Files
gramps/gramps/src/po/fr.po
Don Allingham 6f413e38a2 Updated translations
svn: r776
2002-02-16 16:14:10 +00:00

4829 lines
120 KiB
Plaintext

# Gramps French translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Protois <laurent.protois@free.fr>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 0.7.1\n"
"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 14:49:47 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-09 19:43GMT\n"
"Last-Translator: Laurent Protois <laurent.protois@free.fr>\n"
"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: AddMedia.py:101
msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide ou est inexistant."
#: AddSpouse.py:99
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le Partenaire de %(p2)s"
#: AddSpouse.py:110 const.py:398 const.py:406 plugins/FamilyGroup.py:288
#: plugins/FamilyGroup.py:290
msgid "Married"
msgstr "Marié(e)"
#: AddSpouse.py:194 const.py:400 const.py:408
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"
#: AddrEdit.py:77
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Affichage de l'adresse de %(p2)s"
#: AttrEdit.py:83
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Affichage des attributs de %(p2)s"
#: ChooseParents.py:82 ChooseParents.py:83 ChooseParents.py:91
#: ChooseParents.py:92 EditPerson.glade:158 SelectChild.py:101
#: SelectChild.py:102 SelectChild.py:274 SelectChild.py:275 const.py:121
#: gramps.glade:4964 gramps.glade:4984 gramps.glade:5159 gramps.glade:5256
#: gramps.glade:5543 gramps.glade:5564 gramps.glade:5608 gramps.glade:5638
#: gramps.glade:6543 gramps.glade:6573 gramps.glade:6590 gramps.glade:6620
#: gramps_main.py:1456 gramps_main.py:1638 plugins/EventCmp.py:474
#: plugins/FamilyGroup.py:138
msgid "Birth"
msgstr "Naissance"
#: ChooseParents.py:105
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Sélectionner les parents de %(p2)s"
#: ChooseParents.py:158 ChooseParents.py:159 gramps_main.py:1552
#: gramps_main.py:1553
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#: ChooseParents.py:161 gramps.glade:1839 gramps.glade:5013
#: gramps_main.py:1556 mergedata.glade:518 mergedata.glade:1111
#: plugins/FamilyGroup.py:197 plugins/IndivSummary.py:281
#: plugins/WebPage.py:245 plugins/WebPage.py:248
msgid "Mother"
msgstr "Mère"
#: ChooseParents.py:162 gramps.glade:1748 gramps.glade:4815
#: gramps_main.py:1555 mergedata.glade:790 mergedata.glade:1435
#: plugins/FamilyGroup.py:184 plugins/IndivSummary.py:267
#: plugins/WebPage.py:244 plugins/WebPage.py:247
msgid "Father"
msgstr "Père"
#: Config.py:59
msgid "Father's surname"
msgstr "Nom du père"
#: Config.py:60 EditPerson.py:332 const.py:125 gramps.glade:4964
#: gramps.glade:5159 gramps.glade:5543 gramps.glade:5608 gramps.glade:6543
#: gramps.glade:6590
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: Config.py:61
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinaison des noms de la mère et du père"
#: Config.py:62
msgid "Icelandic style"
msgstr "Style Islandais"
#: Config.py:66
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mois Jour, Année"
#: Config.py:67
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MOI Jour, Année"
#: Config.py:68
msgid "Day MON Year"
msgstr "Jour MOIS Année"
#: Config.py:69
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/JJ/AAAA"
#: Config.py:70
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-JJ-AAAA"
#: Config.py:71
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "JJ/MM/AAAA"
#: Config.py:72
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "JJ-MM-AAAA"
#: Config.py:73
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.JJ.AAAA"
#: Config.py:74
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "JJ.MM.AAAA"
#: Config.py:75
msgid "DD. Month Year"
msgstr "JJ. Mois Années"
#: Config.py:76
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "AAAA/MM/JJ"
#: Config.py:77
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ"
#: Config.py:78
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "AAAA.MM.JJ"
#: Config.py:82
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA"
#: Config.py:83
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "JJ/MM/AAAA, JJ.MM.AAAA, ou JJ-MM-AAAA"
#: Config.py:84
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA"
#: Config.py:88
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Prénom Nom"
#: Config.py:89
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Nom, Prénom"
#: Config.py:93 preferences.glade:274 revision.glade:140
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: Config.py:94 Config.py:100 EditPerson.glade:1255 gramps.glade:6110
#: imagesel.glade:1882 places.glade:649 plugins/verify.glade:165
msgid "General"
msgstr "Général"
#: Config.py:95
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Dates et Calendriers"
#: Config.py:96 EditSource.py:181 plugins/Summary.py:104
msgid "Media Objects"
msgstr "Médias"
#: Config.py:97
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "Identifiant interne GRAMPS"
#: Config.py:98
msgid "Revision Control"
msgstr "Contrôle de révision"
#: Config.py:99 preferences.glade:832
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: Config.py:101
msgid "Tool and Status Bars"
msgstr "Barres d'état et d'outils"
#: Config.py:102
msgid "List Colors"
msgstr "Lister les couleurs"
#: Config.py:103
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
#: Config.py:104 preferences.glade:611
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: Config.py:105 preferences.glade:2134
msgid "Report Preferences"
msgstr "Préférences d'édition"
#: Config.py:106 config.glade:68 preferences.glade:1650
msgid "Researcher Information"
msgstr "Recherche d'information"
#: Config.py:107
msgid "Data Guessing"
msgstr "Hypothèse"
#: Date.py:75
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: Date.py:75
msgid "February"
msgstr "Février"
#: Date.py:75
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: Date.py:75
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: Date.py:76
msgid "August"
msgstr "Août"
#: Date.py:76
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: Date.py:76
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: Date.py:76
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: Date.py:77
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: Date.py:77
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: Date.py:77
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: Date.py:77
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: Date.py:108
msgid "(from|between|bet|bet."
msgstr "(de|entre|ent|ent.)"
#: Date.py:109
msgid "(and|to|-"
msgstr "(et|à|-)"
#: Date.py:241 Date.py:267 Date.py:280
msgid "from"
msgstr "de"
#: Date.py:241 Date.py:267 Date.py:280 plugins/changetype.glade:152
msgid "to"
msgstr "à"
#: Date.py:250 EditPerson.glade:6294 EventEdit.py:127 dialog.glade:543
msgid "Julian"
msgstr "Julien"
#: Date.py:252 EditPerson.glade:6294 EventEdit.py:127 dialog.glade:543
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: Date.py:254 EditPerson.glade:6294 dialog.glade:543
msgid "French"
msgstr "Républicain"
#: Date.py:335 Date.py:352 Date.py:513
msgid "about"
msgstr "environ"
#: Date.py:335 Date.py:542
msgid "abt"
msgstr "env"
#: Date.py:336
msgid "abt."
msgstr "env."
#: Date.py:336
msgid "est"
msgstr "est"
#: Date.py:337
msgid "est."
msgstr "est."
#: Date.py:337 Date.py:354
msgid "circa"
msgstr "circa"
#: Date.py:338 Date.py:355
msgid "around"
msgstr "vers"
#: Date.py:338 Date.py:356 Date.py:515 Date.py:544
msgid "before"
msgstr "avant"
#: Date.py:339
msgid "bef"
msgstr "av"
#: Date.py:339
msgid "bef."
msgstr "av."
#: Date.py:340
msgid "aft."
msgstr "ap."
#: Date.py:340 Date.py:357 Date.py:517 Date.py:546
msgid "after"
msgstr "après"
#: Date.py:341
msgid "aft"
msgstr "ap"
#: Date.py:351
msgid "abt\\.?"
msgstr "env\\. ?"
#: Date.py:353
msgid "est\\.?"
msgstr "est\\. ?"
#: Date.py:358
msgid "aft\\.?"
msgstr "ap\\. ?"
#: Date.py:359
msgid "bef\\.?"
msgstr "av\\. ?"
#: Date.py:572 Date.py:600 Date.py:627 Date.py:656 Date.py:695
msgid "ABOUT"
msgstr "Vers"
#: Date.py:574 Date.py:602 Date.py:629 Date.py:659 Date.py:697
msgid "BEFORE"
msgstr "Avant"
#: Date.py:576 Date.py:604 Date.py:631 Date.py:661 Date.py:699
msgid "AFTER"
msgstr "Après"
#: EditPerson.glade:24 gramps.glade:6816
msgid "Edit Person - GRAMPS"
msgstr "Afficher l'individu - GRAMPS"
#: EditPerson.glade:66
msgid "Accept changes and close dialog"
msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue"
#: EditPerson.glade:97
msgid "New Person"
msgstr "Nouvelle Personne"
#: EditPerson.glade:114
msgid "Select information source"
msgstr "Choisir une source d'information"
#: EditPerson.glade:188 EditPerson.glade:214 EditPerson.glade:446
#: EditPerson.glade:472 EditPerson.glade:1174 EditPerson.glade:1200
#: EditPerson.glade:1514 EditPerson.glade:1540 EditPerson.glade:1566
#: EditPerson.glade:1592 EditPerson.glade:2084 EditPerson.glade:2110
#: EditPerson.glade:2136 EditPerson.glade:2162 EditPerson.glade:2214
#: EditPerson.glade:2657 EditPerson.glade:2683 EditPerson.glade:3256
#: EditPerson.glade:3282 EditPerson.glade:3308 EditPerson.glade:3334
#: EditPerson.glade:3360 EditPerson.glade:3386 EditPerson.glade:3412
#: EditPerson.glade:4083 EditPerson.glade:4109 gramps.glade:3455
#: gramps.glade:3481 gramps.glade:3507 gramps.glade:3559 gramps.glade:3793
#: imagesel.glade:534 imagesel.glade:639 imagesel.glade:691 imagesel.glade:818
#: imagesel.glade:1037 imagesel.glade:1063 imagesel.glade:1533
#: imagesel.glade:1611 imagesel.glade:1689 imagesel.glade:1782
#: imagesel.glade:2037 imagesel.glade:2063 marriage.glade:557
#: marriage.glade:583 marriage.glade:609 marriage.glade:635 marriage.glade:687
#: marriage.glade:1103 marriage.glade:1129 places.glade:871 places.glade:897
#: places.glade:923 places.glade:949 places.glade:1027 places.glade:1557
#: places.glade:1583
msgid ":"
msgstr ":"
#: EditPerson.glade:240 EditPerson.glade:524 EditPerson.glade:1876
#: EditPerson.glade:2384 EditPerson.glade:3048 EditPerson.glade:3630
#: EditPerson.glade:4373 EditPerson.glade:4663 EditPerson.glade:4953
#: EditPerson.glade:5860 dialog.glade:168 marriage.glade:349
#: marriage.glade:843 marriage.glade:1764 revision.glade:351 srcsel.glade:507
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: EditPerson.glade:266 EditPerson.glade:498 EditPerson.glade:1902
#: EditPerson.glade:2397 EditPerson.glade:4425 EditPerson.glade:4715
#: EditPerson.glade:5031 ImageSelect.py:710 dialog.glade:220
#: marriage.glade:375 marriage.glade:856 marriage.glade:1790
#: preferences.glade:2621
msgid "Place"
msgstr "Lieu"
#: EditPerson.glade:360
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Afficher l'événement de naissance"
#: EditPerson.glade:368 EditPerson.glade:601 EditPerson.glade:1788
#: EditPerson.glade:2464 EditPerson.glade:2892 EditPerson.glade:3710
#: EditPerson.glade:4305 imagesel.glade:1269 imagesel.glade:2270
#: marriage.glade:922 marriage.glade:1333 srcsel.glade:843 styles.glade:232
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: EditPerson.glade:391 plugins/EventCmp.py:474 plugins/FamilyGroup.py:156
msgid "Death"
msgstr "Décès"
#: EditPerson.glade:593
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Afficher l'évenement de décès"
#: EditPerson.glade:624 gramps.glade:1076 gramps.glade:2266 gramps.glade:6760
#: gramps.glade:6966 plugins/IndivSummary.py:234 plugins/WebPage.py:238
#: plugins/WebPage.py:240
msgid "Gender"
msgstr "Genre"
#: EditPerson.glade:652 const.py:103 gramps.glade:6653 gramps.glade:7039
msgid "male"
msgstr "masculin"
#: EditPerson.glade:667 const.py:104 gramps.glade:6673 gramps.glade:7054
msgid "female"
msgstr "féminin"
#: EditPerson.glade:682 EditPerson.py:355 const.py:105 gramps.glade:6693
#: plugins/FamilyGroup.py:379 plugins/IndivSummary.py:159
#: plugins/WebPage.py:497
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: EditPerson.glade:698 config.glade:132 gramps.glade:938 gramps.glade:2152
#: gramps.glade:4436 gramps.glade:4898 gramps.glade:5093 gramps.glade:5413
#: mergedata.glade:544 mergedata.glade:1137 plugins/IndivSummary.py:220
#: plugins/WebPage.py:236 plugins/relcalc.glade:157 plugins/soundex.glade:143
#: preferences.glade:1671
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: EditPerson.glade:728 EditPerson.glade:1332 EditPerson.glade:5447
#: gramps.glade:4486 gramps.glade:6708 gramps.glade:7069
msgid "Given Name"
msgstr "Prénom"
#: EditPerson.glade:754 EditPerson.glade:1358 EditPerson.glade:5614
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
#: EditPerson.glade:780 gramps.glade:2558 gramps.glade:3767 gramps.glade:3906
#: gramps.glade:5957 imagesel.glade:235 imagesel.glade:792 imagesel.glade:1765
#: imagesel.glade:2383 places.glade:168 srcsel.glade:208 srcsel.glade:791
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: EditPerson.glade:806
msgid "Nick Name"
msgstr "Surnom"
#: EditPerson.glade:880 EditPerson.glade:1306 EditPerson.glade:5473
#: gramps.glade:4512 gramps.glade:6734 gramps.glade:6940
msgid "Surname"
msgstr "Nom de famille"
#: EditPerson.glade:955
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Séléctionner une source pour cette information"
#: EditPerson.glade:963 ImageSelect.py:704 places.glade:350
#: preferences.glade:2647 utils.py:194 utils.py:196
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: EditPerson.glade:984
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Saisir/modifier les notes concernant ce nom"
#: EditPerson.glade:992 EditPerson.glade:4552 EditPerson.glade:4865
#: EditPerson.glade:5181 EditPerson.glade:5532 EditPerson.glade:5969
#: dialog.glade:364 dialog.glade:860 gramps.glade:6140 marriage.glade:1717
#: places.glade:1256 utils.py:189
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: EditPerson.glade:1039
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: EditPerson.glade:1066
msgid "Identification"
msgstr "Identification"
#: EditPerson.glade:1122 marriage.glade:230
msgid "gramps ID"
msgstr "Identifiant gramps"
#: EditPerson.glade:1285
msgid "No Alternate Names"
msgstr "Pas d'autres Noms"
#: EditPerson.glade:1462 EditPerson.glade:1734 EditPerson.glade:2032
#: EditPerson.glade:2410 EditPerson.glade:2605 EditPerson.glade:2838
#: EditPerson.glade:3204 EditPerson.glade:3656 gramps.glade:2374
#: gramps.glade:3533 gramps.glade:4112 imagesel.glade:985 imagesel.glade:1215
#: imagesel.glade:1985 imagesel.glade:2216 marriage.glade:505
#: marriage.glade:869 marriage.glade:1051 marriage.glade:1279
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: EditPerson.glade:1721
msgid "Alternate Names"
msgstr "Autres Noms"
#: EditPerson.glade:1763
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Créer un nom supplémentaire pour cette personne"
#: EditPerson.glade:1772 EditPerson.glade:2448 EditPerson.glade:2876
#: EditPerson.glade:3694 EditPerson.glade:4289 gramps.glade:1669
#: gramps.glade:4855 gramps.glade:5051 imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2254
#: marriage.glade:906 marriage.glade:1317 places.glade:1186 places.glade:1691
#: srcsel.glade:828 styles.glade:217
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: EditPerson.glade:1779
msgid "Modify the selected name"
msgstr "Modifier le nom choisi"
#: EditPerson.glade:1795
msgid "Delete selected name"
msgstr "Supprimer le nom sélectionné"
#: EditPerson.glade:1804 EditPerson.glade:2480 EditPerson.glade:2908
#: EditPerson.glade:3726 EditPerson.glade:4321 bookmarks.glade:237
#: gramps.glade:1697 gramps.glade:1984 imagesel.glade:1285 imagesel.glade:2286
#: marriage.glade:938 marriage.glade:1349 places.glade:1216 places.glade:1721
#: srcsel.glade:858 styles.glade:247
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: EditPerson.glade:1814
msgid "Names"
msgstr "Noms"
#: EditPerson.glade:1855 marriage.glade:328
msgid "No Events"
msgstr "Évènements"
#: EditPerson.glade:1928 EditPerson.glade:3947 EditPerson.glade:4251
#: EditPerson.glade:6462 const.py:320 dialog.glade:194 marriage.glade:401
#: places.glade:1422 places.glade:1654 plugins/pafexport.glade:241
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: EditPerson.glade:2188 dialog.glade:446 marriage.glade:661
msgid "Cause"
msgstr "Cause"
#: EditPerson.glade:2371 marriage.glade:830
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
#: EditPerson.glade:2439
msgid "Create a new event from the above data"
msgstr "Crée un nouvel évènement à partir des données ci-dessus"
#: EditPerson.glade:2455
msgid "Update the selected event with the above data"
msgstr "Modifier l'évènement à partir des données ci-dessus"
#: EditPerson.glade:2471
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Supprimer un évènement sélectionné"
#: EditPerson.glade:2491 marriage.glade:948
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
#: EditPerson.glade:2532 imagesel.glade:912 imagesel.glade:1912
#: marriage.glade:978
msgid "No Attributes"
msgstr "Pas d'attributs"
#: EditPerson.glade:2553 EditPerson.glade:2825 dialog.glade:734
#: imagesel.glade:933 imagesel.glade:1202 imagesel.glade:1933
#: imagesel.glade:2203 marriage.glade:999 marriage.glade:1266
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: EditPerson.glade:2812 dialog.glade:708 imagesel.glade:1189
#: imagesel.glade:2190 marriage.glade:1253
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: EditPerson.glade:2867
msgid "Create a new attribute from the above data"
msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus"
#: EditPerson.glade:2883
msgid "Update the selected attribute with the above data"
msgstr "Modifier l'attribut à partir des données ci-dessus"
#: EditPerson.glade:2899 imagesel.glade:1276 imagesel.glade:2277
#: marriage.glade:1340
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Supprimer l'attribut sélectionné"
#: EditPerson.glade:2919 imagesel.glade:1295 imagesel.glade:2296
#: marriage.glade:1359
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: EditPerson.glade:2949
msgid "No Addresses"
msgstr "Pas d'adresses"
#: EditPerson.glade:2970 EditPerson.glade:6127 config.glade:236
#: dialog.glade:1123 gramps.glade:3204 places.glade:272 places.glade:793
#: places.glade:1149 preferences.glade:1775
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: EditPerson.glade:2996 EditPerson.glade:6051
msgid "City/County"
msgstr "Ville/Département"
#: EditPerson.glade:3022 EditPerson.glade:5886 config.glade:158
#: preferences.glade:1697
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: EditPerson.glade:3074 EditPerson.glade:6101 config.glade:210
#: preferences.glade:1749
msgid "State/Province"
msgstr "État/Province"
#: EditPerson.glade:3100 EditPerson.glade:6153 config.glade:288
#: preferences.glade:1801
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/Code Postal"
#: EditPerson.glade:3643
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: EditPerson.glade:3685
msgid "Create a new address from the above data"
msgstr "Crée une nouvelle adresse à partir des données ci-dessus"
#: EditPerson.glade:3701
msgid "Update the selected address with the above data"
msgstr "Modifier l'adresse sélectionnée à partir des données ci-dessus"
#: EditPerson.glade:3717
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Supprimer l'adresse sélectionnée"
#: EditPerson.glade:3737
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
#: EditPerson.glade:3757
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Entrer diverses informations et documentations"
#: EditPerson.glade:3768 imagesel.glade:882 imagesel.glade:2326
#: marriage.glade:1390 plugins/WebPage.py:413
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: EditPerson.glade:3845 gramps.glade:6216 marriage.glade:1468
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Placer un nouveau média dans la gallerie"
#: EditPerson.glade:3854 gramps.glade:4161 gramps.glade:6225
#: marriage.glade:1477 places.glade:1340
msgid "Add Media Object"
msgstr "Ajouter un Média"
#: EditPerson.glade:3861 gramps.glade:6232 marriage.glade:1484
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Supprimer l'objet sélectionné de cette gallerie uniquement"
#: EditPerson.glade:3870 gramps.glade:4190 gramps.glade:6241
#: marriage.glade:1493 places.glade:1355
msgid "Delete Media Object"
msgstr "Supprimer un Média"
#: EditPerson.glade:3877 gramps.glade:6248 marriage.glade:1500
msgid "Modify selected object"
msgstr "Modifier l'objet choisi"
#: EditPerson.glade:3886 gramps.glade:6257 marriage.glade:1509
#: places.glade:1370
msgid "Edit Properties"
msgstr "Afficher les Propriétés"
#: EditPerson.glade:3896 gramps.glade:6269 marriage.glade:1519
#: places.glade:1382 plugins/WebPage.py:307
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: EditPerson.glade:3926 places.glade:1401
msgid "Internet Addresses"
msgstr "Adresses Internets"
#: EditPerson.glade:3973 EditPerson.glade:4238 EditPerson.glade:6436
#: places.glade:1448 places.glade:1641
msgid "Web Address"
msgstr "Page Web"
#: EditPerson.glade:4062
msgid "Go to this web page"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
#: EditPerson.glade:4070 places.glade:1544
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: EditPerson.glade:4280
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Ajouter une référence internet pour cette personne"
#: EditPerson.glade:4296
msgid "Modify selected reference"
msgstr "Modifier la référence choisie"
#: EditPerson.glade:4312
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Supprimer une référence sélectionnée"
#: EditPerson.glade:4331 places.glade:1731
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: EditPerson.glade:4351
msgid "LDS Baptism"
msgstr "Baptême Mormon"
#: EditPerson.glade:4399 EditPerson.glade:4689 EditPerson.glade:4979
#: marriage.glade:1738
msgid "Temple"
msgstr "Temple"
#: EditPerson.glade:4524 EditPerson.glade:4837 EditPerson.glade:5153
#: gramps.glade:642 gramps.glade:2798 marriage.glade:1690
#: plugins/WebPage.py:169 plugins/gedcomexport.glade:437
#: plugins/pkgexport.glade:266
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
#: EditPerson.glade:4641
msgid "Endowment"
msgstr "Engagement"
#: EditPerson.glade:4931
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Parents Officiels"
#: EditPerson.glade:5005 gramps.glade:1709
msgid "Parents"
msgstr "Parents"
#: EditPerson.glade:5272 marriage.glade:1820
msgid "LDS"
msgstr "Mormons"
#: EditPerson.glade:5288
msgid "Select File"
msgstr "Choisir un fichier"
#: EditPerson.glade:5303 gramps.glade:4260
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: EditPerson.glade:5313 gramps.glade:4276
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: EditPerson.glade:5321
msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
msgstr "Afficher les autres Noms - GRAMPS"
#: EditPerson.glade:5363 EditPerson.glade:5777 EditPerson.glade:6353
#: gramps.glade:5849 marriage.glade:66
msgid "Accept and close"
msgstr "Fusionner puis Fermer"
#: EditPerson.glade:5379 gramps.glade:5865 marriage.glade:82
msgid "Reject changes and close"
msgstr "Rejeter les modifications puis Fermer"
#: EditPerson.glade:5406
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Afficher les autres Noms"
#: EditPerson.glade:5579 EditPerson.glade:6016 EditPerson.glade:6533
#: dialog.glade:411 dialog.glade:907
msgid "Private Record"
msgstr "Enregistrement Privé"
#: EditPerson.glade:5593
msgid "Edit source information for this name"
msgstr "Afficher les sources pour ce nom"
#: EditPerson.glade:5601 EditPerson.glade:6038 dialog.glade:433
#: dialog.glade:929
msgid "Edit Source"
msgstr "Afficher Source"
#: EditPerson.glade:5735
msgid "Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Affichage d'adresse - GRAMPS"
#: EditPerson.glade:5819
msgid "Address Editor"
msgstr "Affichage d'adresse"
#: EditPerson.glade:6030
msgid "Edit source information for this address"
msgstr "Afficher les sources pour cette adresse"
#: EditPerson.glade:6288 dialog.glade:532
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Sélectionner le calendrier à afficher"
#: EditPerson.glade:6294 EventEdit.py:127 dialog.glade:543
msgid "Gregorian"
msgstr "Grégorien"
#: EditPerson.glade:6311
msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Éditeur d'adresse Internet -GRAMPS"
#: EditPerson.glade:6395 EditPlace.py:278 EditPlace.py:302
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Éditeur d'adresse Internet"
#: EditPerson.py:349 Marriage.py:97 Marriage.py:471 Marriage.py:489
#: plugins/Check.py:178 utils.py:135
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
#: EditPerson.py:720 EditPerson.py:729
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Voulez vous vraiment perdre ces modifications ?"
#: EditPerson.py:1044 Marriage.py:362
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "Les Identifiants Gramps sont inchangés"
#: EditPerson.py:1045
msgid "%s is already used by %s"
msgstr "% est déjà utilisé par %s"
#: EditPerson.py:1149
msgid "Changing the gender caused problems with marriage information."
msgstr "Changer le genre d'un individu pose problème avec le Mariage."
#: EditPerson.py:1150
msgid "Please check the person's marriages."
msgstr "Vérifiez svp vos mariages."
#: EditPlace.py:276 EditPlace.py:300
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Éditeur d'adresse Internet pour %s"
#: EditPlace.py:349 gramps.glade:595 plugins/gedcomexport.glade:489
#: plugins/pkgexport.glade:318
msgid "People"
msgstr "Individus"
#: EditPlace.py:351 EditPlace.py:360
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: évènement %s\n"
#: EditPlace.py:358 plugins/gedcomexport.glade:463 plugins/pkgexport.glade:292
msgid "Families"
msgstr "Familles"
#: EditSource.py:138
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(père)s et %(mère)s"
#: EditSource.py:156
msgid "Individual Events"
msgstr "Evènements Individuels"
#: EditSource.py:161
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Attributs Individuels"
#: EditSource.py:166
msgid "Individual Names"
msgstr "Noms Individuels"
#: EditSource.py:171
msgid "Family Events"
msgstr "Evènements Familiaux"
#: EditSource.py:176
msgid "Family Attributes"
msgstr "Attributs de Famille"
#: EditSource.py:186 gramps.glade:659 gramps.glade:3385
msgid "Places"
msgstr "Lieux"
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Tout le monde"
#: Filter.py:80 VersionControl.py:271
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
#: Filter.py:117 Plugins.py:279 Plugins.py:301 Plugins.py:312 Plugins.py:332
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Échec lors du chargement du module : %s"
#: ImageSelect.py:146
msgid "That is not a valid file name."
msgstr "Cela n'est pas un nom de fichier valide"
#: ImageSelect.py:255
msgid "Could not import %s - %s"
msgstr "Impossible d'importer %s - %s"
#: ImageSelect.py:315 MediaView.py:331 plugins/ReadGedcom.py:777
#: plugins/ReadGedcom.py:812 plugins/ReadGedcom.py:847
msgid "Could not import %s"
msgstr "Impossible d'importer %s"
#: ImageSelect.py:428 MediaView.py:167
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Afficher avec le Visualiseur par défaut"
#: ImageSelect.py:431 MediaView.py:169
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Afficher avec Gimp"
#: ImageSelect.py:433 MediaView.py:171
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Afficher les propriétés de l'Objet"
#: ImageSelect.py:436 MediaView.py:174
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Convertir en une copie individuelle"
#: ImageSelect.py:692 gramps.glade:1330 gramps.glade:1396
#: plugins/EventCmp.py:474 preferences.glade:2569
msgid "Person"
msgstr "Personne"
#: ImageSelect.py:698 gramps.glade:613 gramps.glade:2449
#: preferences.glade:2595
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: LocEdit.py:66
msgid "Location Editor for %s"
msgstr "Édition Ahnentafel pour %s"
#: LocEdit.py:68 dialog.glade:1030
msgid "Location Editor"
msgstr "Affichage de l'endroit"
#: Marriage.py:341
msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Des données ont été modifiées. Voulez vous perdre ces modifications"
#: MediaView.py:148
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Ce fichier n'existe plus"
#: MediaView.py:265
msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Ce Média est déjà utilisé. Supprimer tout de même ?"
#: MergeData.py:94 mergedata.glade:421
msgid "First Person"
msgstr "Première Personne"
#: MergeData.py:95 mergedata.glade:1040
msgid "Second Person"
msgstr "Seconde personne"
#: NameEdit.py:67
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Affichage des autres Noms pour %s"
#: PaperMenu.py:59
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: PaperMenu.py:64
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: PedView.py:346
msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person"
msgstr "Double Clics pour afficher, Shift-Double Clics pour activer la personne"
#: PedView.py:362
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Un double clic activera l'individu %s"
#: PlaceView.py:118
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
msgstr "Seuls deux lieux doivent être sélectionnés pour réaliser une fusion"
#: PlaceView.py:184
msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
msgstr "Actuellement, vous ne pouvez supprimer qu'un lieu à la fois"
#: PlaceView.py:203
msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Ce Lieu est déjà utilisé. Supprimer tout de même ?"
#: PlaceView.py:214
msgid "You requested too many places to edit at the same time"
msgstr "Vous avez demandé trop de lieux à la fois"
#: Plugins.py:351 Plugins.py:362
msgid "Uncategorized"
msgstr "Inclassable"
#: Plugins.py:352 Plugins.py:363
msgid "No description was provided"
msgstr "Aucune description fournie"
#: Plugins.py:354 Plugins.py:365 const.py:126 const.py:401 const.py:409
#: gramps.glade:4964 gramps.glade:5159 gramps.glade:5543 gramps.glade:5608
#: gramps.glade:6543 gramps.glade:6590 gramps_main.py:1630
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ReadXML.py:89 ReadXML.py:92 ReadXML.py:144 ReadXML.py:148
#: plugins/ReadGedcom.py:103 plugins/ReadGedcom.py:107
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s ouverture impossible\n"
#: ReadXML.py:98 ReadXML.py:103 ReadXML.py:154 ReadXML.py:160 ReadXML.py:188
#: ReadXML.py:194
msgid "Error reading %s"
msgstr "Erreur de lecture de %(p2)s"
#: ReadXML.py:183
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (révision %s)"
#: RelImage.py:58
msgid ""
"Could not import %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Impossible d'importer %s\n"
"Le fichier a été déplacé ou détruit"
#: RelImage.py:72 RelImage.py:75 RelImage.py:136 RelImage.py:139
#: gramps_main.py:619 gramps_main.py:622 gramps_main.py:625 gramps_main.py:633
#: gramps_main.py:636 plugins/WriteGedcom.py:513 plugins/WriteGedcom.py:518
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossible de créer %s"
#: RelImage.py:82
msgid "Error creating the thumbnail : %s"
msgstr "Erreur de création de l'album photo %s"
#: RelImage.py:88
msgid "Error copying %s"
msgstr "Erreur de sauvegarde de %(p2)s"
#: RelImage.py:110 RelImage.py:120
msgid "Could not load image file %s"
msgstr "Impossible de charger le fichier %s"
#: RelImage.py:146
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Impossible de remplacer %s"
#: RelImage.py:151
msgid ""
"Could not create a thumbnail for %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Impossible de créer un album photos pour %s\n"
"le fichier a été déplacé ou détruit"
#: RelImage.py:157
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Impossible de créer un album photos pour : %s"
#: Report.py:56
msgid "First"
msgstr "Première"
#: Report.py:57
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
#: Report.py:58
msgid "Third"
msgstr "Troisième"
#: Report.py:59
msgid "Fourth"
msgstr "Quatrième"
#: Report.py:60
msgid "Fifth"
msgstr "Cinquième"
#: Report.py:61
msgid "Sixth"
msgstr "Sixième"
#: Report.py:62
msgid "Seventh"
msgstr "Septième"
#: Report.py:63
msgid "Eighth"
msgstr "Huitième"
#: Report.py:64
msgid "Ninth"
msgstr "Neuvième"
#: Report.py:65
msgid "Tenth"
msgstr "Dixième"
#: Report.py:66
msgid "Eleventh"
msgstr "Onzième"
#: Report.py:67
msgid "Twelfth"
msgstr "Douzième"
#: Report.py:68
msgid "Thirteenth"
msgstr "Treizième"
#: Report.py:69
msgid "Fourteenth"
msgstr "Quatorzième"
#: Report.py:70
msgid "Fifteenth"
msgstr "Quinzième"
#: Report.py:71
msgid "Sixteenth"
msgstr "Seizième"
#: Report.py:72
msgid "Seventeenth"
msgstr "Dix-septième"
#: Report.py:73
msgid "Eighteenth"
msgstr "Dix-huitième"
#: Report.py:74
msgid "Nineteenth"
msgstr "dix-neuvième"
#: Report.py:75
msgid "Twentieth"
msgstr "Vingtième"
#: Report.py:76
msgid "Twenty-first"
msgstr "Vingt et unième"
#: Report.py:77
msgid "Twenty-second"
msgstr "Vingt-deuxième"
#: Report.py:78
msgid "Twenty-third"
msgstr "Vingt-troisième"
#: Report.py:79
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Vingt-quatrième"
#: Report.py:80
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Vingt-cinquième"
#: Report.py:81
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Vingt-sixième"
#: Report.py:82
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Vingt-septième"
#: Report.py:83
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Vingt-huitième"
#: Report.py:84
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Vingt-neuvième"
#: Report.py:90
msgid "Progress Report - GRAMPS"
msgstr "Liste en cours - GRAMPS"
#: Report.py:90
msgid "Working"
msgstr "Travail"
#: Report.py:108
msgid "%v of %u (%P%%)"
msgstr "%v de %u (%P %%]"
#: Report.py:204
msgid "Base Report - GRAMPS"
msgstr "Bilan de la Base - GRAMPS"
#: Report.py:218
msgid "Save Report As - GRAMPS"
msgstr "Enregistrer la Liste sous - GRAMPS"
#: Report.py:375
msgid "The make_doc_menu function must be overridden."
msgstr "La fonction make_doc_menu doit être outrepassée"
#: Report.py:379
msgid "The make_document function must be overridden."
msgstr "La fonction make_document doit être outrepassée"
#: Report.py:440 Report.py:445
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: Report.py:452
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#: Report.py:454
msgid "Filename"
msgstr "Fichier"
#: Report.py:487
msgid "Output Format"
msgstr "Format de sortie"
#: Report.py:500
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#: Report.py:505 styles.glade:343
msgid "Style Editor"
msgstr "Éditeur de style"
#: Report.py:531 Report.py:533
msgid "Paper Options"
msgstr "Options Papier"
#: Report.py:534 Report.py:536
msgid "HTML Options"
msgstr "Options Html"
#: Report.py:556 styles.glade:537
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: Report.py:561
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: Report.py:573
msgid "Page Count"
msgstr "Compteur de page"
#: Report.py:584
msgid "Choose File"
msgstr "Choisir un fichier"
#: Report.py:584
msgid "HTML Template"
msgstr "Norme HTML"
#: Report.py:619
msgid "Report Options"
msgstr "Options d'édition"
#: Report.py:628 gramps.glade:759 plugins/eventcmp.glade:689
#: plugins/eventcmp.glade:845 plugins/gedcomexport.glade:155
#: plugins/pafexport.glade:155
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: Report.py:643
msgid "Generations"
msgstr "Générations"
#: Report.py:650
msgid "Page break between generations"
msgstr "Saut de page entre les générations"
#: Report.py:855
msgid "The make_report function must be overridden."
msgstr "La fonction make_report doit être outrepassée"
#: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90 SelectChild.py:256
#: SelectChild.py:261 SelectChild.py:265 plugins/RelCalc.py:305
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Relation avec %s"
#: SourceView.py:171
msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Cette source est déjà utilisée. Supprimer tout de même ?"
#: VersionControl.py:263 preferences.glade:517
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: WriteXML.py:84
msgid "Failure writing %s, original file restored"
msgstr "Erreur d'écriture de %(p2)s, fichier original restoré"
#: bookmarks.glade:18
msgid "Edit Bookmarks - GRAMPS"
msgstr "Afficher l'annuaire - GRAMPS"
#: bookmarks.glade:101
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Afficher l'annuaire"
#: config.glade:18
msgid "Getting Started - GRAMPS"
msgstr "Démarrage - GRAMPS"
#: config.glade:45
msgid "Getting Started"
msgstr "Démarrage"
#: config.glade:55
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Since this is the first time you have run the program,\n"
"some information about you needs to be gathered.\n"
"\n"
"This information is used to establish your ownership\n"
"and copyright of the data you record. You may\n"
"choose not to provide some or all of the requested \n"
"information."
msgstr ""
"Bienvenue dans GRAMPS !\n"
"Système Informatique de Gestion d'Analyse et de Recherche Généalogique.\n"
"\n"
"Si vous lancez ce programme pour la première fois,\n"
"il vous sera nécessaire d'indiquer vos coordonnées.\n"
"\n"
"Ces informations établiront les droits de propriété de vos données\n"
" (fichier d'échange Gedcom).\n"
"Vous pouvez choisir de ne remplir que ce que vous \n"
"comptez exporter."
#: config.glade:101
msgid ""
"Please enter the following information. You can change it at \n"
"anytime in the program's preference settings"
msgstr ""
"Veuillez saisir les informations suivantes. Vous pourrez les \n"
"modifier à loisir par la suite"
#: config.glade:184 dialog.glade:1071 gramps.glade:3033 places.glade:194
#: places.glade:715 places.glade:1110 preferences.glade:1723
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: config.glade:262 preferences.glade:1853
msgid "email"
msgstr "email"
#: config.glade:314 preferences.glade:1827
msgid "Phone"
msgstr "téléphone"
#: config.glade:576
msgid "Numerical Date Formats"
msgstr "Format Numérique de date "
#: config.glade:611
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
"numerical dates"
msgstr ""
"Il existe trois formats numériques courants pour saisir une date \n"
"Sans indication précise de votre part, GRAMPS ne peut en retenir une \n"
"Veuillez donc indiquer quel format de dates vous préférez."
#: config.glade:656
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/JJ/AAAA (Etats Unis)"
#: config.glade:671
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "JJ/MM/AAAA (Européen)"
#: config.glade:686
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "AAAA-MM-JJ (ISO)"
#: config.glade:709
msgid "Alternate Calendar Support"
msgstr "Autres Calendriers Supportés"
#: config.glade:744
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
"Julian,\n"
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
"one or\n"
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
msgstr ""
"Par défaut, toutes les dates enregistrées par GRAMPS utilise le \n"
"Calendrier Grégorien. Ce qui devrait convenir à la majorité des utilisateurs \n"
"Les Calendriers Julien, Républicain et Hébreux sont également disponibles \n"
"Si vous pensez en avoir besoin, cochez : Autres Calendriers Supportés."
#: config.glade:778
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Cocher Support des autres calendriers"
#: config.glade:799
msgid "LDS Extensions"
msgstr "Extension Mormone"
#: config.glade:835
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS supporte les Ordonnances Mormones, évènements spéciaux \n"
" relatifs à l'Eglise de Jésus Christ des Saints Derniers Jours \n"
"\n"
"Vous pouvez choisir de cocher cette options ou non. Vous aurez\n"
"toujours la possibilité de changez cela dans le menu Préferences."
#: config.glade:869
msgid "Enable LDS Ordinance Support"
msgstr "Activer l'Ordonnance des Mormons"
#: config.glade:896
msgid "Complete"
msgstr "Compléter"
#: config.glade:903
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
"depends on the users. User feedback is important. \n"
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
"suggest improvements, and see how you can \n"
"contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS est un projet Open SourceSon succés dépend des utilisateurs.Leur "
"retour est Capital, aussi Joigniezvous aux listes de diffusion, Soumettezvos "
"rapports d'anomalies, Suggerer des amélorations et veillez à savoir dans "
"quellemesure vous pourriez contribuer.\n"
"\n"
"Eclatez vous avec GRAMPS."
#: const.py:93
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) "
"est un logiciel de généalogie individuelle."
#: const.py:122 const.py:240 gramps.glade:4964 gramps.glade:5159
#: gramps.glade:5543 gramps.glade:5608 gramps.glade:6543 gramps.glade:6590
msgid "Adopted"
msgstr "Adopté(e)"
#: const.py:123 gramps.glade:4964 gramps.glade:5159 gramps.glade:5543
#: gramps.glade:5608 gramps.glade:6543 gramps.glade:6590
msgid "Stepchild"
msgstr "Bel-enfant"
#: const.py:124 gramps.glade:4964 gramps.glade:5159
msgid "Foster"
msgstr "Élever"
#: const.py:127 const.py:402 const.py:410 mergedata.glade:268
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: const.py:136 srcsel.glade:617
msgid "Very Low"
msgstr "Très Bas"
#: const.py:137 plugins/Merge.py:88 srcsel.glade:617
msgid "Low"
msgstr "Bas"
#: const.py:138 srcsel.glade:617
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:139 plugins/Merge.py:96 srcsel.glade:617
msgid "High"
msgstr "Haut"
#: const.py:140 srcsel.glade:617
msgid "Very High"
msgstr "Très Haut"
#: const.py:160
msgid "Annulment"
msgstr "Annulation"
#: const.py:161 const.py:255
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Classement du divorce"
#: const.py:162
msgid "Divorce"
msgstr "Divorce"
#: const.py:163
msgid "Engagement"
msgstr "Engagement"
#: const.py:164
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contrat de mariage"
#: const.py:165
msgid "Marriage License"
msgstr "Publication du mariage"
#: const.py:166
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Contrat de mariage"
#: const.py:167
msgid "Marriage"
msgstr "Mariage"
#: const.py:241
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Naissances successives (?)"
#: const.py:242
msgid "Alternate Death"
msgstr "Décès successifs (?)"
#: const.py:243
msgid "Adult Christening"
msgstr "Baptême chrétien"
#: const.py:244
msgid "Baptism"
msgstr "Baptême"
#: const.py:245
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:246
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:247
msgid "Blessing"
msgstr "Bénédiction"
#: const.py:248
msgid "Burial"
msgstr "Inhumation"
#: const.py:249
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Cause du décès"
#: const.py:250
msgid "Census"
msgstr "Blâme"
#: const.py:251
msgid "Christening"
msgstr "Baptême chrétien"
#: const.py:252
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: const.py:253
msgid "Cremation"
msgstr "Incinération"
#: const.py:254
msgid "Degree"
msgstr "Niveau"
#: const.py:256
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#: const.py:257
msgid "Elected"
msgstr "Élection"
#: const.py:258
msgid "Emigration"
msgstr "Émigration"
#: const.py:259
msgid "First Communion"
msgstr "Première Communion"
#: const.py:260
msgid "Immigration"
msgstr "Émigration"
#: const.py:261
msgid "Graduation"
msgstr "Diplôme"
#: const.py:262
msgid "Medical Information"
msgstr "Information médicale"
#: const.py:263
msgid "Military Service"
msgstr "Service Militaire"
#: const.py:264
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisation"
#: const.py:265
msgid "Nobility Title"
msgstr "Titre Nobiliaire"
#: const.py:266
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Nombre de Mariages"
#: const.py:267
msgid "Occupation"
msgstr "Profession"
#: const.py:268
msgid "Ordination"
msgstr "Ordination"
#: const.py:269
msgid "Probate"
msgstr "Validation"
#: const.py:270
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#: const.py:271
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:272
msgid "Residence"
msgstr "Résidence"
#: const.py:273
msgid "Retirement"
msgstr "Retraite"
#: const.py:274
msgid "Will"
msgstr "Voeux"
#: const.py:319
msgid "Caste"
msgstr "Caste"
#: const.py:321
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifiant"
#: const.py:322
msgid "National Origin"
msgstr "Nationalité"
#: const.py:323
msgid "Social Security Number"
msgstr "N° Sécurité Sociale (INSEE)"
#: const.py:362
msgid "Number of Children"
msgstr "Nombre d'enfants"
#: const.py:398
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Une relation légalisée par le droit coutumier entre un homme et une femme"
#: const.py:399
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Relation non légalisée entre un homme et une femme"
#: const.py:399 const.py:407
msgid "Unmarried"
msgstr "Plus Marié(e)"
#: const.py:400
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Relation Homosexuelle"
#: const.py:401
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Relation Inconnue entre un homme et une femme"
#: const.py:402
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Relation Hétérosexuelle"
#: const.py:426
msgid "No definition available"
msgstr "Aucune description disponible"
#: dialog.glade:18 dialog.glade:946
msgid "Event Editor - GRAMPS"
msgstr "Éditeur d'évenement - GRAMPS"
#: dialog.glade:101
msgid "Event Editor"
msgstr "Éditeur de style"
#: dialog.glade:142
msgid "Event Type"
msgstr "Type d'évènement"
#: dialog.glade:425 dialog.glade:921
msgid "Edit source information for the highlighted event"
msgstr "Afficher les sources pour les évènements surlignés"
#: dialog.glade:584
msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
msgstr "Affichage des attributs - GRAMPS"
#: dialog.glade:667
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Affichage des attributs"
#: dialog.glade:1097 gramps.glade:3090 places.glade:246 places.glade:689
#: places.glade:1123
msgid "County"
msgstr "Région / Département"
#: dialog.glade:1149 gramps.glade:3147 places.glade:220 places.glade:767
#: places.glade:1136
msgid "State"
msgstr "État"
#: dialog.glade:1272 gramps.glade:2976 places.glade:597 places.glade:1001
msgid "Church Parish"
msgstr "Paroisse"
# msgstr "AaàâBbCcDdEeéèêëFfGgHhIiîïJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuùûVvWwXxYyZz"
#: docgen/AbiWordDoc.py:224 preferences.glade:2348
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#: docgen/HtmlDoc.py:117
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "le Marqueur '<!-- START -->' n'est pas normalisé"
#: docgen/HtmlDoc.py:121 docgen/HtmlDoc.py:128
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %s\n"
"en utilisant le format par défaut"
#: docgen/HtmlDoc.py:311 plugins/eventcmp.glade:195 preferences.glade:2348
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:434
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:175
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenDrawDoc.py:449 docgen/OpenOfficeDoc.py:574
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#: docgen/PSDrawDoc.py:168
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:293 docgen/PdfDrawDoc.py:185 preferences.glade:2348
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:513
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: editnote.glade:18
msgid "Edit Note - GRAMPS"
msgstr "Afficher Note - GRAMPS"
#: editnote.glade:100
msgid "Edit Note"
msgstr "Afficher Note"
#: filters/After.py:56
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Individus ayant un évènement après ..."
#: filters/AltFam.py:36
msgid "People who were adopted"
msgstr "Individus ayant été adoptés"
#: filters/Before.py:56
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Individus ayant un évènement avant ..."
#: filters/Disconnected.py:40 plugins/Summary.py:99
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Individus déconnectés"
#: filters/EventPlace.py:71
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Individus ayant un évènement à ..."
#: filters/EventType.py:41
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Individus ayant un évènement de ce type ..."
#: filters/Females.py:40 plugins/Summary.py:96
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
#: filters/HavePhotos.py:39
msgid "People who have images"
msgstr "Individus ayant des images"
#: filters/IncompleteNames.py:41
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Individus ayant des noms incomplets"
#: filters/Males.py:40 plugins/Summary.py:95
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
#: filters/MatchSndEx.py:45
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Noms avec le même SoundEx que ..."
#: filters/MatchSndEx2.py:41
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Noms avec un SoundEx particulier"
#: filters/MutlipleMarriages.py:39
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Individus ayant contracté plusieurs mariages"
#: filters/NeverMarried.py:39
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Individus sans aucun mariage"
#: filters/NoBirthdate.py:39
msgid "People without a birth date"
msgstr "Individus sans date de naissance"
#: filters/NoChildren.py:44
msgid "People with children"
msgstr "Individus ayant des enfants"
#: filters/RegExMatch.py:52
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Noms qui répondent à une expression régulière"
#: filters/SubString.py:41
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Noms qui contiennent une chaîne"
#: find.glade:20
msgid "Find Person - GRAMPS"
msgstr "Chercher une Personne - GRAMPS"
#: find.glade:119
msgid "Find Person"
msgstr "Chercher une Personne"
#: gramps.glade:35 gramps_main.py:573 gramps_main.py:650
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:93
msgid "_New File"
msgstr "_Nouveau fichier"
#: gramps.glade:121
msgid "Revert to last saved database"
msgstr "Retour à l'état initial de la Base"
#: gramps.glade:127
msgid "_Revert"
msgstr "_Défaire"
#: gramps.glade:135
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#: gramps.glade:153
msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"
#: gramps.glade:165
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Recharger le Plugins"
#: gramps.glade:192
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"
#: gramps.glade:212
msgid "_Find..."
msgstr "_Recherche"
#: gramps.glade:225
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusion"
#: gramps.glade:249
msgid "_People"
msgstr "_Individus"
#: gramps.glade:261
msgid "_Family"
msgstr "_Famille"
#: gramps.glade:273
msgid "Pe_digree"
msgstr "_Arborescence"
#: gramps.glade:285
msgid "_Sources"
msgstr "_Sources"
#: gramps.glade:297
msgid "P_laces"
msgstr "_Lieux"
#: gramps.glade:309
msgid "_Media"
msgstr "_Médias"
#: gramps.glade:318
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Annuaire"
#: gramps.glade:338
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
#: gramps.glade:356
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Afficher l'annuaire"
#: gramps.glade:370
msgid "Go to Bookmark"
msgstr "Aller à l'annuaire"
#: gramps.glade:379
msgid "_Reports"
msgstr "_Éditions"
#: gramps.glade:386
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
#: gramps.glade:413
msgid "Make the active person the default person"
msgstr "Sélectionner l'individu"
#: gramps.glade:419
msgid "_Default Person"
msgstr "_de Cujus"
#: gramps.glade:443
msgid "_User's Manual"
msgstr "_Manuel utilisateur"
#: gramps.glade:456
msgid "_Writing Extensions"
msgstr "_Developpement en cours"
#: gramps.glade:469
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "GRAMPS _Page d'accueil"
#: gramps.glade:477
msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
msgstr "Souscrire à une liste de diffusion ou naviguer parmi des archives"
#: gramps.glade:483
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _Listes de diffusion"
#: gramps.glade:491
msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
msgstr "Rapporter une anomalie au GRAMPS bug tracking system"
#: gramps.glade:497
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapporter une anomalie"
#: gramps.glade:546
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir une Base"
#: gramps.glade:552
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: gramps.glade:560
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer la Base"
#: gramps.glade:566
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: gramps.glade:574
msgid "Make the default person the active person"
msgstr "Sélectionner le 'de Cujus'"
#: gramps.glade:580
msgid "Home"
msgstr "de Cujus"
#: gramps.glade:588
msgid "Display the list of people"
msgstr "Afficher la liste des individus"
#: gramps.glade:606
msgid "Display active person's family relationships"
msgstr "Afficher les relations familiales de la personne"
#: gramps.glade:621
msgid "Show active person's anscestors"
msgstr "Arbre Généalogique de l'individu"
#: gramps.glade:628 gramps.glade:2488
msgid "Pedigree"
msgstr "Arborescence"
#: gramps.glade:636
msgid "Display the list of sources"
msgstr "Afficher la liste des sources"
#: gramps.glade:653
msgid "Display the list of places"
msgstr "Afficher la liste des lieux"
#: gramps.glade:667
msgid "Display the list of media objects"
msgstr "Afficher la liste des médias"
#: gramps.glade:673 gramps.glade:4200
msgid "Media"
msgstr "Médias"
#: gramps.glade:681
msgid "Generate reports"
msgstr "Générer des listes"
#: gramps.glade:687
msgid "Reports"
msgstr "Éditions"
#: gramps.glade:698
msgid "Run a tool"
msgstr "Boite à outils"
#: gramps.glade:704
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: gramps.glade:802 plugins/eventcmp.glade:764 plugins/eventcmp.glade:858
msgid "Qualifier"
msgstr "Qualificatif"
#: gramps.glade:840
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
msgstr "Afficher les individus hors critères"
#: gramps.glade:842 plugins/eventcmp.glade:791 plugins/eventcmp.glade:871
msgid "Invert"
msgstr "Inverse"
#: gramps.glade:1006 gramps.glade:2209 gramps.glade:2614 gramps.glade:2919
#: gramps.glade:3715 gramps.glade:3962 gramps.glade:5439 imagesel.glade:613
#: imagesel.glade:1507 imagesel.glade:2370 plugins/relcalc.glade:170
#: srcsel.glade:778
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: gramps.glade:1134 gramps.glade:2323 gramps.glade:4911 gramps.glade:5106
#: gramps.glade:5426 mergedata.glade:466 mergedata.glade:1189
msgid "Birth Date"
msgstr "Date de naissance"
#: gramps.glade:1191 mergedata.glade:492 mergedata.glade:1085
msgid "Death Date"
msgstr "Date de décès"
#: gramps.glade:1292 gramps.glade:6899
msgid "Add Person"
msgstr "Ajouter un individu"
#: gramps.glade:1306
msgid "Edit/View Person"
msgstr "Afficher l'individu"
#: gramps.glade:1320
msgid "Delete Person"
msgstr "Supprimer un individu"
#: gramps.glade:1371
msgid "Active Person"
msgstr "Activer l'individu"
#: gramps.glade:1454
msgid "Exchange active person and displayed spouse"
msgstr "Échange de la personne active et affichage de l'époux(se)"
#: gramps.glade:1535
msgid "Relationship"
msgstr "Relation"
#: gramps.glade:1571 plugins/FamilyGroup.py:277 plugins/FamilyGroup.py:381
msgid "Spouse"
msgstr "Époux(se)"
#: gramps.glade:1683 places.glade:1201 places.glade:1706
msgid "Edit/View"
msgstr "Éditer/Afficher"
#: gramps.glade:1793
msgid "Make the current father the active person"
msgstr "Sélectionner le père en cours"
#: gramps.glade:1884
msgid "Make the current mother the active person"
msgstr "Sélectionner la mère en cours"
#: gramps.glade:1970
msgid "Add/Edit/View"
msgstr "Ajouter/Éditer/Afficher"
#: gramps.glade:1995 plugins/FamilyGroup.py:311 plugins/IndivSummary.py:172
#: plugins/WebPage.py:513
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#: gramps.glade:2038
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Sélectionner l'enfant en cours"
#: gramps.glade:2088
msgid ""
"Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
"reorder children."
msgstr ""
"Cliquer sur la colonne pour trier. Une fois triée par date de naissance, "
"clicquer et glisser pour réordonner les enfants."
#: gramps.glade:2361
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: gramps.glade:2411
msgid "Add Existing Children"
msgstr "Ajouter un enfant déjà existant"
#: gramps.glade:2425 gramps.glade:6416
msgid "Add New Child"
msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
#: gramps.glade:2439
msgid "Remove Child"
msgstr "Supprimer une relation enfant"
#: gramps.glade:2670 gramps.glade:5983 srcsel.glade:182
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: gramps.glade:2758
msgid "Add Source"
msgstr "Ajouter une source"
#: gramps.glade:2773
msgid "Edit/View Source"
msgstr "Afficher Source"
#: gramps.glade:2788
msgid "Delete Source"
msgstr "Supprimer une source"
#: gramps.glade:2863
msgid "Place Name"
msgstr "Nom du Lieu"
#: gramps.glade:3345
msgid "Add Place"
msgstr "Ajouter un Lieu"
#: gramps.glade:3360
msgid "Edit/View Place"
msgstr "Afficher le Lieu"
#: gramps.glade:3375
msgid "Delete Place"
msgstr "Supprimer un Lieu"
#: gramps.glade:3414 imagesel.glade:157
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: gramps.glade:3434 plugins/pafexport.glade:179
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: gramps.glade:3663 gramps.glade:4074 imagesel.glade:508 imagesel.glade:1585
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: gramps.glade:3689 gramps.glade:4018 imagesel.glade:2357
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: gramps.glade:4175
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Afficher un Média"
#: gramps.glade:4239
msgid "Select File - GRAMPS"
msgstr "Choisir un fichier - GRAMPS"
#: gramps.glade:4284
msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
msgstr "Sélectionner l'époux(se) - GRAMPS"
#: gramps.glade:4335
msgid "Add new person"
msgstr "Ajouter un nouvel individu"
#: gramps.glade:4349
msgid "Select existing person"
msgstr "Sélectionner un individu existant"
#: gramps.glade:4369
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le Partenaire"
#: gramps.glade:4397
msgid "Select existing person as spouse"
msgstr "Sélectionner une personne existante comme époux(se)"
#: gramps.glade:4449 plugins/relcalc.glade:183
msgid "Birthdate"
msgstr "Anniversaire"
#: gramps.glade:4465
msgid "Add new person as spouse"
msgstr "Ajouter un(e) nouvel(le) époux(se)"
#: gramps.glade:4615 marriage.glade:161
msgid "Relationship Type"
msgstr "Type de relation"
#: gramps.glade:4672
msgid "Relationship definition"
msgstr "Type de relation"
#: gramps.glade:4693
msgid "Choose Parents - GRAMPS"
msgstr "Sélectionner les parents - GRAMPS"
#: gramps.glade:4777
msgid "Choose Parents"
msgstr "Sélectionner les parents"
#: gramps.glade:4936 gramps.glade:5131
msgid "Relationship to child"
msgstr "Relation avec l'enfant"
#: gramps.glade:5208
msgid "Parent Relationship"
msgstr "Génération d'un graphe relationnel"
#: gramps.glade:5267
msgid "Add Child - GRAMPS"
msgstr "Ajouter un enfant - GRAMPS"
#: gramps.glade:5350
msgid "Add Children"
msgstr "Ajouter un enfant"
#: gramps.glade:5460
msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
msgstr "Cacher les enfants peu probables pour cette famille"
#: gramps.glade:5487 gramps.glade:6457
msgid "Relationship to Father"
msgstr "Relation avec le père"
#: gramps.glade:5572 gramps.glade:6786
msgid "Relationship to Mother"
msgstr "Relation avec la mère"
#: gramps.glade:5649
msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
msgstr "Éditeur de mariage - GRAMPS"
#: gramps.glade:5732
msgid "Marriage Editor"
msgstr "Éditeur de mariage"
#: gramps.glade:5760
msgid "Edit marriage information"
msgstr "Afficher les informations concernant le mariage"
#: gramps.glade:5775
msgid "Add a new spouse"
msgstr "Ajouter un(e) nouvel(le) époux(se)"
#: gramps.glade:5790
msgid "Remove current spouse"
msgstr "Enlever un(e) époux(se)"
#: gramps.glade:5807
msgid "Source Editor - GRAMPS"
msgstr "Éditeur de source - GRAMPS"
#: gramps.glade:5897
msgid "Source Editor"
msgstr "Éditeur de source"
#: gramps.glade:6009
msgid "Publication Info"
msgstr "Publication Info"
#: gramps.glade:6299 imagesel.glade:2398 places.glade:1761
msgid "References"
msgstr "Références"
#: gramps.glade:6315
msgid "Add New Child - GRAMPS"
msgstr "Ajouter un nouvel enfant - GRAMPS"
#: gramps.glade:6357
msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
msgstr "Créer un nouvel enfant et l'ajouter à la famille"
#: gramps.glade:6373
msgid ""
"Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
"person dialog to allow for more data to be entered"
msgstr ""
"Ajouter le nouvel individu comme un enfant de la famille et afficher la "
"boite de dialogue nécessaire à la saisie d'un complément d'informations"
#: gramps.glade:6382
msgid "Add Data"
msgstr "Ajouter des informations"
#: gramps.glade:7146
msgid "Open a Database - GRAMPS"
msgstr "Ouvrir une Base - GRAMPS"
#: gramps.glade:7230
msgid "Open a Database"
msgstr "Ouvrir une Base"
#: gramps.glade:7259
msgid "Open an Existing Database"
msgstr "Ouvrir une Base Existante"
#: gramps.glade:7275
msgid "Create a New Database"
msgstr "Créer une Nouvelle Base"
#: gramps_main.py:182
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge"
msgstr "Seuls deux individus doivent être sélectionnés pour réaliser une fusion"
#: gramps_main.py:206
msgid "Unsaved changes exist in the current database\n"
msgstr "Certaines modifications n'ont pu être sauvegardées dans la Base\n"
#: gramps_main.py:207
msgid "Do you wish to save the changes?"
msgstr "Voulez vous sauvegarder les changements réalisés ?"
#: gramps_main.py:387
msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
msgstr "Voulez vous fermer la Base en cours et en créer une nouvelle ?"
#: gramps_main.py:539
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Une sauvegarde automatique de %(p2)s existe \n"
"Doit-elle être chargée à la place de la dernière version ?"
#: gramps_main.py:564 gramps_main.py:613
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s n'est pas un répertoire"
#: gramps_main.py:567
msgid "Loading %s ..."
msgstr "Charge %s ..."
#: gramps_main.py:592 gramps_main.py:1217 gramps_main.py:1227
#: gramps_main.py:2224
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Commentaires non Fournis"
#: gramps_main.py:606
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Enregistre %s ..."
#: gramps_main.py:673
msgid "autosaving..."
msgstr "sauvegarde en cours..."
#: gramps_main.py:676
msgid "autosave complete"
msgstr "sauvegarde automatique terminée"
#: gramps_main.py:678
msgid "autosave failed"
msgstr "échec de la sauvegarde automatique "
#: gramps_main.py:693
msgid "You requested too many people to edit at the same time"
msgstr "Vous avez demandé trop d'individus à la fois"
#: gramps_main.py:732
msgid "Do you really wish to delete %s?"
msgstr "Voulez vous réellement supprimer %s?"
#: gramps_main.py:735
msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
msgstr "Actuellement, vous ne pouvez supprimer qu'un individu à la fois"
#: gramps_main.py:1118
msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date."
msgstr "Mouvement Invalide Les enfants doivent être triés par date de naissance"
#: gramps_main.py:1169
msgid "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
msgstr ""
"Voulez vous abandonner les changements réalisés et revenir à la dernière "
"sauvegarde?"
#: gramps_main.py:1172
msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
msgstr "Retour à la Base précédente impossible car inexistante"
#: gramps_main.py:1890
msgid "No default/home person has been set"
msgstr "'de Cujus' non défini"
#: gramps_main.py:1900
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s a été signalé"
#: gramps_main.py:1918
msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
msgstr "Voulez vous faire de %(p2)s le 'de Cujus' ?"
#: gramps_main.py:2011
msgid ""
"You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
"This account is not meant for normal application use."
msgstr ""
"Vous utilisé GRAMPS en tant qu'utilisateur 'root'.\n"
"Cet acompte n'est pas de justifié dans le cadre d'une utilisation normale."
#: imagesel.glade:18
msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
msgstr "Choisir un Média - GRAMPS"
#: imagesel.glade:102
msgid "Select a Media Object"
msgstr "Choisir un Média"
#: imagesel.glade:209 plugins/gedcomimport.glade:77
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: imagesel.glade:286
msgid "Do not make a local copy"
msgstr "Ne pas faire de sauvegarde individuelle"
#: imagesel.glade:311
msgid "Select an image"
msgstr "Choisir une image"
#: imagesel.glade:355
msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Changer les propriétés locales du Média - GRAMPS"
#: imagesel.glade:438
msgid "Change Local Media Object Properties"
msgstr "Changer les propriétés locales du Média"
#: imagesel.glade:665 imagesel.glade:1663
msgid "Object Type"
msgstr "Type d'Objet"
#: imagesel.glade:770 utils.py:199 utils.py:201
msgid "Private"
msgstr "privée"
#: imagesel.glade:1244
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus"
#: imagesel.glade:1260
msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
msgstr "Modifier l'attribut de l'objet à partir des données ci-dessus"
#: imagesel.glade:1311
msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Changer les propriétés globales du Média - GRAMPS"
#: imagesel.glade:1408
msgid "Change Global Media Object Properties"
msgstr "Changer les propriétés globales du Média"
#: imagesel.glade:1486
msgid "General Information"
msgstr "Information Générale"
#: imagesel.glade:1843
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Ecrire l'objet dans la base"
#: imagesel.glade:1850
msgid "Make Local Copy"
msgstr "Faire une copie individuelle"
#: imagesel.glade:2245
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus"
#: imagesel.glade:2261
msgid "Updates the selected attribute with the above data"
msgstr "Modifier l'attribut à partir des données ci-dessus"
#: marriage.glade:23
msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
msgstr "Mariage/Affichage des relations - GRAMPS"
#: marriage.glade:109
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Mariage/Affichage des relations"
#: marriage.glade:897
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Ajouter un nouvel évènement pour ce mariage"
#: marriage.glade:913
msgid "Modify the selected event"
msgstr "Modifier un évènement choisi"
#: marriage.glade:929
msgid "Delete selected event"
msgstr "Supprimer un évènement sélectionné"
#: marriage.glade:1308
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Crée un nouvel attribut pour ce mariage"
#: marriage.glade:1324
msgid "Modify the selected attribute"
msgstr "Modifier l'attribut choisi"
#: marriage.glade:1538
msgid "Spouse Sealing"
msgstr "Époux(se) Officielle"
#: mergedata.glade:19
msgid "Merge Places - GRAMPS"
msgstr "Fusion des Lieux - GRAMPS"
#: mergedata.glade:102
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Sélectionner le titre pour les lieux fusionnés"
#: mergedata.glade:220
msgid "Place 1"
msgstr "Lieu 1"
#: mergedata.glade:244
msgid "Place 2"
msgstr "Lieu 2"
#: mergedata.glade:295 plugins/merge.glade:18 plugins/merge.glade:298
msgid "Merge People - GRAMPS"
msgstr "Fusionner des individus - GRAMPS"
#: mergedata.glade:345
msgid "Merge and Close"
msgstr "Fusionner puis Fermer"
#: mergedata.glade:359
msgid "Merge and Edit"
msgstr "Fusionner puis Afficher"
#: mergedata.glade:392 plugins/merge.glade:380
msgid "Merge People"
msgstr "Fusionner des individus"
#: mergedata.glade:570 mergedata.glade:1163
msgid "Birth Place"
msgstr "Lieu de naissance"
#: mergedata.glade:596 mergedata.glade:1215
msgid "Death Place"
msgstr "Lieu de décès"
#: mergedata.glade:901 mergedata.glade:1409
msgid "Spouses"
msgstr "Époux(ses)"
#: mergedata.glade:1699
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Conserver les autres (pré)noms comme alternative"
#: mergedata.glade:1713
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Conserver les autres évènements de naissance comme alternatifs"
#: mergedata.glade:1727
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Conserver les autres évènements de décès comme alternatifs"
#: places.glade:20
msgid "Place Editor - GRAMPS"
msgstr "Éditeur de lieux - GRAMPS"
#: places.glade:108
msgid "Place Editor"
msgstr "Éditeur de lieux"
#: places.glade:298
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: places.glade:324
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: places.glade:576
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: places.glade:668 places.glade:1226
msgid "Other Names"
msgstr "Autres Noms"
#: plugins.glade:18
msgid "Tool Selection - GRAMPS"
msgstr "Choix d'outils - GRAMPS"
#: plugins.glade:167
msgid "Tool Selection"
msgstr "Choix d'outils"
#: plugins.glade:213
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Choisir un outil parmi ceux de gauche."
#: plugins.glade:234
msgid "Report Selection - GRAMPS"
msgstr "Sélection d'une édition - GRAMPS"
#: plugins.glade:383
msgid "Report Selection"
msgstr "Sélection d'une édition"
#: plugins.glade:429
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Choisir une liste parmi celle de gauche."
#: plugins.glade:458
msgid "Report Status"
msgstr "Éditions des status"
#: plugins/AncestorChart.py:132 plugins/AncestorChart.py:151
msgid "Document write failure"
msgstr "Erreur d'écriture du document"
#: plugins/AncestorChart.py:258 plugins/AncestorChart.py:389
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Arbre Généalogique"
#: plugins/AncestorChart.py:258 plugins/AncestorChart.py:390
#: plugins/DesGraph.py:313 plugins/DesGraph.py:429 plugins/GraphViz.py:129
#: plugins/GraphViz.py:288
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graphes"
#: plugins/AncestorChart.py:262
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Arbre Généalogique de %(p2)s"
#: plugins/AncestorChart.py:267
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Enregistrer l'arbre généalogique"
#: plugins/AncestorChart.py:279 plugins/DesGraph.py:330
msgid "Display Format"
msgstr "Afficher le format"
#: plugins/AncestorChart.py:280 plugins/DesGraph.py:331
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Permet de personnaliser les données d'une édition"
#: plugins/AncestorChart.py:391 plugins/AncestorReport.py:375
#: plugins/DescendReport.py:276 plugins/DetAncestralReport.py:607
#: plugins/FamilyGroup.py:460 plugins/GraphViz.py:287
#: plugins/IndivSummary.py:429 plugins/Summary.py:133 plugins/WebPage.py:1047
msgid "Beta"
msgstr "Béta"
#: plugins/AncestorChart.py:392
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Produit un arbre généalogique"
#: plugins/AncestorReport.py:59 plugins/DetAncestralReport.py:60
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: plugins/AncestorReport.py:87 plugins/AncestorReport.py:242
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Édition Ahnentafel pour %s"
#: plugins/AncestorReport.py:100 plugins/DetAncestralReport.py:422
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Génération"
#: plugins/AncestorReport.py:129
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%(p1)s est né(e) le %s à %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:132
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%(p1)s est né(e) le %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:136
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%(p1)s est né(e) en l'an %s à %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:139
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%(p1)s est né(e) en l'an %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:164
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "il mourut en %s à %s"
#: plugins/AncestorReport.py:167
msgid "He died on %s"
msgstr "il mourut en %s"
#: plugins/AncestorReport.py:170
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "elle mourut en %s à %s"
#: plugins/AncestorReport.py:173
msgid "She died on %s"
msgstr "elle mourut en %s"
#: plugins/AncestorReport.py:177
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "il mourut en l'an %s à %s"
#: plugins/AncestorReport.py:180
msgid "He died in the year %s"
msgstr "il mourut en l'an %s"
#: plugins/AncestorReport.py:183
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "elle mourut en l'an %s à %s"
#: plugins/AncestorReport.py:186
msgid "She died in the year %s"
msgstr "elle mourut en l'an %s"
#: plugins/AncestorReport.py:199
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", et fût inhumé le %s à %s."
#: plugins/AncestorReport.py:202
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", et fût inhumé le %s."
#: plugins/AncestorReport.py:206
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", et fût inhumé en l'an %s à %s."
#: plugins/AncestorReport.py:209
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", et fût inhumé en l'an %s."
#: plugins/AncestorReport.py:212
msgid " and was buried in %s."
msgstr ", et fût inhumé le %s."
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:373
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Édition Ahnentafel"
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:374
#: plugins/DescendReport.py:143 plugins/DescendReport.py:275
#: plugins/DetAncestralReport.py:608 plugins/FamilyGroup.py:338
#: plugins/FamilyGroup.py:459 plugins/IndivSummary.py:330
#: plugins/IndivSummary.py:430
msgid "Text Reports"
msgstr "Éditions de texte"
#: plugins/AncestorReport.py:247 plugins/DetAncestralReport.py:463
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Enregistrer la liste des Ancêtres"
#: plugins/AncestorReport.py:376
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Produit une liste généalogique de n générations"
#: plugins/ChangeTypes.py:76
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 évènement a été modifié"
#: plugins/ChangeTypes.py:78
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d évènements ont été modifiés"
#: plugins/ChangeTypes.py:92
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Modification d'un type d'évènement"
#: plugins/ChangeTypes.py:93 plugins/Check.py:222 plugins/Merge.py:524
#: plugins/PatchNames.py:120 plugins/ReorderIds.py:106
msgid "Database Processing"
msgstr "Parcours de la Base de données"
#: plugins/ChangeTypes.py:94
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Permet de basculer les évènements d'un type sur un autre type"
#: plugins/Check.py:164
msgid "No errors were found"
msgstr "Aucune erreur détectée"
#: plugins/Check.py:170
msgid "1 broken family link was fixed\n"
msgstr "1 lien familial a été perdu\n"
#: plugins/Check.py:172
msgid "%d broken family links were found\n"
msgstr "%d liens familiaux ont été perdus\n"
#: plugins/Check.py:185
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s a été supprimé de la famille de %(p2)s\n"
#: plugins/Check.py:187
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "1 famille vide a été trouvé\n"
#: plugins/Check.py:189
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d familles vides sont présentes\n"
#: plugins/Check.py:191
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 relation familiale corrompue a été reconstruite\n"
#: plugins/Check.py:193
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d relations familiales ont été corrompues\n"
#: plugins/Check.py:195
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 Média a été référencé, mais non trouvé\n"
#: plugins/Check.py:197
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d Médias ont été référencés, mais non trouvés\n"
#: plugins/Check.py:205
msgid "Check Integrity"
msgstr "Contrôle d'Intégrité"
#: plugins/Check.py:221
msgid "Check and repair database"
msgstr "Vérifie et répare la Base"
#: plugins/Check.py:223
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels"
#: plugins/DesGraph.py:313 plugins/DesGraph.py:428
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Graphe des descendants"
#: plugins/DesGraph.py:316
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Arbre des descendants de %(p2)s"
#: plugins/DesGraph.py:319
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Enregistrer le Graphe des descendants"
#: plugins/DesGraph.py:430 plugins/DescendReport.py:277
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Générer une liste des descendants de la personne choisie"
#: plugins/DesGraph.py:431
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plugins/Desbrowser.py:92
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Navigation interactive parmi les descendants"
#: plugins/Desbrowser.py:93 plugins/EventCmp.py:520
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyses et Exploration"
#: plugins/Desbrowser.py:94
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Permet une navigation hiérarchique sur la personne sélectionnée"
#: plugins/DescendReport.py:96 plugins/WriteGedcom.py:428
#: plugins/WritePafPalm.py:571
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Descendants de %(p2)s"
#: plugins/DescendReport.py:143 plugins/DescendReport.py:274
msgid "Descendant Report"
msgstr "Édition de descendance"
#: plugins/DescendReport.py:147
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Liste des descendants de %(p2)s"
#: plugins/DescendReport.py:152
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Enregistrer la liste des descendants"
#: plugins/DetAncestralReport.py:89
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "L'enfant de %(p2)s et %(p1)s est :"
#: plugins/DetAncestralReport.py:90
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Les enfants de %(p2)s et %s sont :"
#: plugins/DetAncestralReport.py:100
msgid " Born: "
msgstr " Né(e) : "
#: plugins/DetAncestralReport.py:107
msgid " Died: "
msgstr " Décédé(e) : "
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetAncestralReport.py:311
#: plugins/DetAncestralReport.py:370
msgid "He"
msgstr "Lui"
#: plugins/DetAncestralReport.py:125 plugins/DetAncestralReport.py:313
#: plugins/DetAncestralReport.py:372
msgid "She"
msgstr "Elle"
#: plugins/DetAncestralReport.py:144
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notes pour %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:177
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " est né(e) le %s à %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:179
msgid " was born on %s."
msgstr " est né(e) le %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:181
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " est né(e) en l'an %s à %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:184
msgid " was born in the year %s."
msgstr " est né(e) en l'an %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:186
msgid " in %s."
msgstr "le %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:188 plugins/DetAncestralReport.py:191
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:221
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s mourut en %s à %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:222
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s mourut en %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:225
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s mourut en %s à %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:226 plugins/DetAncestralReport.py:228
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s mourut en %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:257
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Et %s fût inhumé le %s à %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:259
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Et %s fût inhumé le %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:261
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " et %s fût inhumé le %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:281
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr "%(p1)s est le fils de %(p2)s.et %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:287
msgid " %s was the son of %s."
msgstr "%(p1)s est le fils de %(p2)s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:292
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr "%(p1)s est la fille de %(p2)s. et %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:295 plugins/DetAncestralReport.py:298
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr "%(p1)s est la fille de %(p2)s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:338
msgid " %s married %s."
msgstr " %s épousa %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:340
msgid " %s married %s in %s."
msgstr " %s épousa %s à %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:342
msgid " %s married %s on %s."
msgstr " %s épousa %s le %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:343
msgid " %s married %s on %s in %s."
msgstr " %s épousa %s le %s à %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:347
msgid " %s married."
msgstr " %s séparé(e)."
#: plugins/DetAncestralReport.py:349
msgid " %s married in %s."
msgstr " %s se maria le %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:351
msgid " %s married on %s."
msgstr " %s se maria le %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:352
msgid " %s married on %s in %s."
msgstr " %s se maria le %s à %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetAncestralReport.py:458
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Édition Ahnentafel pour %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:454
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Liste Ahnentafel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:606
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Liste détaillée des Ancêtres"
#: plugins/DetAncestralReport.py:609
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produit une liste généalogique détaillée"
#: plugins/DetAncestralReport.py:712
msgid " at the age of %d %s"
msgstr " à l'age de %d %s"
#: plugins/EventCmp.py:180
msgid "No matches were found"
msgstr "Aucun résultat"
#: plugins/EventCmp.py:519
msgid "Compare individual events"
msgstr "Comparaison d'évènements individuels"
#: plugins/EventCmp.py:521
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres "
"personnalisés pour rechercher des évènements similaires"
#: plugins/FamilyGroup.py:109 plugins/FamilyGroup.py:338
#: plugins/FamilyGroup.py:458
msgid "Family Group Report"
msgstr "Édition d'un group familial"
#: plugins/FamilyGroup.py:118
msgid "Husband"
msgstr "Mari"
#: plugins/FamilyGroup.py:120
msgid "Wife"
msgstr "Femme"
#: plugins/FamilyGroup.py:342
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Édition du groupe familial de %(p2)s"
#: plugins/FamilyGroup.py:347
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Enregistrer la liste familiale"
#: plugins/FamilyGroup.py:369
msgid "No known marriages"
msgstr "Aucun mariage connu"
#: plugins/FamilyGroup.py:461
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Crée l'édition d'un groupe familial, comprenant un groupe de parents et "
"leurs enfants."
#: plugins/Graph.py:209
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: plugins/GraphViz.py:97 plugins/WebPage.py:636
msgid "Ancestors"
msgstr "Ancêtres"
#: plugins/GraphViz.py:98 plugins/WebPage.py:637
msgid "Descendants"
msgstr "Descendants"
#: plugins/GraphViz.py:99
msgid "Ancestors and Descendants"
msgstr "Ancêtres et Descendants"
#: plugins/GraphViz.py:100 plugins/WriteGedcom.py:419
#: plugins/WritePafPalm.py:562
msgid "Entire Database"
msgstr "Toute la Base"
#: plugins/GraphViz.py:108 plugins/GraphViz.py:138
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Unique (échelonné)"
#: plugins/GraphViz.py:109
msgid "Single"
msgstr "Unique"
#: plugins/GraphViz.py:110
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
#: plugins/GraphViz.py:129 plugins/GraphViz.py:286
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Graphe relationnel"
#: plugins/GraphViz.py:134
msgid "Graphviz File"
msgstr "Fichier GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:271
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format."
msgstr "Générer des graphes relationnels, au format standard GraphViz."
#: plugins/GraphViz.py:273
msgid ""
"GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
"svg, and many other formats."
msgstr ""
"GraphViz (dot) peut transformer le graphique en PostScript, jpeg, png, "
"vrml, svg, et bien d'autres formats."
#: plugins/GraphViz.py:275
msgid ""
"For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Pour plus d'informations ou pour obtenir GraphViz, voir "
"http://www.graphviz.org"
#: plugins/IndivSummary.py:143 plugins/WebPage.py:476
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Mariages/Enfants"
#: plugins/IndivSummary.py:201 plugins/WebPage.py:89 plugins/WebPage.py:212
msgid "Summary of %s"
msgstr "Image de %(p2)s"
#: plugins/IndivSummary.py:241 plugins/WebPage.py:238
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: plugins/IndivSummary.py:243 plugins/WebPage.py:240
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: plugins/IndivSummary.py:300
msgid "Individual Facts"
msgstr "Actes Individuels"
#: plugins/IndivSummary.py:330 plugins/IndivSummary.py:428
msgid "Individual Summary"
msgstr "Image d'un individu"
#: plugins/IndivSummary.py:334
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Image individuelle de %(p2)s"
#: plugins/IndivSummary.py:339
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Sauver une image individuelle"
#: plugins/IndivSummary.py:431
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Produit un rapport détaillé de la personne sélectionnée."
#: plugins/Merge.py:92
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: plugins/Merge.py:523
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Trouver d' événtuels doublons"
#: plugins/Merge.py:525
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "Recherche dans la Base d'éventuels doublons."
#: plugins/PatchNames.py:74
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
msgstr "%s sera extrait en tant que nom de %(p2)s\n"
#: plugins/PatchNames.py:78
msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
msgstr "%s sera extrait comme titre de %(p2)s\n"
#: plugins/PatchNames.py:91
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Aucun Titre ou Surnom détectés"
#: plugins/PatchNames.py:119
msgid "Extract information from names"
msgstr "Extraction de données à partir du Nom"
#: plugins/PatchNames.py:121
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Tentatives de localisation des titres et surnoms situés dans des champs non "
"prévu à cet effet."
#: plugins/ReadGedcom.py:232 plugins/ReadGedcom.py:243
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Attention : la ligne %d n'a pas été reconnue, elle sera donc ignorée."
#: plugins/ReadGedcom.py:1640
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Importer un format GEDCOM"
#: plugins/ReadNative.py:92
msgid "Import from GRAMPS"
msgstr "Importer une base GRAMPS"
#: plugins/RelCalc.py:60
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
msgstr "%s(p1)s est le premier cousin de %(p2)s(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:63
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le premier cousin de première génération de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:66
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%s(p1) est le premier cousin de 2ieme génération de %(p2)s(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:69
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%s(p1)s est le premier cousin de % ième génération de %(p2)s(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:73
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
msgstr "%s(p1)s est le deuxième cousin de %(p2)s(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:76
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%s(p1)s est le deuxième cousin de première génération de %(p2)s(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:79
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%s(p1)s est le deuxième cousin de 2ième génération de %(p2)s(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:82
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%s(p1)s is le deuxième cousin de % de la n ième génération of %s(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:86
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
msgstr "%s(p1)s est le troisième cousin de %(p2)s(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:89
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%s(p1)s est le 3ième cousin de 1ère génération de %(p2)s(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:92
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%s(p1)s est le 3ième cousin de deuxième génération de %(p2)s(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:95
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est 3ième cousin de %(removed)d ième génération de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:99
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)dieme cousin de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:102
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)dième cousin de 1ière génération de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:105
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)dième cousin de 2ième génération de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:108
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)dieme cousin de %(removed)d ième génération de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:113
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le père de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:116
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le gand père de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:119
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arrière grand père de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arrière arrière grand-père de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:125
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le troisième arrière grand père de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:128
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière grand père de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:133
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le fils de %(p2)s. "
#: plugins/RelCalc.py:136
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le petit fils de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:139
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arrière petit fils de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arrière arrière petit fils de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le troisième arrière petit fils de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:148
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière petit fils de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:153
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la mère de %(p2)s. "
#: plugins/RelCalc.py:156
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la grand mère de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:159
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arrière grand mère de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:162
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière grand-mère de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:165
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la troisième arrière grand-mère de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:168
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière grand mère de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:173
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la fille de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:176
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la petite fille de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:179
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arrière petite fille de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:182
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière petite fille de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:185
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la troisième arrière petite fille de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:188
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière petite fille de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:193
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la soeur de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:196
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la tante de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:199
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la grand tante de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:202
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la grand tante de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:205
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière grande tante de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:208
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est troisième arrière grande tante de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:211
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière grande tante de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:216
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le frère de %(p2)s. "
#: plugins/RelCalc.py:219
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'oncle de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:222
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le grand oncle de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:225
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arrière grand oncle de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:228
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le deuxième arrière grand oncle de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:231
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le troisième grand oncle de %(p2)s"
#: plugins/RelCalc.py:234
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière grand oncle de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:239
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le neveu de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:242
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le petit neveu de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:245
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arrière petit neveu de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:248
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le deuxième arrière petit neveu de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:251
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le troisième arrière petit neveu de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:254
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière petit neveu de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:259
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la nièce de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:262
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la petite nièce de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:265
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arrière petite nièce de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:268
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la deuxième arrière petite nièce de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:271
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la troisième arrière petite nièce de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:274
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière petite nièce de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:363
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Leur ancêtre commun est %s."
#: plugins/RelCalc.py:369
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Leurs ancêtres communs est %s et %s"
#: plugins/RelCalc.py:374
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Leurs ancêtres communs sont : "
#: plugins/RelCalc.py:387
msgid "There is no relationship between %s and %s."
msgstr "Il n'y a pas de relation entre %s et %s."
#: plugins/RelCalc.py:391
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s et %s sont une seule et même personne"
#: plugins/RelCalc.py:436
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Calcul relationnel"
#: plugins/RelCalc.py:437 plugins/Verify.py:292 plugins/soundgen.py:94
msgid "Utilities"
msgstr "Coutumes"
#: plugins/RelCalc.py:438
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calcul des relations entre deux individus"
#: plugins/ReorderIds.py:105
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Réordonne les Identifiants gramps"
#: plugins/ReorderIds.py:107
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Réorganise les identifiants gramps en fonction des règles par défaut."
#: plugins/Summary.py:92
msgid "Individuals"
msgstr "Individus"
#: plugins/Summary.py:94
msgid "Number of individuals"
msgstr "Nombre d'individus"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Nom d'individus incomplet"
#: plugins/Summary.py:98
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Individus sans dates de naissance"
#: plugins/Summary.py:100
msgid "Family Information"
msgstr "Information sur la famille"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Number of families"
msgstr "Nombre de familles"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Unique surnames"
msgstr "Noms uniques"
#: plugins/Summary.py:106
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Individus avec Média"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Nombre total de Médias référencés"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Nombre de Médias isolés"
#: plugins/Summary.py:109
msgid "Total size of images"
msgstr "Taille totale des images"
#: plugins/Summary.py:110
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Médias Manquants"
#: plugins/Summary.py:132
msgid "Summary of the database"
msgstr "Description de la Base"
#: plugins/Summary.py:134 plugins/count_anc.py:92
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: plugins/Summary.py:135
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Fournit une image de la Base de donnée en cours"
#: plugins/Verify.py:291
msgid "Verify the database"
msgstr "Vérifier la Base de données"
#: plugins/Verify.py:293
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Liste les exceptions et les assertions ou vérifie la base de données"
#: plugins/WebPage.py:274
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Retour à l'index des individus"
#: plugins/WebPage.py:374
msgid "Facts and Events"
msgstr "Faits et Évènements"
#: plugins/WebPage.py:635
msgid "Individual"
msgstr "Individu"
#: plugins/WebPage.py:638
msgid "Ancestors and descendants"
msgstr "Ancêtres et descendants"
#: plugins/WebPage.py:639
msgid "Grandparent's ancestors and descendants"
msgstr "Ancêtres et descendants des Grands-parents"
#: plugins/WebPage.py:640
msgid "Entire database"
msgstr "Toute la Base"
#: plugins/WebPage.py:665
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Crée les pages Web"
#: plugins/WebPage.py:665
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Génération d'éditions HTML - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:675 plugins/WebPage.py:679
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Index de l'arbre familial"
#: plugins/WebPage.py:698
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Ni %s ni %s ne sont des répertoires"
#: plugins/WebPage.py:705 plugins/WebPage.py:709 plugins/WebPage.py:718
#: plugins/WebPage.py:722
msgid "Could not create the directory : %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
#: plugins/WebPage.py:782
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Inclure un lien vers une page d'index"
#: plugins/WebPage.py:783 plugins/gedcomexport.glade:295
#: plugins/pafexport.glade:296
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ne pas inclure les informations privées"
#: plugins/WebPage.py:784
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Restreindre l'information sur les personnes vivantes"
#: plugins/WebPage.py:785
msgid "Do not use images"
msgstr "Ne pas utiliser d'images"
#: plugins/WebPage.py:786
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Ne pas utiliser d'images pour les personnes vivantes"
#: plugins/WebPage.py:787
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Ne pas inclure de commentaire ni de texte dans les sources"
#: plugins/WebPage.py:799
msgid "Privacy Options"
msgstr "Options Personnelles"
#: plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:1045
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Générer un Site Web"
#: plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:1046
msgid "Web Page"
msgstr "Pages Web"
#: plugins/WebPage.py:820
msgid "Target Directory"
msgstr "Répertoire cible"
#: plugins/WebPage.py:1048
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Générer des pages web (HTML) pour tout ou partie des individus."
#: plugins/WriteGedcom.py:424 plugins/WritePafPalm.py:567
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Ancêtres de %(p2)s"
#: plugins/WriteGedcom.py:432 plugins/WritePafPalm.py:575
msgid "Ancestors and Descendants of %s"
msgstr "Ancêtres et descendants de %(p2)s"
#: plugins/WriteGedcom.py:436 plugins/WritePafPalm.py:579
msgid "People somehow connected to %s"
msgstr "Individus plus ou moins liés à %s"
#: plugins/WriteGedcom.py:1044
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Exporter au format GEDCOM"
#: plugins/WritePafPalm.py:594
msgid "Export to PAF for PalmOS"
msgstr "Exporter vers PAF pour PalmOS"
#: plugins/WritePkg.py:133
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exporter au format GRAMPS"
#: plugins/changetype.glade:18
msgid "Change Event Types - GRAMPS"
msgstr "Changement de type d'évènement - GRAMPS"
#: plugins/changetype.glade:101
msgid "Change Event Type of"
msgstr "Changement du type d'évènement de"
#: plugins/count_anc.py:48
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Nombre d'ancêtres de \"%s\" par génération"
#: plugins/count_anc.py:58
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "La génération %d contient 1 individu.\n"
#: plugins/count_anc.py:60
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "La génération %d contient %d individus.\n"
#: plugins/count_anc.py:74
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Le Nombre total d'ancêtres de la génération %d à -1 est de %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:91
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Nombre d'Ancêtres"
#: plugins/count_anc.py:93
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Calcul du nombre d'ancêtre de la personne sélectionnée"
#: plugins/desbrowse.glade:18
msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
msgstr "Navigateur de descendance - GRAMPS"
#: plugins/desbrowse.glade:92
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Navigateur de descendance"
#: plugins/eventcmp.glade:18
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Enregistrer une feuille de style - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:100
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Enregistrer les données au format tableur (.csv)"
#: plugins/eventcmp.glade:130
msgid "Save Data"
msgstr "Enregistrer les données"
#: plugins/eventcmp.glade:154
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:173
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "Tableur OpenOffice"
#: plugins/eventcmp.glade:225
msgid "Template"
msgstr "Nomenclature"
#: plugins/eventcmp.glade:246
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Choix du format HTML"
#: plugins/eventcmp.glade:277 plugins/eventcmp.glade:566
msgid "Event Comparison - GRAMPS"
msgstr "Comparaison d'évènements - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:327
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: plugins/eventcmp.glade:364
msgid "Event Comparison"
msgstr "Comparaison d'évènements"
#: plugins/eventcmp.glade:420
msgid "Complex Filter - GRAMPS"
msgstr "Filtre Complexe - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:502
msgid "Save complex filter as:"
msgstr "Enregistrer un filtre complex sous :"
#: plugins/eventcmp.glade:648
msgid "Event Comparison - Create a complex filter"
msgstr "Comparaison d'évènements - Créer un filtre complex"
#: plugins/eventcmp.glade:908
msgid "Add Filter"
msgstr "Ajouter un Filtre"
#: plugins/eventcmp.glade:923
msgid "Delete Filter"
msgstr "Supprimer le filtre"
#: plugins/eventcmp.glade:937
msgid "Load Filters"
msgstr "Chager les Filtres"
#: plugins/eventcmp.glade:952
msgid "Save Filters"
msgstr "Enregistrer les filtres"
#: plugins/gedcomexport.glade:18 plugins/gedcomexport.glade:328
msgid "Export GEDCOM file"
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:100 plugins/gedcomexport.glade:396
#: plugins/pkgexport.glade:225
msgid "GEDCOM Export"
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:130 plugins/pkgexport.glade:130
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:179 plugins/gedcomimport.glade:377
msgid "Encoding"
msgstr "Codification"
#: plugins/gedcomexport.glade:199
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:215
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:232 plugins/merge.glade:432
#: plugins/pafexport.glade:276 styles.glade:758
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: plugins/gedcomexport.glade:261
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: plugins/gedcomexport.glade:280
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:310 plugins/pafexport.glade:311
msgid "Restrict data on living people"
msgstr "Restreindre les informations sur les personnes vivantes"
#: plugins/gedcomexport.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:551
#: plugins/gedcomexport.glade:580 plugins/merge.glade:101
#: plugins/pkgexport.glade:351 plugins/pkgexport.glade:380
#: plugins/pkgexport.glade:409 plugins/readgedcom.glade:75
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: plugins/gedcomimport.glade:18
msgid "GEDCOM Import Status"
msgstr "Avancement de l'importation GEDCOM"
#: plugins/gedcomimport.glade:36 plugins/gedcomimport.glade:568
msgid "GEDCOM Import"
msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
#: plugins/gedcomimport.glade:103
msgid "Created by"
msgstr "Créer par"
#: plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: plugins/gedcomimport.glade:155
msgid "Number of Families"
msgstr "Nombre de familles"
#: plugins/gedcomimport.glade:181
msgid "Number of People"
msgstr "Nombre de personnes"
#: plugins/gedcomimport.glade:327
msgid "Number of Errors"
msgstr "Nombre d'erreurs"
#: plugins/gedcomimport.glade:494
msgid "GEDCOM Import - GRAMPS"
msgstr "Importer un GEDCOM - GRAMPS"
#: plugins/gedcomimport.glade:608 plugins/grampsimport.glade:121
msgid "New Database"
msgstr "Nouvelle Base"
#: plugins/gedcomimport.glade:624 plugins/grampsimport.glade:137
msgid "Append to Current Database"
msgstr "Ajout à la Base actuelle"
#: plugins/gedcomimport.glade:643
msgid "GEDCOM file"
msgstr "Fichier GEDCOM"
#: plugins/grampsimport.glade:18
msgid "GRAMPS import - GRAMPS"
msgstr "Importation GRAMPS - GRAMPS"
#: plugins/grampsimport.glade:92
msgid "GRAMPS Import"
msgstr "Importer un fichier GRAMPS"
#: plugins/grampsimport.glade:155
msgid "GRAMPS file"
msgstr "Ficher GRAMPS"
#: plugins/merge.glade:35
msgid "Determining Possible Merges"
msgstr "Détermine les fusions possibles"
#: plugins/merge.glade:62
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Veuillez patienter S.V.P, ça risque de durer un peu."
#: plugins/merge.glade:121
msgid "Merge List - GRAMPS"
msgstr "Fusion des Lieux - GRAMPS"
#: plugins/merge.glade:170
msgid "Merge"
msgstr "Fusion"
#: plugins/merge.glade:202
msgid "Potential Merges"
msgstr "Fusions Potentielles"
#: plugins/merge.glade:255
msgid "Rating"
msgstr "Rapport"
#: plugins/merge.glade:268
msgid "Person 1"
msgstr "Personne 1"
#: plugins/merge.glade:281
msgid "Person 2"
msgstr "Personne 2"
#: plugins/merge.glade:408
msgid "Match Threshold"
msgstr "Commence par "
#: plugins/merge.glade:451
msgid "Use SoundEx codes for name matches"
msgstr "Utiliser les SoundEx pour retrouver le nom"
#: plugins/merge.glade:464
msgid "(Recommended only for English)"
msgstr "(Uniquement pour nos amis anglophones)"
#: plugins/pafexport.glade:18
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Exporter PAF pour les fichiers PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:100
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "PAF pour les exportations PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:130
msgid "Export PAF for PalmOS"
msgstr "Exporter PAF pour PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:208
msgid "Database name: "
msgstr "Nom de la Base de données"
#: plugins/patchnames.glade:18
msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
msgstr "Outil d'extraction de Nom et de Titre - GRAMPS"
#: plugins/patchnames.glade:110
msgid "Name and Title Extraction Tool"
msgstr "Outil d'extraction de Nom et de Titre"
#: plugins/patchnames.glade:142
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the "
"\n"
"current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n"
"specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n"
"'No', and your database will not be altered.\n"
"\n"
"Should the following changes be made?"
msgstr ""
"la Liste ci-dessous comprend des surnoms et des titres que Gramps \n"
"peut extraire de la base de donnée. Si vous validez par 'Oui', Gramps \n"
"modifiera votre base avec les données ci-dessous, si au contraire \n"
"vous n'en voulez pas 'Non' votre base restera en l'état.\n"
"\n"
"Voulez vous conserver les changements suivants ?"
#: plugins/pkgexport.glade:18
msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
msgstr "Exporter un package GRAMPS - GRAMPS"
#: plugins/pkgexport.glade:100
msgid "GRAMPS package export"
msgstr "Export au format GRAMPS"
#: plugins/pkgexport.glade:157
msgid "Export GRAMPS package"
msgstr "Exporter un package GRAMPS"
#: plugins/readgedcom.glade:18
msgid "GEDCOM Read Progress"
msgstr "Lecture du fichier GEDCOM en cours ..."
#: plugins/readgedcom.glade:35
msgid "GEDCOM Import Progress"
msgstr "Importation GEDCOM en cours ..."
#: plugins/relcalc.glade:18
msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
msgstr "Calcul relationnel - GRAMPS"
#: plugins/relcalc.glade:99
msgid "name"
msgstr "nom"
#: plugins/soundex.glade:18
msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
msgstr "Générateur de SoundEx - GRAMPS"
#: plugins/soundex.glade:60
msgid "Calculate SoundEx code for the name"
msgstr "Calcul du SoundEx de nom"
#: plugins/soundex.glade:75
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: plugins/soundex.glade:102
msgid "SoundEx Code Generator"
msgstr "Générateur de SoundEx"
#: plugins/soundex.glade:169
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx"
#: plugins/soundex.glade:246
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Nom utilisé pour générer le SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:93
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Génération des SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:95
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Générations de soundEx de noms"
#: plugins/summary.glade:18
msgid "Database Summary - GRAMPS"
msgstr "Image de la Base de données - GRAMPS"
#: plugins/summary.glade:95
msgid "Database Summary"
msgstr "Image de la Base de données"
#: plugins/verify.glade:18
msgid "Database Verify - GRAMPS"
msgstr "Vérification de la Base de données - GRAMPS"
#: plugins/verify.glade:95
msgid "Database Verify"
msgstr "Vérification de la Base de données"
#: plugins/verify.glade:136
msgid "Verify - Settings"
msgstr "Vérifier - Configuration"
#: plugins/verify.glade:187
msgid "Maximum age"
msgstr "Age Maximal"
#: plugins/verify.glade:213
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Différence d'age Maximale entre époux"
#: plugins/verify.glade:239
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Age Minimal pour se marier"
#: plugins/verify.glade:265
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Age Maximal pour se marier"
#: plugins/verify.glade:291
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Nombre maximal d'épouses pour une personne"
#: plugins/verify.glade:317
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Nombre Maximal d'années consécutives de veuvage"
#: plugins/verify.glade:343
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Nombre Maximal d'années entre enfants"
#: plugins/verify.glade:369
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Étendue Maximale d'années du premier au dernier enfant"
#: plugins/verify.glade:400
msgid "8"
msgstr "8"
#: plugins/verify.glade:425
msgid "25"
msgstr "25"
#: plugins/verify.glade:450
msgid "3"
msgstr "3"
#: plugins/verify.glade:475
msgid "50"
msgstr "50"
#: plugins/verify.glade:500 plugins/verify.glade:688
msgid "17"
msgstr "17"
#: plugins/verify.glade:525 plugins/verify.glade:575
msgid "30"
msgstr "30"
#: plugins/verify.glade:550
msgid "90"
msgstr "90"
#: plugins/verify.glade:609
msgid "Women"
msgstr "Femmes"
#: plugins/verify.glade:631
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Age minimal pour porter un enfant"
#: plugins/verify.glade:657
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Age Maximal pour porter un enfant"
#: plugins/verify.glade:713
msgid "49"
msgstr "49"
#: plugins/verify.glade:733 plugins/verify.glade:911
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Nombre Maximal d'enfants"
#: plugins/verify.glade:764
msgid "11"
msgstr "11"
#: plugins/verify.glade:787
msgid "Men"
msgstr "Homme"
#: plugins/verify.glade:809
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Age minimal pour adopter un enfant"
#: plugins/verify.glade:835
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Age Maximal pour adopter un enfant"
#: plugins/verify.glade:866
msgid "18"
msgstr "18"
#: plugins/verify.glade:891
msgid "65"
msgstr "65"
#: plugins/verify.glade:942
msgid "15"
msgstr "15"
#: preferences.glade:19
msgid "Preferences - GRAMPS"
msgstr "Préférences - GRAMPS"
#: preferences.glade:171
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Préférences GRAMPS"
#: preferences.glade:243
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Pour changer vos préférences, sélectionner une des sous catégorie du "
"menudans la partie gauche de la fenêtre."
#: preferences.glade:295
msgid "Default database directory"
msgstr "Répertoire par défaut de la Base de Données"
#: preferences.glade:323
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Sélection du répertoire de données - GRAMPS"
#: preferences.glade:345
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Répertoire par défaut d'enregistrement de la Base"
#: preferences.glade:370
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Chargement automatique de la dernière Base"
#: preferences.glade:399
msgid "Do not compress XML data file"
msgstr "Ne pas compresser les fichiers XML"
#: preferences.glade:453
msgid "Autosave interval (minutes)"
msgstr "Fréquence de sauvegarde (minutes)"
#: preferences.glade:494
msgid "Revison Control"
msgstr "Contrôle de révision"
#: preferences.glade:545
msgid "Use Revision Control"
msgstr "Utiliser le Contrôle de révision"
#: preferences.glade:574
msgid "Prompt for comment on save"
msgstr "Prompt pour un commentaire de sauvegarde"
#: preferences.glade:630
msgid "Enable autocompletion"
msgstr "Activer la complétion"
#: preferences.glade:652
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'Outils"
#: preferences.glade:677
msgid "Display only icons"
msgstr "Afficher seulement les icons"
#: preferences.glade:698
msgid "Display only text"
msgstr "Afficher seulement le texte"
#: preferences.glade:719
msgid "Display icons and text"
msgstr "Afficher les icons et le texte"
#: preferences.glade:736
msgid "Status Bar"
msgstr "Barre d'état"
#: preferences.glade:761
msgid "Active person's name only"
msgstr "Individu seul"
#: preferences.glade:782
msgid "Active person's name and gramps ID"
msgstr "Individu et son identifiant gramps"
#: preferences.glade:803
msgid "Active person's name and attribute"
msgstr "Individu et ses attributs"
#: preferences.glade:858
msgid "Use tabbed pages"
msgstr "Utiliser des onglets"
#: preferences.glade:879
msgid "Enable LDS tab on Edit Person form"
msgstr "Activer le tableau Mormon dans le formulaire Individuel"
#: preferences.glade:911
msgid "Display attribute on Edit Person form"
msgstr "Afficher la qualité de la personne"
#: preferences.glade:949
msgid "List display options"
msgstr "Options de liste"
#: preferences.glade:974
msgid "Do not display alternate names in person list"
msgstr "Ne pas afficher les autres dénominations dans la liste des individus"
#: preferences.glade:994
msgid "Show Detail Flags in display lists"
msgstr "Liste détaillée"
#: preferences.glade:1014
msgid "Show index numbers in child list"
msgstr "Afficher les clés d'une liste d'enfants"
#: preferences.glade:1034
msgid "Display gramps ID in lists"
msgstr "Afficher les identifiants gramps dans les listes"
#: preferences.glade:1062
msgid "Custom Colors"
msgstr "Personnaliser les couleurs"
#: preferences.glade:1092 preferences.glade:1121 preferences.glade:1150
#: preferences.glade:1179 preferences.glade:1341 styles.glade:738
#: styles.glade:1353
msgid "Pick a color"
msgstr "Choisir une couleur"
#: preferences.glade:1199
msgid "Odd Row Foreground"
msgstr "Couleur du texte (lignes impaires)"
#: preferences.glade:1225
msgid "Odd Row Background"
msgstr "Couleur de fond (lignes impaires)"
#: preferences.glade:1251
msgid "Even Row Foreground"
msgstr "Couleur du texte (lignes paires)"
#: preferences.glade:1277
msgid "Even Row Background"
msgstr "Couleur de fond (lignes paires)"
#: preferences.glade:1310
msgid "Enable Custom Colors"
msgstr "Activer la personnalisation des couleurs"
#: preferences.glade:1361
msgid "Ancestor Foreground"
msgstr "Premier plan des ancêtres"
#: preferences.glade:1402
msgid "Display Formats"
msgstr "Afficher les formats"
#: preferences.glade:1423 preferences.glade:1545
msgid "Date Format"
msgstr "Format de la date"
#: preferences.glade:1449
msgid "Name Format"
msgstr "Format du nom"
#: preferences.glade:1524
msgid "Entry Formats"
msgstr "Formats d'entrée"
#: preferences.glade:1597
msgid "Calendars"
msgstr "Calendriers"
#: preferences.glade:1622
msgid "Show calendar format selection menu"
msgstr "Afficher le menu de séléction du calendrier"
#: preferences.glade:2155
msgid "Preferred Output Format"
msgstr "Format de sortie préféré"
#: preferences.glade:2181
msgid "Preferred Paper Size"
msgstr "Format de papier préféré"
#: preferences.glade:2207
msgid "Default report directory"
msgstr "Répertoire par défaut des éditions"
#: preferences.glade:2233
msgid "Default Web Site directory"
msgstr "Répertoire par défaut du site Web"
#: preferences.glade:2261 preferences.glade:2303
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Sélection du répertoire de listes - GRAMPS"
#: preferences.glade:2283
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Répertoire par défaut de génération des éditions"
#: preferences.glade:2325
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Répertoire par défaut de génération de pages Web"
#: preferences.glade:2348
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
#: preferences.glade:2372
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2372
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: preferences.glade:2408
msgid "Drag and Drop from an External Source"
msgstr "Cliquer-Glisser à partir d'une source externe"
#: preferences.glade:2434
msgid "Make a reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Créer une référence de l'objet lors de sa suppression"
#: preferences.glade:2456
msgid "Make a local copy when the object is dropped"
msgstr "Sauvegarder lorsque l'objet est détruit"
#: preferences.glade:2478
msgid "Display global properties editor when object is dropped"
msgstr "Afficher les propriétés de l'objet détruit"
#: preferences.glade:2494
msgid "Drag and Drop from an Internal Source"
msgstr "Cliquer-Glisser à partir d'une source interne"
#: preferences.glade:2520
msgid "Display local properties editor when object is dropped"
msgstr "Afficher les propriétés locales des objets détruits"
#: preferences.glade:2548
msgid "GRAMPS ID prefixes"
msgstr "Préfixes d'Identifiants GRAMPS"
#: preferences.glade:2673
msgid "Media Object"
msgstr "Médias"
#: preferences.glade:2709
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2739
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2769
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2799
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2829
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2852
msgid "User Defined IDs"
msgstr "Identifiants definis par l'Utilisateur"
#: preferences.glade:2878
msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "Permet l'affichage des Identifiants Gramps"
#: preferences.glade:2906
msgid "Customization"
msgstr "Personnalisation"
#: preferences.glade:2927
msgid "Surname Guessing"
msgstr "Nom probable"
#: revision.glade:20
msgid "Open a database - GRAMPS"
msgstr "Ouvrir une Base - GRAMPS"
#: revision.glade:102
msgid "Open a database"
msgstr "Ouvrir une Base"
#: revision.glade:160
msgid "Open a GRAMPS Database"
msgstr "Ouvrir une Base GRAMPS"
#: revision.glade:187
msgid "Revert to an older version from revision control"
msgstr "Retour à une ancienne version du contrôle de révision"
#: revision.glade:203
msgid "Select an older revision - GRAMPS"
msgstr "Sélectionner une ancienne révision - GRAMPS"
#: revision.glade:285
msgid "Revert to an older revision"
msgstr "Retour à une ancienne révision"
#: revision.glade:338
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: revision.glade:364
msgid "Changed by"
msgstr "Modifié par"
#: revision.glade:377
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: revision.glade:394
msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
msgstr "Commentaire du contrôle de révision - GRAMPS"
#: revision.glade:462
msgid "Revision Control Comment"
msgstr "Commentaire du contrôle de révision"
#: srcsel.glade:20
msgid "Source Information - GRAMPS"
msgstr "Source d'information - GRAMPS"
#: srcsel.glade:104
msgid "Source Information"
msgstr "Source d'information"
#: srcsel.glade:156
msgid "Publication Information"
msgstr "Information de publication"
#: srcsel.glade:481
msgid "Volume/Film/Page"
msgstr "Volume/Film/Page"
#: srcsel.glade:533
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: srcsel.glade:559
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: srcsel.glade:585
msgid "Confidence"
msgstr "Confidence"
#: srcsel.glade:643
msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
msgstr "Sélection d'une source de référence - GRAMPS"
#: srcsel.glade:725
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Sélection d'une source de référence"
#: styles.glade:21
msgid "Document Styles - GRAMPS"
msgstr "Styles de documents - GRAMPS"
#: styles.glade:106
msgid "Document Styles"
msgstr "Styles de documents"
#: styles.glade:259
msgid "Style Editor - GRAMPS"
msgstr "Éditeur de style - GRAMPS"
#: styles.glade:381
msgid "Style Name"
msgstr "Nom du style"
#: styles.glade:414
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Style de paragraphe"
#: styles.glade:458
msgid "Font Options"
msgstr "Options de Police"
#: styles.glade:479
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:563
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: styles.glade:589
msgid "Type Face"
msgstr "Visage type"
#: styles.glade:616
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: styles.glade:639
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: styles.glade:662
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: styles.glade:705
msgid "roman (Times)"
msgstr "roman (Times)"
#: styles.glade:720
msgid "swiss (Arial, Helvetica)"
msgstr "swiss (Arial, Helvetica)"
#: styles.glade:787
msgid "Paragraph Options"
msgstr "Options de paragraphe"
#: styles.glade:808
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: styles.glade:834
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge de droite"
#: styles.glade:860
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge de gauche"
#: styles.glade:886
msgid "Padding"
msgstr "Tapis"
#: styles.glade:912 styles.glade:938 styles.glade:964
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: styles.glade:1062
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: styles.glade:1088
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: styles.glade:1138 styles.glade:1258
msgid "left"
msgstr "à gauche"
#: styles.glade:1162 styles.glade:1304
msgid "right"
msgstr "à droite"
#: styles.glade:1186
msgid "center"
msgstr "centré"
#: styles.glade:1210
msgid "justify"
msgstr "justifié"
#: styles.glade:1281
msgid "top"
msgstr "haut"
#: styles.glade:1327
msgid "bottom"
msgstr "de"
#: utils.py:556
msgid "default"
msgstr "défaut"