9673
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9675
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Karttjeneste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9679
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angi ditt valg for karttjeneste når det skal lages sider for stedskart."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9685
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Ta med stedskart på stedssider"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9687
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
|
||
"are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det skal lages et stedskart på Stedssiden der lengde-/breddegrader er "
|
||
"angitt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9692
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr "Ta med familiekartsider der alle steder vises på et kart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9696
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
|
||
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det skal tas med et individuelt stedskart som skal vises på denne siden "
|
||
"eller ikke. Dette vil gi deg mulighet til å se hvordan din familie reiste "
|
||
"eller flyttet rundt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9704
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Familielenker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9705
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Slipp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9706
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Markeringer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9707
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Google/ Familiekartinnstillinger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9712
|
||
msgid ""
|
||
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
|
||
"Map pages..."
|
||
msgstr "Velgi de innstillingene du vil ha for Google Kart Familiekartsidene..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9722
|
||
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9726
|
||
msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9730
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "Lenke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9736
|
||
msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do we include the web calendar ?"
|
||
msgstr "Tittel på kalenderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9753
|
||
msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and
|
||
#. braille writers
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
msgstr "Alfabetmeny: %s"
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1040
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1256
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1261
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Internettkalenderrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Beregne helligdager for året %04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
|
||
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
msgstr "Laget for %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Laget for %(author)s"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:567
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Årsoversikt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:605
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Fortellende nettsider"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:607
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Fullstendig oversikt over året"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:956
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Formaterer måneder ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1041
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Lager årsoversiktkalender"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1046
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "Oversikt over året %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1061
|
||
msgid ""
|
||
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
||
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
||
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne kalenderen er ment for å gi en rask oversikt over alle dine data på en "
|
||
"side. Ved å klikke på en dato vil du få en oversikt over alle hendelsene for "
|
||
"den datoen, hvis det da er noen.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1114
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "En dag i et år"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s og %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
|
||
msgstr "Generert av %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(date)s"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1602
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Min familiekalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1602
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Kalendertittel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1603
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Tittel på kalenderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1671
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Lag flerårig kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1673
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Om flerårig kalender skal lages eller ikke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1678
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Startår for kalenderen(e)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1680
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Skriv inn startår for kalenderen mellom 1900 og 3000"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1684
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Sluttår for kalenderen(e)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1686
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Skriv inn sluttår for kalenderene mellom 1900 og 3000."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1703
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Helligdager vil bli tatt med for det valgte landet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1727
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1728
|
||
msgid ""
|
||
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lenken som skal tas med for å sende brukeren til hovedsiden for nettstedet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Notater for jan - jun"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Januarnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1747
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Notatet for januar måned"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Februarnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Notatet for februar måned"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Marsnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1755
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Notatet for mars måned"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Aprilnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Notatet for april måned"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1762
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "mai-notat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1763
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Notatet for mai måned"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1766
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Juninotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Notatet for juni måned"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Notater for jul - des"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1772
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Julinotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Notatet for juli måned"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Augustnotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1777
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Notatet for august måned"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Septembernotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1781
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Notatet for september måned"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1784
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Oktobernotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Notatet for oktober måned"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1788
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Novembernotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1789
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Notatet for november måned"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Desembernotat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1793
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Notatet for desember måned"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Lage sider for endagshendelser i årsoversiktkalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Om det skal lages endagsider eller ikke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1815
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Lenke til fortellende nettsiderapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1816
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Om data skal lenkes til nettsiderapport eller ikke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1822
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Prefiks på lenke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "En forstavelse til lenken som tar deg til fortellende nettsiderapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s gammel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1999
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>bryllup</em>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2007
|
||
msgid "Until"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2015
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgstr[0] "{couple}, {years} års bryllupsdag"
|
||
msgstr[1] "{couple}, {years} års bryllupsdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Fortellende nettsider"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Lager nettsider (HTML) for personer, eller for en gruppe med personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Lag internettkalendre (HTML)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Websaker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Tilbyr en samling med ressurser for Internettbruk"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
|
||
#. navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:59
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Basic-Ash"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Basic-Cypress"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:71
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Basic-Lilac"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:75
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Basic-Peach"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:79
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Basic-Spruce"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:83
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:91
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:152
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Ingen stilsett"
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting."
|
||
#~ msgstr "Avslutter."
|
||
|
||
#~ msgid "Living"
|
||
#~ msgstr "Levende"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "ingen"
|
||
|
||
#~ msgid "BIC"
|
||
#~ msgstr "BIC"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS"
|
||
#~ msgstr "DNS"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS/CAN"
|
||
#~ msgstr "DNS/CAN"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is "
|
||
#~ "needed to start Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps will terminate now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du har ikke pakken bsddb3 instalert. Denne pakken behøves for å starte "
|
||
#~ "Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps vil avslutte nå."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have made a backup,\n"
|
||
#~ "please upgrade my tree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeg har laget en sikkerhetskopi,\n"
|
||
#~ "vennligst oppgradere min slektsdatabase"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
|
||
#~ msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
|
||
|
||
#~ msgid "manpage section id|Name_Editor"
|
||
#~ msgstr "Navneeditor"
|
||
|
||
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
|
||
#~ msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
|
||
|
||
#~ msgid "lesser than"
|
||
#~ msgstr "mindre enn"
|
||
|
||
#~ msgid "Include original person"
|
||
#~ msgstr "Ta med den opprinnelige personen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Language in which the name is written."
|
||
#~ msgstr "Dato for når adressen er gyldig."
|
||
|
||
#~ msgid "Obtaining all rows"
|
||
#~ msgstr "Henter alle rader"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter"
|
||
#~ msgstr "Bruker filter"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing column data"
|
||
#~ msgstr "Bygger kolonnedata"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Trees"
|
||
#~ msgstr "Familietrær"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a Family Tree"
|
||
#~ msgstr "Slektsdatabase"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata Viewer"
|
||
#~ msgstr "Visning for metadata"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Personreferanser"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Hendelsesreferanser"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Familiereferanser"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Stedsreferanser"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Kildereferanser"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Tilbakekoblinger for siteringer"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Tilbakekoblinger for oppbevaringssted"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Tilbakekoblinger for media"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Tilbakekoblinger for notat"
|
||
|
||
#~ msgid "Records Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Smågramps for poster"
|
||
|
||
#~ msgid "SoundEx Generator"
|
||
#~ msgstr "Program for å lage SoundEx-kode"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Locations"
|
||
#~ msgstr "Stedsplasseringer"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
|
||
#~ msgstr "Smågramps som viser plassering av et sted over tid"
|
||
|
||
#~ msgid "Incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Ufullstendige navn"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
#~ msgstr "Personer uten fødselsdato"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected individuals"
|
||
#~ msgstr "Slektsløse personer"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with media objects"
|
||
#~ msgstr "Personer med mediaobjekter"
|
||
|
||
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriage:"
|
||
#~ msgstr "Ekteskap:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriages/Children"
|
||
#~ msgstr "Ekteskap/barn"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary of %s"
|
||
#~ msgstr "Sammendrag av %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Street: %s "
|
||
#~ msgstr "Gate: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Parish: %s "
|
||
#~ msgstr "Prestegjeld: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Locality: %s "
|
||
#~ msgstr "Plassering: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "City: %s "
|
||
#~ msgstr "By/Kommune: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "County: %s "
|
||
#~ msgstr "Fylke: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "State: %s"
|
||
#~ msgstr "Stat: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Country: %s "
|
||
#~ msgstr "Land: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the report title."
|
||
#~ msgstr "Stilen som brukes på rapporttittelen."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
#~ msgstr "Stilen som brukes på undertittelen til rapporten."
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
#~ msgstr "%(quantity)d familier uten foreldre eller barn ble fjernet.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Place title"
|
||
#~ msgstr "Stedsnavn"
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Place data"
|
||
#~ msgstr "Hent ut stedsdata"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking Place Titles"
|
||
#~ msgstr "Sjekker stedstitler"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for place fields"
|
||
#~ msgstr "Ser etter stedsfelt"
|
||
|
||
#~ msgid "No place information could be extracted."
|
||
#~ msgstr "Ingen stedsinformasjon kunne hentes ut."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
|
||
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Under er en liste over steder med de data som kan hentes ut fra "
|
||
#~ "stedstittelen. Velg det stedet du ønsker at Gramps skal konvertere."
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
|
||
#~ msgstr "Flett sammen siteringer..."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
#~ msgstr "Hent ut stedsdata fra en stedstittel"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
#~ msgstr "Forsøker å hente ut by og fylke/provins fra en stedstittel"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add citation."
|
||
#~ msgstr "Kan ikke legge til sitering."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a "
|
||
#~ "source."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "For å legge til en sitering eller eksiterende kilde må du velge en kilde."
|
||
|
||
#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modulen OsmGpsMap er ikke lastet. OsmGpsMap må være av versjon >= 0.8. "
|
||
#~ "Din er %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Last Name Only"
|
||
#~ msgstr "Ta bare med etternavn"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Full Name Only"
|
||
#~ msgstr "Ta bare med fullstendige navn"
|
||
|
||
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
#~ msgstr "Lag \"Årsoversiktkalender\""
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
#~ msgstr "Om det skal lages en minikalender på en side med markerte datoer"
|
||
|
||
#~ msgid "birth"
|
||
#~ msgstr "fødsel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place format"
|
||
#~ msgstr "Papirformat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
|
||
#~ "is started."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Å endre dataformat vil ikke begynne å virke før Gramps startes neste gang."
|
||
|
||
#~ msgid " %s: %s"
|
||
#~ msgstr " %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Frode Jemtland\n"
|
||
#~ " Axel Bojer\n"
|
||
#~ " Jørgen Grønlund\n"
|
||
#~ " Espen Berg"
|
||
|
||
#~ msgid "==== Authors ====\n"
|
||
#~ msgstr "==== Forfattere ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Contributors ====\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Bidragsytere ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (copy, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s (copy, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place"
|
||
#~ msgstr "Kan ikke lagre sted"
|
||
|
||
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det er angitt data for dette stedet. Skriv inn data eller avbryt "
|
||
#~ "endringen."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
|
||
#~ msgstr "Kan ikke lagre sted. Tittel er ikke angitt."
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a title before saving."
|
||
#~ msgstr "Du må skrive inn en tittel før du kan lagre."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Name:"
|
||
#~ msgstr "Stedsnavn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place reference"
|
||
#~ msgstr "Kan ikke lagre stedsreferanse"
|
||
|
||
#~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ingen stedsnavn er valgt. Velg et stedsnavn eller avbryt registreringen."
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code"
|
||
#~ msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#~ msgid "Church parish"
|
||
#~ msgstr "Kirkesogn"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Ny"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add bookmark"
|
||
#~ msgstr "_Legg til bokmerke"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Innstilling"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Date"
|
||
#~ msgstr "Rediger Dato"
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Skrifttype"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Background Color"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på skrift"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplets"
|
||
#~ msgstr "Smågramps"
|
||
|
||
#~ msgid "Public"
|
||
#~ msgstr "Åpen"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Flett sammen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Parents"
|
||
#~ msgstr "Legg til foreldre"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports"
|
||
#~ msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Spouse"
|
||
#~ msgstr "Legg til ektefelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
#~ msgid "Grouped List"
|
||
#~ msgstr "Gruppert liste"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Liste"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Forstørre"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Forminske"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Width"
|
||
#~ msgstr "Tilpass bredde"
|
||
|
||
#~ msgid "Use place when no date"
|
||
#~ msgstr "Bruk stedsnavn når det ikke finnes dato"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
|
||
#~ "place field will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det "
|
||
#~ "korresponderende stedsfeltet bli brukt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
|
||
#~ "in the graph labels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i "
|
||
#~ "grafetikettene."
|
||
|
||
#~ msgid "Include IDs"
|
||
#~ msgstr "Ta med IDer"
|
||
|
||
#~ msgid "Include individual and family IDs."
|
||
#~ msgstr "Ta med person og famile IDer."
|
||
|
||
#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
#~ msgstr "SUMB (Innsender): @%s@"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
#~ msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil."
|
||
|
||
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
|
||
#~ msgid "Webkit module not loaded."
|
||
#~ msgstr "Modulen Webkit er ikke lastet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be "
|
||
#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modulen Webkit er ikke lastet. Innpakking av Internettsider vil ikke være "
|
||
#~ "tilgjengelig. Bruk pakkebehandleren for å installere gir1.2-webkit-3.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Html View"
|
||
#~ msgstr "HTML-visning"
|
||
|
||
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
#~ msgstr "En visning som gjør det mulig å se html-sider i Gramps"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Web"
|
||
|
||
#~ msgid "HtmlView"
|
||
#~ msgstr "HTML-visning"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
#~ msgstr "Gå til forrige side i historikken"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next page in the history"
|
||
#~ msgstr "Gå til neste side i historikken"
|
||
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "_Oppdatere"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop and reload the page."
|
||
#~ msgstr "Stans og last siden om igjen."
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Html View"
|
||
#~ msgstr "Startside for HTML-visning"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
||
#~ "webpage in this page\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "For example: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv inn en adresse til en Internettside øverst og trykk på kjøreknappen "
|
||
#~ "for å laste inn en nettside på denne siden\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "For eksempel: "
|