4829 lines
120 KiB
Plaintext
4829 lines
120 KiB
Plaintext
# Gramps French translation
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Laurent Protois <laurent.protois@free.fr>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gramps 0.7.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 14:49:47 2002\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-02-09 19:43GMT\n"
|
|
"Last-Translator: Laurent Protois <laurent.protois@free.fr>\n"
|
|
"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:101
|
|
msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
|
|
msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide ou est inexistant."
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:99
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le Partenaire de %(p2)s"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:110 const.py:398 const.py:406 plugins/FamilyGroup.py:288
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:290
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Marié(e)"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:194 const.py:400 const.py:408
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Partenaires"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:77
|
|
msgid "Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Affichage de l'adresse de %(p2)s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:83
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "Affichage des attributs de %(p2)s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:82 ChooseParents.py:83 ChooseParents.py:91
|
|
#: ChooseParents.py:92 EditPerson.glade:158 SelectChild.py:101
|
|
#: SelectChild.py:102 SelectChild.py:274 SelectChild.py:275 const.py:121
|
|
#: gramps.glade:4964 gramps.glade:4984 gramps.glade:5159 gramps.glade:5256
|
|
#: gramps.glade:5543 gramps.glade:5564 gramps.glade:5608 gramps.glade:5638
|
|
#: gramps.glade:6543 gramps.glade:6573 gramps.glade:6590 gramps.glade:6620
|
|
#: gramps_main.py:1456 gramps_main.py:1638 plugins/EventCmp.py:474
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:138
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Naissance"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:105
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Sélectionner les parents de %(p2)s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:158 ChooseParents.py:159 gramps_main.py:1552
|
|
#: gramps_main.py:1553
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Parent"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:161 gramps.glade:1839 gramps.glade:5013
|
|
#: gramps_main.py:1556 mergedata.glade:518 mergedata.glade:1111
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:197 plugins/IndivSummary.py:281
|
|
#: plugins/WebPage.py:245 plugins/WebPage.py:248
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Mère"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:162 gramps.glade:1748 gramps.glade:4815
|
|
#: gramps_main.py:1555 mergedata.glade:790 mergedata.glade:1435
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:184 plugins/IndivSummary.py:267
|
|
#: plugins/WebPage.py:244 plugins/WebPage.py:247
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Père"
|
|
|
|
#: Config.py:59
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Nom du père"
|
|
|
|
#: Config.py:60 EditPerson.py:332 const.py:125 gramps.glade:4964
|
|
#: gramps.glade:5159 gramps.glade:5543 gramps.glade:5608 gramps.glade:6543
|
|
#: gramps.glade:6590
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun(e)"
|
|
|
|
#: Config.py:61
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Combinaison des noms de la mère et du père"
|
|
|
|
#: Config.py:62
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Style Islandais"
|
|
|
|
#: Config.py:66
|
|
msgid "Month Day, Year"
|
|
msgstr "Mois Jour, Année"
|
|
|
|
#: Config.py:67
|
|
msgid "MON Day, Year"
|
|
msgstr "MOI Jour, Année"
|
|
|
|
#: Config.py:68
|
|
msgid "Day MON Year"
|
|
msgstr "Jour MOIS Année"
|
|
|
|
#: Config.py:69
|
|
msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
msgstr "MM/JJ/AAAA"
|
|
|
|
#: Config.py:70
|
|
msgid "MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM-JJ-AAAA"
|
|
|
|
#: Config.py:71
|
|
msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
msgstr "JJ/MM/AAAA"
|
|
|
|
#: Config.py:72
|
|
msgid "DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "JJ-MM-AAAA"
|
|
|
|
#: Config.py:73
|
|
msgid "MM.DD.YYYY"
|
|
msgstr "MM.JJ.AAAA"
|
|
|
|
#: Config.py:74
|
|
msgid "DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr "JJ.MM.AAAA"
|
|
|
|
#: Config.py:75
|
|
msgid "DD. Month Year"
|
|
msgstr "JJ. Mois Années"
|
|
|
|
#: Config.py:76
|
|
msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
msgstr "AAAA/MM/JJ"
|
|
|
|
#: Config.py:77
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "AAAA-MM-JJ"
|
|
|
|
#: Config.py:78
|
|
msgid "YYYY.MM.DD"
|
|
msgstr "AAAA.MM.JJ"
|
|
|
|
#: Config.py:82
|
|
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA"
|
|
|
|
#: Config.py:83
|
|
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "JJ/MM/AAAA, JJ.MM.AAAA, ou JJ-MM-AAAA"
|
|
|
|
#: Config.py:84
|
|
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA"
|
|
|
|
#: Config.py:88
|
|
msgid "Firstname Surname"
|
|
msgstr "Prénom Nom"
|
|
|
|
#: Config.py:89
|
|
msgid "Surname, Firstname"
|
|
msgstr "Nom, Prénom"
|
|
|
|
#: Config.py:93 preferences.glade:274 revision.glade:140
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Base de données"
|
|
|
|
#: Config.py:94 Config.py:100 EditPerson.glade:1255 gramps.glade:6110
|
|
#: imagesel.glade:1882 places.glade:649 plugins/verify.glade:165
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: Config.py:95
|
|
msgid "Dates and Calendars"
|
|
msgstr "Dates et Calendriers"
|
|
|
|
#: Config.py:96 EditSource.py:181 plugins/Summary.py:104
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Médias"
|
|
|
|
#: Config.py:97
|
|
msgid "GRAMPS internal IDs"
|
|
msgstr "Identifiant interne GRAMPS"
|
|
|
|
#: Config.py:98
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Contrôle de révision"
|
|
|
|
#: Config.py:99 preferences.glade:832
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Afficher"
|
|
|
|
#: Config.py:101
|
|
msgid "Tool and Status Bars"
|
|
msgstr "Barres d'état et d'outils"
|
|
|
|
#: Config.py:102
|
|
msgid "List Colors"
|
|
msgstr "Lister les couleurs"
|
|
|
|
#: Config.py:103
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Usage"
|
|
|
|
#: Config.py:104 preferences.glade:611
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
#: Config.py:105 preferences.glade:2134
|
|
msgid "Report Preferences"
|
|
msgstr "Préférences d'édition"
|
|
|
|
#: Config.py:106 config.glade:68 preferences.glade:1650
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Recherche d'information"
|
|
|
|
#: Config.py:107
|
|
msgid "Data Guessing"
|
|
msgstr "Hypothèse"
|
|
|
|
#: Date.py:75
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Avril"
|
|
|
|
#: Date.py:75
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Février"
|
|
|
|
#: Date.py:75
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janvier"
|
|
|
|
#: Date.py:75
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: Date.py:76
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Août"
|
|
|
|
#: Date.py:76
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juillet"
|
|
|
|
#: Date.py:76
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juin"
|
|
|
|
#: Date.py:76
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: Date.py:77
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Décembre"
|
|
|
|
#: Date.py:77
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#: Date.py:77
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octobre"
|
|
|
|
#: Date.py:77
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septembre"
|
|
|
|
#: Date.py:108
|
|
msgid "(from|between|bet|bet."
|
|
msgstr "(de|entre|ent|ent.)"
|
|
|
|
#: Date.py:109
|
|
msgid "(and|to|-"
|
|
msgstr "(et|à|-)"
|
|
|
|
#: Date.py:241 Date.py:267 Date.py:280
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
#: Date.py:241 Date.py:267 Date.py:280 plugins/changetype.glade:152
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "à"
|
|
|
|
#: Date.py:250 EditPerson.glade:6294 EventEdit.py:127 dialog.glade:543
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Julien"
|
|
|
|
#: Date.py:252 EditPerson.glade:6294 EventEdit.py:127 dialog.glade:543
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hébreu"
|
|
|
|
#: Date.py:254 EditPerson.glade:6294 dialog.glade:543
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Républicain"
|
|
|
|
#: Date.py:335 Date.py:352 Date.py:513
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "environ"
|
|
|
|
#: Date.py:335 Date.py:542
|
|
msgid "abt"
|
|
msgstr "env"
|
|
|
|
#: Date.py:336
|
|
msgid "abt."
|
|
msgstr "env."
|
|
|
|
#: Date.py:336
|
|
msgid "est"
|
|
msgstr "est"
|
|
|
|
#: Date.py:337
|
|
msgid "est."
|
|
msgstr "est."
|
|
|
|
#: Date.py:337 Date.py:354
|
|
msgid "circa"
|
|
msgstr "circa"
|
|
|
|
#: Date.py:338 Date.py:355
|
|
msgid "around"
|
|
msgstr "vers"
|
|
|
|
#: Date.py:338 Date.py:356 Date.py:515 Date.py:544
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "avant"
|
|
|
|
#: Date.py:339
|
|
msgid "bef"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: Date.py:339
|
|
msgid "bef."
|
|
msgstr "av."
|
|
|
|
#: Date.py:340
|
|
msgid "aft."
|
|
msgstr "ap."
|
|
|
|
#: Date.py:340 Date.py:357 Date.py:517 Date.py:546
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "après"
|
|
|
|
#: Date.py:341
|
|
msgid "aft"
|
|
msgstr "ap"
|
|
|
|
#: Date.py:351
|
|
msgid "abt\\.?"
|
|
msgstr "env\\. ?"
|
|
|
|
#: Date.py:353
|
|
msgid "est\\.?"
|
|
msgstr "est\\. ?"
|
|
|
|
#: Date.py:358
|
|
msgid "aft\\.?"
|
|
msgstr "ap\\. ?"
|
|
|
|
#: Date.py:359
|
|
msgid "bef\\.?"
|
|
msgstr "av\\. ?"
|
|
|
|
#: Date.py:572 Date.py:600 Date.py:627 Date.py:656 Date.py:695
|
|
msgid "ABOUT"
|
|
msgstr "Vers"
|
|
|
|
#: Date.py:574 Date.py:602 Date.py:629 Date.py:659 Date.py:697
|
|
msgid "BEFORE"
|
|
msgstr "Avant"
|
|
|
|
#: Date.py:576 Date.py:604 Date.py:631 Date.py:661 Date.py:699
|
|
msgid "AFTER"
|
|
msgstr "Après"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:24 gramps.glade:6816
|
|
msgid "Edit Person - GRAMPS"
|
|
msgstr "Afficher l'individu - GRAMPS"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:66
|
|
msgid "Accept changes and close dialog"
|
|
msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:97
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Nouvelle Personne"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:114
|
|
msgid "Select information source"
|
|
msgstr "Choisir une source d'information"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:188 EditPerson.glade:214 EditPerson.glade:446
|
|
#: EditPerson.glade:472 EditPerson.glade:1174 EditPerson.glade:1200
|
|
#: EditPerson.glade:1514 EditPerson.glade:1540 EditPerson.glade:1566
|
|
#: EditPerson.glade:1592 EditPerson.glade:2084 EditPerson.glade:2110
|
|
#: EditPerson.glade:2136 EditPerson.glade:2162 EditPerson.glade:2214
|
|
#: EditPerson.glade:2657 EditPerson.glade:2683 EditPerson.glade:3256
|
|
#: EditPerson.glade:3282 EditPerson.glade:3308 EditPerson.glade:3334
|
|
#: EditPerson.glade:3360 EditPerson.glade:3386 EditPerson.glade:3412
|
|
#: EditPerson.glade:4083 EditPerson.glade:4109 gramps.glade:3455
|
|
#: gramps.glade:3481 gramps.glade:3507 gramps.glade:3559 gramps.glade:3793
|
|
#: imagesel.glade:534 imagesel.glade:639 imagesel.glade:691 imagesel.glade:818
|
|
#: imagesel.glade:1037 imagesel.glade:1063 imagesel.glade:1533
|
|
#: imagesel.glade:1611 imagesel.glade:1689 imagesel.glade:1782
|
|
#: imagesel.glade:2037 imagesel.glade:2063 marriage.glade:557
|
|
#: marriage.glade:583 marriage.glade:609 marriage.glade:635 marriage.glade:687
|
|
#: marriage.glade:1103 marriage.glade:1129 places.glade:871 places.glade:897
|
|
#: places.glade:923 places.glade:949 places.glade:1027 places.glade:1557
|
|
#: places.glade:1583
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:240 EditPerson.glade:524 EditPerson.glade:1876
|
|
#: EditPerson.glade:2384 EditPerson.glade:3048 EditPerson.glade:3630
|
|
#: EditPerson.glade:4373 EditPerson.glade:4663 EditPerson.glade:4953
|
|
#: EditPerson.glade:5860 dialog.glade:168 marriage.glade:349
|
|
#: marriage.glade:843 marriage.glade:1764 revision.glade:351 srcsel.glade:507
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:266 EditPerson.glade:498 EditPerson.glade:1902
|
|
#: EditPerson.glade:2397 EditPerson.glade:4425 EditPerson.glade:4715
|
|
#: EditPerson.glade:5031 ImageSelect.py:710 dialog.glade:220
|
|
#: marriage.glade:375 marriage.glade:856 marriage.glade:1790
|
|
#: preferences.glade:2621
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Lieu"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:360
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Afficher l'événement de naissance"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:368 EditPerson.glade:601 EditPerson.glade:1788
|
|
#: EditPerson.glade:2464 EditPerson.glade:2892 EditPerson.glade:3710
|
|
#: EditPerson.glade:4305 imagesel.glade:1269 imagesel.glade:2270
|
|
#: marriage.glade:922 marriage.glade:1333 srcsel.glade:843 styles.glade:232
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Éditer"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:391 plugins/EventCmp.py:474 plugins/FamilyGroup.py:156
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Décès"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:593
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Afficher l'évenement de décès"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:624 gramps.glade:1076 gramps.glade:2266 gramps.glade:6760
|
|
#: gramps.glade:6966 plugins/IndivSummary.py:234 plugins/WebPage.py:238
|
|
#: plugins/WebPage.py:240
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:652 const.py:103 gramps.glade:6653 gramps.glade:7039
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "masculin"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:667 const.py:104 gramps.glade:6673 gramps.glade:7054
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "féminin"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:682 EditPerson.py:355 const.py:105 gramps.glade:6693
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:379 plugins/IndivSummary.py:159
|
|
#: plugins/WebPage.py:497
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:698 config.glade:132 gramps.glade:938 gramps.glade:2152
|
|
#: gramps.glade:4436 gramps.glade:4898 gramps.glade:5093 gramps.glade:5413
|
|
#: mergedata.glade:544 mergedata.glade:1137 plugins/IndivSummary.py:220
|
|
#: plugins/WebPage.py:236 plugins/relcalc.glade:157 plugins/soundex.glade:143
|
|
#: preferences.glade:1671
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:728 EditPerson.glade:1332 EditPerson.glade:5447
|
|
#: gramps.glade:4486 gramps.glade:6708 gramps.glade:7069
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Prénom"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:754 EditPerson.glade:1358 EditPerson.glade:5614
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Suffixe"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:780 gramps.glade:2558 gramps.glade:3767 gramps.glade:3906
|
|
#: gramps.glade:5957 imagesel.glade:235 imagesel.glade:792 imagesel.glade:1765
|
|
#: imagesel.glade:2383 places.glade:168 srcsel.glade:208 srcsel.glade:791
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:806
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
msgstr "Surnom"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:880 EditPerson.glade:1306 EditPerson.glade:5473
|
|
#: gramps.glade:4512 gramps.glade:6734 gramps.glade:6940
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nom de famille"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:955
|
|
msgid "Select source for this name information"
|
|
msgstr "Séléctionner une source pour cette information"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:963 ImageSelect.py:704 places.glade:350
|
|
#: preferences.glade:2647 utils.py:194 utils.py:196
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:984
|
|
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
|
msgstr "Saisir/modifier les notes concernant ce nom"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:992 EditPerson.glade:4552 EditPerson.glade:4865
|
|
#: EditPerson.glade:5181 EditPerson.glade:5532 EditPerson.glade:5969
|
|
#: dialog.glade:364 dialog.glade:860 gramps.glade:6140 marriage.glade:1717
|
|
#: places.glade:1256 utils.py:189
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1039
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1066
|
|
msgid "Identification"
|
|
msgstr "Identification"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1122 marriage.glade:230
|
|
msgid "gramps ID"
|
|
msgstr "Identifiant gramps"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1285
|
|
msgid "No Alternate Names"
|
|
msgstr "Pas d'autres Noms"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1462 EditPerson.glade:1734 EditPerson.glade:2032
|
|
#: EditPerson.glade:2410 EditPerson.glade:2605 EditPerson.glade:2838
|
|
#: EditPerson.glade:3204 EditPerson.glade:3656 gramps.glade:2374
|
|
#: gramps.glade:3533 gramps.glade:4112 imagesel.glade:985 imagesel.glade:1215
|
|
#: imagesel.glade:1985 imagesel.glade:2216 marriage.glade:505
|
|
#: marriage.glade:869 marriage.glade:1051 marriage.glade:1279
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Détails"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1721
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Autres Noms"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1763
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Créer un nom supplémentaire pour cette personne"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1772 EditPerson.glade:2448 EditPerson.glade:2876
|
|
#: EditPerson.glade:3694 EditPerson.glade:4289 gramps.glade:1669
|
|
#: gramps.glade:4855 gramps.glade:5051 imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2254
|
|
#: marriage.glade:906 marriage.glade:1317 places.glade:1186 places.glade:1691
|
|
#: srcsel.glade:828 styles.glade:217
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1779
|
|
msgid "Modify the selected name"
|
|
msgstr "Modifier le nom choisi"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1795
|
|
msgid "Delete selected name"
|
|
msgstr "Supprimer le nom sélectionné"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1804 EditPerson.glade:2480 EditPerson.glade:2908
|
|
#: EditPerson.glade:3726 EditPerson.glade:4321 bookmarks.glade:237
|
|
#: gramps.glade:1697 gramps.glade:1984 imagesel.glade:1285 imagesel.glade:2286
|
|
#: marriage.glade:938 marriage.glade:1349 places.glade:1216 places.glade:1721
|
|
#: srcsel.glade:858 styles.glade:247
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1814
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Noms"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1855 marriage.glade:328
|
|
msgid "No Events"
|
|
msgstr "Évènements"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1928 EditPerson.glade:3947 EditPerson.glade:4251
|
|
#: EditPerson.glade:6462 const.py:320 dialog.glade:194 marriage.glade:401
|
|
#: places.glade:1422 places.glade:1654 plugins/pafexport.glade:241
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2188 dialog.glade:446 marriage.glade:661
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Cause"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2371 marriage.glade:830
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Évènement"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2439
|
|
msgid "Create a new event from the above data"
|
|
msgstr "Crée un nouvel évènement à partir des données ci-dessus"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2455
|
|
msgid "Update the selected event with the above data"
|
|
msgstr "Modifier l'évènement à partir des données ci-dessus"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2471
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Supprimer un évènement sélectionné"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2491 marriage.glade:948
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Évènements"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2532 imagesel.glade:912 imagesel.glade:1912
|
|
#: marriage.glade:978
|
|
msgid "No Attributes"
|
|
msgstr "Pas d'attributs"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2553 EditPerson.glade:2825 dialog.glade:734
|
|
#: imagesel.glade:933 imagesel.glade:1202 imagesel.glade:1933
|
|
#: imagesel.glade:2203 marriage.glade:999 marriage.glade:1266
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2812 dialog.glade:708 imagesel.glade:1189
|
|
#: imagesel.glade:2190 marriage.glade:1253
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2867
|
|
msgid "Create a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2883
|
|
msgid "Update the selected attribute with the above data"
|
|
msgstr "Modifier l'attribut à partir des données ci-dessus"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2899 imagesel.glade:1276 imagesel.glade:2277
|
|
#: marriage.glade:1340
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Supprimer l'attribut sélectionné"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2919 imagesel.glade:1295 imagesel.glade:2296
|
|
#: marriage.glade:1359
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributs"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2949
|
|
msgid "No Addresses"
|
|
msgstr "Pas d'adresses"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2970 EditPerson.glade:6127 config.glade:236
|
|
#: dialog.glade:1123 gramps.glade:3204 places.glade:272 places.glade:793
|
|
#: places.glade:1149 preferences.glade:1775
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Pays"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2996 EditPerson.glade:6051
|
|
msgid "City/County"
|
|
msgstr "Ville/Département"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3022 EditPerson.glade:5886 config.glade:158
|
|
#: preferences.glade:1697
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3074 EditPerson.glade:6101 config.glade:210
|
|
#: preferences.glade:1749
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "État/Province"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3100 EditPerson.glade:6153 config.glade:288
|
|
#: preferences.glade:1801
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "ZIP/Code Postal"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3643
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Location"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3685
|
|
msgid "Create a new address from the above data"
|
|
msgstr "Crée une nouvelle adresse à partir des données ci-dessus"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3701
|
|
msgid "Update the selected address with the above data"
|
|
msgstr "Modifier l'adresse sélectionnée à partir des données ci-dessus"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3717
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Supprimer l'adresse sélectionnée"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3737
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresses"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3757
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Entrer diverses informations et documentations"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3768 imagesel.glade:882 imagesel.glade:2326
|
|
#: marriage.glade:1390 plugins/WebPage.py:413
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3845 gramps.glade:6216 marriage.glade:1468
|
|
msgid "Place new media object in this gallery"
|
|
msgstr "Placer un nouveau média dans la gallerie"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3854 gramps.glade:4161 gramps.glade:6225
|
|
#: marriage.glade:1477 places.glade:1340
|
|
msgid "Add Media Object"
|
|
msgstr "Ajouter un Média"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3861 gramps.glade:6232 marriage.glade:1484
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Supprimer l'objet sélectionné de cette gallerie uniquement"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3870 gramps.glade:4190 gramps.glade:6241
|
|
#: marriage.glade:1493 places.glade:1355
|
|
msgid "Delete Media Object"
|
|
msgstr "Supprimer un Média"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3877 gramps.glade:6248 marriage.glade:1500
|
|
msgid "Modify selected object"
|
|
msgstr "Modifier l'objet choisi"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3886 gramps.glade:6257 marriage.glade:1509
|
|
#: places.glade:1370
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "Afficher les Propriétés"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3896 gramps.glade:6269 marriage.glade:1519
|
|
#: places.glade:1382 plugins/WebPage.py:307
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galerie"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3926 places.glade:1401
|
|
msgid "Internet Addresses"
|
|
msgstr "Adresses Internets"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3973 EditPerson.glade:4238 EditPerson.glade:6436
|
|
#: places.glade:1448 places.glade:1641
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Page Web"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4062
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "Aller à la page d'accueil"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4070 places.glade:1544
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Go"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4280
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "Ajouter une référence internet pour cette personne"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4296
|
|
msgid "Modify selected reference"
|
|
msgstr "Modifier la référence choisie"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4312
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Supprimer une référence sélectionnée"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4331 places.glade:1731
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4351
|
|
msgid "LDS Baptism"
|
|
msgstr "Baptême Mormon"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4399 EditPerson.glade:4689 EditPerson.glade:4979
|
|
#: marriage.glade:1738
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Temple"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4524 EditPerson.glade:4837 EditPerson.glade:5153
|
|
#: gramps.glade:642 gramps.glade:2798 marriage.glade:1690
|
|
#: plugins/WebPage.py:169 plugins/gedcomexport.glade:437
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:266
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Sources"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4641
|
|
msgid "Endowment"
|
|
msgstr "Engagement"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4931
|
|
msgid "Sealed to Parents"
|
|
msgstr "Parents Officiels"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5005 gramps.glade:1709
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Parents"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5272 marriage.glade:1820
|
|
msgid "LDS"
|
|
msgstr "Mormons"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5288
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Choisir un fichier"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5303 gramps.glade:4260
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5313 gramps.glade:4276
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5321
|
|
msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Afficher les autres Noms - GRAMPS"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5363 EditPerson.glade:5777 EditPerson.glade:6353
|
|
#: gramps.glade:5849 marriage.glade:66
|
|
msgid "Accept and close"
|
|
msgstr "Fusionner puis Fermer"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5379 gramps.glade:5865 marriage.glade:82
|
|
msgid "Reject changes and close"
|
|
msgstr "Rejeter les modifications puis Fermer"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5406
|
|
msgid "Alternate Name Editor"
|
|
msgstr "Afficher les autres Noms"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5579 EditPerson.glade:6016 EditPerson.glade:6533
|
|
#: dialog.glade:411 dialog.glade:907
|
|
msgid "Private Record"
|
|
msgstr "Enregistrement Privé"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5593
|
|
msgid "Edit source information for this name"
|
|
msgstr "Afficher les sources pour ce nom"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5601 EditPerson.glade:6038 dialog.glade:433
|
|
#: dialog.glade:929
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Afficher Source"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5735
|
|
msgid "Address Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Affichage d'adresse - GRAMPS"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5819
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Affichage d'adresse"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:6030
|
|
msgid "Edit source information for this address"
|
|
msgstr "Afficher les sources pour cette adresse"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:6288 dialog.glade:532
|
|
msgid "Selects the calendar format for display"
|
|
msgstr "Sélectionner le calendrier à afficher"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:6294 EventEdit.py:127 dialog.glade:543
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Grégorien"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:6311
|
|
msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Éditeur d'adresse Internet -GRAMPS"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:6395 EditPlace.py:278 EditPlace.py:302
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Éditeur d'adresse Internet"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:349 Marriage.py:97 Marriage.py:471 Marriage.py:489
|
|
#: plugins/Check.py:178 utils.py:135
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s et %s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:720 EditPerson.py:729
|
|
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
|
|
msgstr "Voulez vous vraiment perdre ces modifications ?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1044 Marriage.py:362
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "Les Identifiants Gramps sont inchangés"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1045
|
|
msgid "%s is already used by %s"
|
|
msgstr "% est déjà utilisé par %s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1149
|
|
msgid "Changing the gender caused problems with marriage information."
|
|
msgstr "Changer le genre d'un individu pose problème avec le Mariage."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1150
|
|
msgid "Please check the person's marriages."
|
|
msgstr "Vérifiez svp vos mariages."
|
|
|
|
#: EditPlace.py:276 EditPlace.py:300
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Éditeur d'adresse Internet pour %s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:349 gramps.glade:595 plugins/gedcomexport.glade:489
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:318
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Individus"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:351 EditPlace.py:360
|
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
msgstr "%s [%s]: évènement %s\n"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:358 plugins/gedcomexport.glade:463 plugins/pkgexport.glade:292
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Familles"
|
|
|
|
#: EditSource.py:138
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(père)s et %(mère)s"
|
|
|
|
#: EditSource.py:156
|
|
msgid "Individual Events"
|
|
msgstr "Evènements Individuels"
|
|
|
|
#: EditSource.py:161
|
|
msgid "Individual Attributes"
|
|
msgstr "Attributs Individuels"
|
|
|
|
#: EditSource.py:166
|
|
msgid "Individual Names"
|
|
msgstr "Noms Individuels"
|
|
|
|
#: EditSource.py:171
|
|
msgid "Family Events"
|
|
msgstr "Evènements Familiaux"
|
|
|
|
#: EditSource.py:176
|
|
msgid "Family Attributes"
|
|
msgstr "Attributs de Famille"
|
|
|
|
#: EditSource.py:186 gramps.glade:659 gramps.glade:3385
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Lieux"
|
|
|
|
#: Filter.py:73
|
|
msgid "All people"
|
|
msgstr "Tout le monde"
|
|
|
|
#: Filter.py:80 VersionControl.py:271
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Pas de description"
|
|
|
|
#: Filter.py:117 Plugins.py:279 Plugins.py:301 Plugins.py:312 Plugins.py:332
|
|
msgid "Failed to load the module: %s"
|
|
msgstr "Échec lors du chargement du module : %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:146
|
|
msgid "That is not a valid file name."
|
|
msgstr "Cela n'est pas un nom de fichier valide"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:255
|
|
msgid "Could not import %s - %s"
|
|
msgstr "Impossible d'importer %s - %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:315 MediaView.py:331 plugins/ReadGedcom.py:777
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:812 plugins/ReadGedcom.py:847
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Impossible d'importer %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:428 MediaView.py:167
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Afficher avec le Visualiseur par défaut"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:431 MediaView.py:169
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Afficher avec Gimp"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:433 MediaView.py:171
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Afficher les propriétés de l'Objet"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:436 MediaView.py:174
|
|
msgid "Convert to local copy"
|
|
msgstr "Convertir en une copie individuelle"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:692 gramps.glade:1330 gramps.glade:1396
|
|
#: plugins/EventCmp.py:474 preferences.glade:2569
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Personne"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:698 gramps.glade:613 gramps.glade:2449
|
|
#: preferences.glade:2595
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Famille"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:66
|
|
msgid "Location Editor for %s"
|
|
msgstr "Édition Ahnentafel pour %s"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:68 dialog.glade:1030
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Affichage de l'endroit"
|
|
|
|
#: Marriage.py:341
|
|
msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
|
|
msgstr "Des données ont été modifiées. Voulez vous perdre ces modifications"
|
|
|
|
#: MediaView.py:148
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "Ce fichier n'existe plus"
|
|
|
|
#: MediaView.py:265
|
|
msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Ce Média est déjà utilisé. Supprimer tout de même ?"
|
|
|
|
#: MergeData.py:94 mergedata.glade:421
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Première Personne"
|
|
|
|
#: MergeData.py:95 mergedata.glade:1040
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Seconde personne"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:67
|
|
msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
|
msgstr "Affichage des autres Noms pour %s"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:59
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrait"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:64
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Paysage"
|
|
|
|
#: PedView.py:346
|
|
msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person"
|
|
msgstr "Double Clics pour afficher, Shift-Double Clics pour activer la personne"
|
|
|
|
#: PedView.py:362
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Un double clic activera l'individu %s"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:118
|
|
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
|
|
msgstr "Seuls deux lieux doivent être sélectionnés pour réaliser une fusion"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:184
|
|
msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
|
|
msgstr "Actuellement, vous ne pouvez supprimer qu'un lieu à la fois"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:203
|
|
msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Ce Lieu est déjà utilisé. Supprimer tout de même ?"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:214
|
|
msgid "You requested too many places to edit at the same time"
|
|
msgstr "Vous avez demandé trop de lieux à la fois"
|
|
|
|
#: Plugins.py:351 Plugins.py:362
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Inclassable"
|
|
|
|
#: Plugins.py:352 Plugins.py:363
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Aucune description fournie"
|
|
|
|
#: Plugins.py:354 Plugins.py:365 const.py:126 const.py:401 const.py:409
|
|
#: gramps.glade:4964 gramps.glade:5159 gramps.glade:5543 gramps.glade:5608
|
|
#: gramps.glade:6543 gramps.glade:6590 gramps_main.py:1630
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:89 ReadXML.py:92 ReadXML.py:144 ReadXML.py:148
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:103 plugins/ReadGedcom.py:107
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s ouverture impossible\n"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:98 ReadXML.py:103 ReadXML.py:154 ReadXML.py:160 ReadXML.py:188
|
|
#: ReadXML.py:194
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Erreur de lecture de %(p2)s"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:183
|
|
msgid "%s (revision %s)"
|
|
msgstr "%s (révision %s)"
|
|
|
|
#: RelImage.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"Could not import %s\n"
|
|
"The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'importer %s\n"
|
|
"Le fichier a été déplacé ou détruit"
|
|
|
|
#: RelImage.py:72 RelImage.py:75 RelImage.py:136 RelImage.py:139
|
|
#: gramps_main.py:619 gramps_main.py:622 gramps_main.py:625 gramps_main.py:633
|
|
#: gramps_main.py:636 plugins/WriteGedcom.py:513 plugins/WriteGedcom.py:518
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:82
|
|
msgid "Error creating the thumbnail : %s"
|
|
msgstr "Erreur de création de l'album photo %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:88
|
|
msgid "Error copying %s"
|
|
msgstr "Erreur de sauvegarde de %(p2)s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:110 RelImage.py:120
|
|
msgid "Could not load image file %s"
|
|
msgstr "Impossible de charger le fichier %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:146
|
|
msgid "Could not replace %s"
|
|
msgstr "Impossible de remplacer %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a thumbnail for %s\n"
|
|
"The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de créer un album photos pour %s\n"
|
|
"le fichier a été déplacé ou détruit"
|
|
|
|
#: RelImage.py:157
|
|
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer un album photos pour : %s"
|
|
|
|
#: Report.py:56
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Première"
|
|
|
|
#: Report.py:57
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Seconde"
|
|
|
|
#: Report.py:58
|
|
msgid "Third"
|
|
msgstr "Troisième"
|
|
|
|
#: Report.py:59
|
|
msgid "Fourth"
|
|
msgstr "Quatrième"
|
|
|
|
#: Report.py:60
|
|
msgid "Fifth"
|
|
msgstr "Cinquième"
|
|
|
|
#: Report.py:61
|
|
msgid "Sixth"
|
|
msgstr "Sixième"
|
|
|
|
#: Report.py:62
|
|
msgid "Seventh"
|
|
msgstr "Septième"
|
|
|
|
#: Report.py:63
|
|
msgid "Eighth"
|
|
msgstr "Huitième"
|
|
|
|
#: Report.py:64
|
|
msgid "Ninth"
|
|
msgstr "Neuvième"
|
|
|
|
#: Report.py:65
|
|
msgid "Tenth"
|
|
msgstr "Dixième"
|
|
|
|
#: Report.py:66
|
|
msgid "Eleventh"
|
|
msgstr "Onzième"
|
|
|
|
#: Report.py:67
|
|
msgid "Twelfth"
|
|
msgstr "Douzième"
|
|
|
|
#: Report.py:68
|
|
msgid "Thirteenth"
|
|
msgstr "Treizième"
|
|
|
|
#: Report.py:69
|
|
msgid "Fourteenth"
|
|
msgstr "Quatorzième"
|
|
|
|
#: Report.py:70
|
|
msgid "Fifteenth"
|
|
msgstr "Quinzième"
|
|
|
|
#: Report.py:71
|
|
msgid "Sixteenth"
|
|
msgstr "Seizième"
|
|
|
|
#: Report.py:72
|
|
msgid "Seventeenth"
|
|
msgstr "Dix-septième"
|
|
|
|
#: Report.py:73
|
|
msgid "Eighteenth"
|
|
msgstr "Dix-huitième"
|
|
|
|
#: Report.py:74
|
|
msgid "Nineteenth"
|
|
msgstr "dix-neuvième"
|
|
|
|
#: Report.py:75
|
|
msgid "Twentieth"
|
|
msgstr "Vingtième"
|
|
|
|
#: Report.py:76
|
|
msgid "Twenty-first"
|
|
msgstr "Vingt et unième"
|
|
|
|
#: Report.py:77
|
|
msgid "Twenty-second"
|
|
msgstr "Vingt-deuxième"
|
|
|
|
#: Report.py:78
|
|
msgid "Twenty-third"
|
|
msgstr "Vingt-troisième"
|
|
|
|
#: Report.py:79
|
|
msgid "Twenty-fourth"
|
|
msgstr "Vingt-quatrième"
|
|
|
|
#: Report.py:80
|
|
msgid "Twenty-fifth"
|
|
msgstr "Vingt-cinquième"
|
|
|
|
#: Report.py:81
|
|
msgid "Twenty-sixth"
|
|
msgstr "Vingt-sixième"
|
|
|
|
#: Report.py:82
|
|
msgid "Twenty-seventh"
|
|
msgstr "Vingt-septième"
|
|
|
|
#: Report.py:83
|
|
msgid "Twenty-eighth"
|
|
msgstr "Vingt-huitième"
|
|
|
|
#: Report.py:84
|
|
msgid "Twenty-ninth"
|
|
msgstr "Vingt-neuvième"
|
|
|
|
#: Report.py:90
|
|
msgid "Progress Report - GRAMPS"
|
|
msgstr "Liste en cours - GRAMPS"
|
|
|
|
#: Report.py:90
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Travail"
|
|
|
|
#: Report.py:108
|
|
msgid "%v of %u (%P%%)"
|
|
msgstr "%v de %u (%P %%]"
|
|
|
|
#: Report.py:204
|
|
msgid "Base Report - GRAMPS"
|
|
msgstr "Bilan de la Base - GRAMPS"
|
|
|
|
#: Report.py:218
|
|
msgid "Save Report As - GRAMPS"
|
|
msgstr "Enregistrer la Liste sous - GRAMPS"
|
|
|
|
#: Report.py:375
|
|
msgid "The make_doc_menu function must be overridden."
|
|
msgstr "La fonction make_doc_menu doit être outrepassée"
|
|
|
|
#: Report.py:379
|
|
msgid "The make_document function must be overridden."
|
|
msgstr "La fonction make_document doit être outrepassée"
|
|
|
|
#: Report.py:440 Report.py:445
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Enregistrer sous"
|
|
|
|
#: Report.py:452
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Répertoire"
|
|
|
|
#: Report.py:454
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: Report.py:487
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format de sortie"
|
|
|
|
#: Report.py:500
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Styles"
|
|
|
|
#: Report.py:505 styles.glade:343
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Éditeur de style"
|
|
|
|
#: Report.py:531 Report.py:533
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Options Papier"
|
|
|
|
#: Report.py:534 Report.py:536
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "Options Html"
|
|
|
|
#: Report.py:556 styles.glade:537
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
#: Report.py:561
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientation"
|
|
|
|
#: Report.py:573
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Compteur de page"
|
|
|
|
#: Report.py:584
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Choisir un fichier"
|
|
|
|
#: Report.py:584
|
|
msgid "HTML Template"
|
|
msgstr "Norme HTML"
|
|
|
|
#: Report.py:619
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Options d'édition"
|
|
|
|
#: Report.py:628 gramps.glade:759 plugins/eventcmp.glade:689
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:845 plugins/gedcomexport.glade:155
|
|
#: plugins/pafexport.glade:155
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: Report.py:643
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Générations"
|
|
|
|
#: Report.py:650
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Saut de page entre les générations"
|
|
|
|
#: Report.py:855
|
|
msgid "The make_report function must be overridden."
|
|
msgstr "La fonction make_report doit être outrepassée"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90 SelectChild.py:256
|
|
#: SelectChild.py:261 SelectChild.py:265 plugins/RelCalc.py:305
|
|
msgid "Relationship to %s"
|
|
msgstr "Relation avec %s"
|
|
|
|
#: SourceView.py:171
|
|
msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Cette source est déjà utilisée. Supprimer tout de même ?"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:263 preferences.glade:517
|
|
msgid "RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:84
|
|
msgid "Failure writing %s, original file restored"
|
|
msgstr "Erreur d'écriture de %(p2)s, fichier original restoré"
|
|
|
|
#: bookmarks.glade:18
|
|
msgid "Edit Bookmarks - GRAMPS"
|
|
msgstr "Afficher l'annuaire - GRAMPS"
|
|
|
|
#: bookmarks.glade:101
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Afficher l'annuaire"
|
|
|
|
#: config.glade:18
|
|
msgid "Getting Started - GRAMPS"
|
|
msgstr "Démarrage - GRAMPS"
|
|
|
|
#: config.glade:45
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Démarrage"
|
|
|
|
#: config.glade:55
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
|
|
"and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Since this is the first time you have run the program,\n"
|
|
"some information about you needs to be gathered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This information is used to establish your ownership\n"
|
|
"and copyright of the data you record. You may\n"
|
|
"choose not to provide some or all of the requested \n"
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bienvenue dans GRAMPS !\n"
|
|
"Système Informatique de Gestion d'Analyse et de Recherche Généalogique.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si vous lancez ce programme pour la première fois,\n"
|
|
"il vous sera nécessaire d'indiquer vos coordonnées.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ces informations établiront les droits de propriété de vos données\n"
|
|
" (fichier d'échange Gedcom).\n"
|
|
"Vous pouvez choisir de ne remplir que ce que vous \n"
|
|
"comptez exporter."
|
|
|
|
#: config.glade:101
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the following information. You can change it at \n"
|
|
"anytime in the program's preference settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez saisir les informations suivantes. Vous pourrez les \n"
|
|
"modifier à loisir par la suite"
|
|
|
|
#: config.glade:184 dialog.glade:1071 gramps.glade:3033 places.glade:194
|
|
#: places.glade:715 places.glade:1110 preferences.glade:1723
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ville"
|
|
|
|
#: config.glade:262 preferences.glade:1853
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: config.glade:314 preferences.glade:1827
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "téléphone"
|
|
|
|
#: config.glade:576
|
|
msgid "Numerical Date Formats"
|
|
msgstr "Format Numérique de date "
|
|
|
|
#: config.glade:611
|
|
msgid ""
|
|
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
|
|
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
|
|
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
|
|
"numerical dates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il existe trois formats numériques courants pour saisir une date \n"
|
|
"Sans indication précise de votre part, GRAMPS ne peut en retenir une \n"
|
|
"Veuillez donc indiquer quel format de dates vous préférez."
|
|
|
|
#: config.glade:656
|
|
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
|
msgstr "MM/JJ/AAAA (Etats Unis)"
|
|
|
|
#: config.glade:671
|
|
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
|
msgstr "JJ/MM/AAAA (Européen)"
|
|
|
|
#: config.glade:686
|
|
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
msgstr "AAAA-MM-JJ (ISO)"
|
|
|
|
#: config.glade:709
|
|
msgid "Alternate Calendar Support"
|
|
msgstr "Autres Calendriers Supportés"
|
|
|
|
#: config.glade:744
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
|
|
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
|
|
"Julian,\n"
|
|
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
|
|
"one or\n"
|
|
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par défaut, toutes les dates enregistrées par GRAMPS utilise le \n"
|
|
"Calendrier Grégorien. Ce qui devrait convenir à la majorité des utilisateurs \n"
|
|
"Les Calendriers Julien, Républicain et Hébreux sont également disponibles \n"
|
|
"Si vous pensez en avoir besoin, cochez : Autres Calendriers Supportés."
|
|
|
|
#: config.glade:778
|
|
msgid "Enable support for alternate calendars"
|
|
msgstr "Cocher Support des autres calendriers"
|
|
|
|
#: config.glade:799
|
|
msgid "LDS Extensions"
|
|
msgstr "Extension Mormone"
|
|
|
|
#: config.glade:835
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
|
|
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS supporte les Ordonnances Mormones, évènements spéciaux \n"
|
|
" relatifs à l'Eglise de Jésus Christ des Saints Derniers Jours \n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous pouvez choisir de cocher cette options ou non. Vous aurez\n"
|
|
"toujours la possibilité de changez cela dans le menu Préferences."
|
|
|
|
#: config.glade:869
|
|
msgid "Enable LDS Ordinance Support"
|
|
msgstr "Activer l'Ordonnance des Mormons"
|
|
|
|
#: config.glade:896
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Compléter"
|
|
|
|
#: config.glade:903
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
|
|
"depends on the users. User feedback is important. \n"
|
|
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
|
|
"suggest improvements, and see how you can \n"
|
|
"contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS est un projet Open SourceSon succés dépend des utilisateurs.Leur "
|
|
"retour est Capital, aussi Joigniezvous aux listes de diffusion, Soumettezvos "
|
|
"rapports d'anomalies, Suggerer des amélorations et veillez à savoir dans "
|
|
"quellemesure vous pourriez contribuer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eclatez vous avec GRAMPS."
|
|
|
|
#: const.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) "
|
|
"est un logiciel de généalogie individuelle."
|
|
|
|
#: const.py:122 const.py:240 gramps.glade:4964 gramps.glade:5159
|
|
#: gramps.glade:5543 gramps.glade:5608 gramps.glade:6543 gramps.glade:6590
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adopté(e)"
|
|
|
|
#: const.py:123 gramps.glade:4964 gramps.glade:5159 gramps.glade:5543
|
|
#: gramps.glade:5608 gramps.glade:6543 gramps.glade:6590
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Bel-enfant"
|
|
|
|
#: const.py:124 gramps.glade:4964 gramps.glade:5159
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Élever"
|
|
|
|
#: const.py:127 const.py:402 const.py:410 mergedata.glade:268
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#: const.py:136 srcsel.glade:617
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Très Bas"
|
|
|
|
#: const.py:137 plugins/Merge.py:88 srcsel.glade:617
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: const.py:138 srcsel.glade:617
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: const.py:139 plugins/Merge.py:96 srcsel.glade:617
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: const.py:140 srcsel.glade:617
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Très Haut"
|
|
|
|
#: const.py:160
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Annulation"
|
|
|
|
#: const.py:161 const.py:255
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Classement du divorce"
|
|
|
|
#: const.py:162
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Divorce"
|
|
|
|
#: const.py:163
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Engagement"
|
|
|
|
#: const.py:164
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Contrat de mariage"
|
|
|
|
#: const.py:165
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Publication du mariage"
|
|
|
|
#: const.py:166
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Contrat de mariage"
|
|
|
|
#: const.py:167
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Mariage"
|
|
|
|
#: const.py:241
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Naissances successives (?)"
|
|
|
|
#: const.py:242
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Décès successifs (?)"
|
|
|
|
#: const.py:243
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Baptême chrétien"
|
|
|
|
#: const.py:244
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Baptême"
|
|
|
|
#: const.py:245
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:246
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:247
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Bénédiction"
|
|
|
|
#: const.py:248
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Inhumation"
|
|
|
|
#: const.py:249
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Cause du décès"
|
|
|
|
#: const.py:250
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Blâme"
|
|
|
|
#: const.py:251
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Baptême chrétien"
|
|
|
|
#: const.py:252
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation"
|
|
|
|
#: const.py:253
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Incinération"
|
|
|
|
#: const.py:254
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Niveau"
|
|
|
|
#: const.py:256
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Éducation"
|
|
|
|
#: const.py:257
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Élection"
|
|
|
|
#: const.py:258
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Émigration"
|
|
|
|
#: const.py:259
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Première Communion"
|
|
|
|
#: const.py:260
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Émigration"
|
|
|
|
#: const.py:261
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Diplôme"
|
|
|
|
#: const.py:262
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Information médicale"
|
|
|
|
#: const.py:263
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Service Militaire"
|
|
|
|
#: const.py:264
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Naturalisation"
|
|
|
|
#: const.py:265
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Titre Nobiliaire"
|
|
|
|
#: const.py:266
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Nombre de Mariages"
|
|
|
|
#: const.py:267
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Profession"
|
|
|
|
#: const.py:268
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Ordination"
|
|
|
|
#: const.py:269
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Validation"
|
|
|
|
#: const.py:270
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propriété"
|
|
|
|
#: const.py:271
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religion"
|
|
|
|
#: const.py:272
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Résidence"
|
|
|
|
#: const.py:273
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Retraite"
|
|
|
|
#: const.py:274
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Voeux"
|
|
|
|
#: const.py:319
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Caste"
|
|
|
|
#: const.py:321
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identifiant"
|
|
|
|
#: const.py:322
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Nationalité"
|
|
|
|
#: const.py:323
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "N° Sécurité Sociale (INSEE)"
|
|
|
|
#: const.py:362
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Nombre d'enfants"
|
|
|
|
#: const.py:398
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Une relation légalisée par le droit coutumier entre un homme et une femme"
|
|
|
|
#: const.py:399
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Relation non légalisée entre un homme et une femme"
|
|
|
|
#: const.py:399 const.py:407
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Plus Marié(e)"
|
|
|
|
#: const.py:400
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Relation Homosexuelle"
|
|
|
|
#: const.py:401
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Relation Inconnue entre un homme et une femme"
|
|
|
|
#: const.py:402
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Relation Hétérosexuelle"
|
|
|
|
#: const.py:426
|
|
msgid "No definition available"
|
|
msgstr "Aucune description disponible"
|
|
|
|
#: dialog.glade:18 dialog.glade:946
|
|
msgid "Event Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Éditeur d'évenement - GRAMPS"
|
|
|
|
#: dialog.glade:101
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Éditeur de style"
|
|
|
|
#: dialog.glade:142
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Type d'évènement"
|
|
|
|
#: dialog.glade:425 dialog.glade:921
|
|
msgid "Edit source information for the highlighted event"
|
|
msgstr "Afficher les sources pour les évènements surlignés"
|
|
|
|
#: dialog.glade:584
|
|
msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Affichage des attributs - GRAMPS"
|
|
|
|
#: dialog.glade:667
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Affichage des attributs"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1097 gramps.glade:3090 places.glade:246 places.glade:689
|
|
#: places.glade:1123
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Région / Département"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1149 gramps.glade:3147 places.glade:220 places.glade:767
|
|
#: places.glade:1136
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1272 gramps.glade:2976 places.glade:597 places.glade:1001
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Paroisse"
|
|
|
|
# msgstr "AaàâBbCcDdEeéèêëFfGgHhIiîïJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuùûVvWwXxYyZz"
|
|
#: docgen/AbiWordDoc.py:224 preferences.glade:2348
|
|
msgid "AbiWord"
|
|
msgstr "AbiWord"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:117
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "le Marqueur '<!-- START -->' n'est pas normalisé"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:121 docgen/HtmlDoc.py:128
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ouvrir %s\n"
|
|
"en utilisant le format par défaut"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:311 plugins/eventcmp.glade:195 preferences.glade:2348
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:434
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:175
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenDrawDoc.py:449 docgen/OpenOfficeDoc.py:574
|
|
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:168
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:293 docgen/PdfDrawDoc.py:185 preferences.glade:2348
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:513
|
|
msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
|
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
|
|
|
|
#: editnote.glade:18
|
|
msgid "Edit Note - GRAMPS"
|
|
msgstr "Afficher Note - GRAMPS"
|
|
|
|
#: editnote.glade:100
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Afficher Note"
|
|
|
|
#: filters/After.py:56
|
|
msgid "People with an event after ..."
|
|
msgstr "Individus ayant un évènement après ..."
|
|
|
|
#: filters/AltFam.py:36
|
|
msgid "People who were adopted"
|
|
msgstr "Individus ayant été adoptés"
|
|
|
|
#: filters/Before.py:56
|
|
msgid "People with an event before ..."
|
|
msgstr "Individus ayant un évènement avant ..."
|
|
|
|
#: filters/Disconnected.py:40 plugins/Summary.py:99
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Individus déconnectés"
|
|
|
|
#: filters/EventPlace.py:71
|
|
msgid "People with an event location of ..."
|
|
msgstr "Individus ayant un évènement à ..."
|
|
|
|
#: filters/EventType.py:41
|
|
msgid "People who have an event type of ..."
|
|
msgstr "Individus ayant un évènement de ce type ..."
|
|
|
|
#: filters/Females.py:40 plugins/Summary.py:96
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Femmes"
|
|
|
|
#: filters/HavePhotos.py:39
|
|
msgid "People who have images"
|
|
msgstr "Individus ayant des images"
|
|
|
|
#: filters/IncompleteNames.py:41
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Individus ayant des noms incomplets"
|
|
|
|
#: filters/Males.py:40 plugins/Summary.py:95
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Hommes"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:45
|
|
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|
msgstr "Noms avec le même SoundEx que ..."
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:41
|
|
msgid "Names with the specified SoundEx code"
|
|
msgstr "Noms avec un SoundEx particulier"
|
|
|
|
#: filters/MutlipleMarriages.py:39
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Individus ayant contracté plusieurs mariages"
|
|
|
|
#: filters/NeverMarried.py:39
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Individus sans aucun mariage"
|
|
|
|
#: filters/NoBirthdate.py:39
|
|
msgid "People without a birth date"
|
|
msgstr "Individus sans date de naissance"
|
|
|
|
#: filters/NoChildren.py:44
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Individus ayant des enfants"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:52
|
|
msgid "Names that match a regular expression"
|
|
msgstr "Noms qui répondent à une expression régulière"
|
|
|
|
#: filters/SubString.py:41
|
|
msgid "Names that contain a substring"
|
|
msgstr "Noms qui contiennent une chaîne"
|
|
|
|
#: find.glade:20
|
|
msgid "Find Person - GRAMPS"
|
|
msgstr "Chercher une Personne - GRAMPS"
|
|
|
|
#: find.glade:119
|
|
msgid "Find Person"
|
|
msgstr "Chercher une Personne"
|
|
|
|
#: gramps.glade:35 gramps_main.py:573 gramps_main.py:650
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:93
|
|
msgid "_New File"
|
|
msgstr "_Nouveau fichier"
|
|
|
|
#: gramps.glade:121
|
|
msgid "Revert to last saved database"
|
|
msgstr "Retour à l'état initial de la Base"
|
|
|
|
#: gramps.glade:127
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Défaire"
|
|
|
|
#: gramps.glade:135
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importer"
|
|
|
|
#: gramps.glade:153
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Exporter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:165
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Recharger le Plugins"
|
|
|
|
#: gramps.glade:192
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Éditer"
|
|
|
|
#: gramps.glade:212
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Recherche"
|
|
|
|
#: gramps.glade:225
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Fusion"
|
|
|
|
#: gramps.glade:249
|
|
msgid "_People"
|
|
msgstr "_Individus"
|
|
|
|
#: gramps.glade:261
|
|
msgid "_Family"
|
|
msgstr "_Famille"
|
|
|
|
#: gramps.glade:273
|
|
msgid "Pe_digree"
|
|
msgstr "_Arborescence"
|
|
|
|
#: gramps.glade:285
|
|
msgid "_Sources"
|
|
msgstr "_Sources"
|
|
|
|
#: gramps.glade:297
|
|
msgid "P_laces"
|
|
msgstr "_Lieux"
|
|
|
|
#: gramps.glade:309
|
|
msgid "_Media"
|
|
msgstr "_Médias"
|
|
|
|
#: gramps.glade:318
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Annuaire"
|
|
|
|
#: gramps.glade:338
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Ajouter un signet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:356
|
|
msgid "_Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "_Afficher l'annuaire"
|
|
|
|
#: gramps.glade:370
|
|
msgid "Go to Bookmark"
|
|
msgstr "Aller à l'annuaire"
|
|
|
|
#: gramps.glade:379
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Éditions"
|
|
|
|
#: gramps.glade:386
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Outils"
|
|
|
|
#: gramps.glade:413
|
|
msgid "Make the active person the default person"
|
|
msgstr "Sélectionner l'individu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:419
|
|
msgid "_Default Person"
|
|
msgstr "_de Cujus"
|
|
|
|
#: gramps.glade:443
|
|
msgid "_User's Manual"
|
|
msgstr "_Manuel utilisateur"
|
|
|
|
#: gramps.glade:456
|
|
msgid "_Writing Extensions"
|
|
msgstr "_Developpement en cours"
|
|
|
|
#: gramps.glade:469
|
|
msgid "GRAMPS _Home Page"
|
|
msgstr "GRAMPS _Page d'accueil"
|
|
|
|
#: gramps.glade:477
|
|
msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
|
|
msgstr "Souscrire à une liste de diffusion ou naviguer parmi des archives"
|
|
|
|
#: gramps.glade:483
|
|
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _Listes de diffusion"
|
|
|
|
#: gramps.glade:491
|
|
msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
|
|
msgstr "Rapporter une anomalie au GRAMPS bug tracking system"
|
|
|
|
#: gramps.glade:497
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Rapporter une anomalie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:546
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Ouvrir une Base"
|
|
|
|
#: gramps.glade:552
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#: gramps.glade:560
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Enregistrer la Base"
|
|
|
|
#: gramps.glade:566
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: gramps.glade:574
|
|
msgid "Make the default person the active person"
|
|
msgstr "Sélectionner le 'de Cujus'"
|
|
|
|
#: gramps.glade:580
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "de Cujus"
|
|
|
|
#: gramps.glade:588
|
|
msgid "Display the list of people"
|
|
msgstr "Afficher la liste des individus"
|
|
|
|
#: gramps.glade:606
|
|
msgid "Display active person's family relationships"
|
|
msgstr "Afficher les relations familiales de la personne"
|
|
|
|
#: gramps.glade:621
|
|
msgid "Show active person's anscestors"
|
|
msgstr "Arbre Généalogique de l'individu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:628 gramps.glade:2488
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Arborescence"
|
|
|
|
#: gramps.glade:636
|
|
msgid "Display the list of sources"
|
|
msgstr "Afficher la liste des sources"
|
|
|
|
#: gramps.glade:653
|
|
msgid "Display the list of places"
|
|
msgstr "Afficher la liste des lieux"
|
|
|
|
#: gramps.glade:667
|
|
msgid "Display the list of media objects"
|
|
msgstr "Afficher la liste des médias"
|
|
|
|
#: gramps.glade:673 gramps.glade:4200
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Médias"
|
|
|
|
#: gramps.glade:681
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Générer des listes"
|
|
|
|
#: gramps.glade:687
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Éditions"
|
|
|
|
#: gramps.glade:698
|
|
msgid "Run a tool"
|
|
msgstr "Boite à outils"
|
|
|
|
#: gramps.glade:704
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Outils"
|
|
|
|
#: gramps.glade:802 plugins/eventcmp.glade:764 plugins/eventcmp.glade:858
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr "Qualificatif"
|
|
|
|
#: gramps.glade:840
|
|
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
|
|
msgstr "Afficher les individus hors critères"
|
|
|
|
#: gramps.glade:842 plugins/eventcmp.glade:791 plugins/eventcmp.glade:871
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inverse"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1006 gramps.glade:2209 gramps.glade:2614 gramps.glade:2919
|
|
#: gramps.glade:3715 gramps.glade:3962 gramps.glade:5439 imagesel.glade:613
|
|
#: imagesel.glade:1507 imagesel.glade:2370 plugins/relcalc.glade:170
|
|
#: srcsel.glade:778
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1134 gramps.glade:2323 gramps.glade:4911 gramps.glade:5106
|
|
#: gramps.glade:5426 mergedata.glade:466 mergedata.glade:1189
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Date de naissance"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1191 mergedata.glade:492 mergedata.glade:1085
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Date de décès"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1292 gramps.glade:6899
|
|
msgid "Add Person"
|
|
msgstr "Ajouter un individu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1306
|
|
msgid "Edit/View Person"
|
|
msgstr "Afficher l'individu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1320
|
|
msgid "Delete Person"
|
|
msgstr "Supprimer un individu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1371
|
|
msgid "Active Person"
|
|
msgstr "Activer l'individu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1454
|
|
msgid "Exchange active person and displayed spouse"
|
|
msgstr "Échange de la personne active et affichage de l'époux(se)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1535
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Relation"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1571 plugins/FamilyGroup.py:277 plugins/FamilyGroup.py:381
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Époux(se)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1683 places.glade:1201 places.glade:1706
|
|
msgid "Edit/View"
|
|
msgstr "Éditer/Afficher"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1793
|
|
msgid "Make the current father the active person"
|
|
msgstr "Sélectionner le père en cours"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1884
|
|
msgid "Make the current mother the active person"
|
|
msgstr "Sélectionner la mère en cours"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1970
|
|
msgid "Add/Edit/View"
|
|
msgstr "Ajouter/Éditer/Afficher"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1995 plugins/FamilyGroup.py:311 plugins/IndivSummary.py:172
|
|
#: plugins/WebPage.py:513
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Enfants"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2038
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Sélectionner l'enfant en cours"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2088
|
|
msgid ""
|
|
"Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
|
|
"reorder children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliquer sur la colonne pour trier. Une fois triée par date de naissance, "
|
|
"clicquer et glisser pour réordonner les enfants."
|
|
|
|
#: gramps.glade:2361
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2411
|
|
msgid "Add Existing Children"
|
|
msgstr "Ajouter un enfant déjà existant"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2425 gramps.glade:6416
|
|
msgid "Add New Child"
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2439
|
|
msgid "Remove Child"
|
|
msgstr "Supprimer une relation enfant"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2670 gramps.glade:5983 srcsel.glade:182
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2758
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Ajouter une source"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2773
|
|
msgid "Edit/View Source"
|
|
msgstr "Afficher Source"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2788
|
|
msgid "Delete Source"
|
|
msgstr "Supprimer une source"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2863
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Nom du Lieu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3345
|
|
msgid "Add Place"
|
|
msgstr "Ajouter un Lieu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3360
|
|
msgid "Edit/View Place"
|
|
msgstr "Afficher le Lieu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3375
|
|
msgid "Delete Place"
|
|
msgstr "Supprimer un Lieu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3414 imagesel.glade:157
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Aperçu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3434 plugins/pafexport.glade:179
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3663 gramps.glade:4074 imagesel.glade:508 imagesel.glade:1585
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Chemin"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3689 gramps.glade:4018 imagesel.glade:2357
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4175
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Afficher un Média"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4239
|
|
msgid "Select File - GRAMPS"
|
|
msgstr "Choisir un fichier - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4284
|
|
msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
|
|
msgstr "Sélectionner l'époux(se) - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4335
|
|
msgid "Add new person"
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel individu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4349
|
|
msgid "Select existing person"
|
|
msgstr "Sélectionner un individu existant"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4369
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le Partenaire"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4397
|
|
msgid "Select existing person as spouse"
|
|
msgstr "Sélectionner une personne existante comme époux(se)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4449 plugins/relcalc.glade:183
|
|
msgid "Birthdate"
|
|
msgstr "Anniversaire"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4465
|
|
msgid "Add new person as spouse"
|
|
msgstr "Ajouter un(e) nouvel(le) époux(se)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4615 marriage.glade:161
|
|
msgid "Relationship Type"
|
|
msgstr "Type de relation"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4672
|
|
msgid "Relationship definition"
|
|
msgstr "Type de relation"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4693
|
|
msgid "Choose Parents - GRAMPS"
|
|
msgstr "Sélectionner les parents - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4777
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Sélectionner les parents"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4936 gramps.glade:5131
|
|
msgid "Relationship to child"
|
|
msgstr "Relation avec l'enfant"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5208
|
|
msgid "Parent Relationship"
|
|
msgstr "Génération d'un graphe relationnel"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5267
|
|
msgid "Add Child - GRAMPS"
|
|
msgstr "Ajouter un enfant - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5350
|
|
msgid "Add Children"
|
|
msgstr "Ajouter un enfant"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5460
|
|
msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
|
|
msgstr "Cacher les enfants peu probables pour cette famille"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5487 gramps.glade:6457
|
|
msgid "Relationship to Father"
|
|
msgstr "Relation avec le père"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5572 gramps.glade:6786
|
|
msgid "Relationship to Mother"
|
|
msgstr "Relation avec la mère"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5649
|
|
msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Éditeur de mariage - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5732
|
|
msgid "Marriage Editor"
|
|
msgstr "Éditeur de mariage"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5760
|
|
msgid "Edit marriage information"
|
|
msgstr "Afficher les informations concernant le mariage"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5775
|
|
msgid "Add a new spouse"
|
|
msgstr "Ajouter un(e) nouvel(le) époux(se)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5790
|
|
msgid "Remove current spouse"
|
|
msgstr "Enlever un(e) époux(se)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5807
|
|
msgid "Source Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Éditeur de source - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5897
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Éditeur de source"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6009
|
|
msgid "Publication Info"
|
|
msgstr "Publication Info"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6299 imagesel.glade:2398 places.glade:1761
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Références"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6315
|
|
msgid "Add New Child - GRAMPS"
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel enfant - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6357
|
|
msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
|
|
msgstr "Créer un nouvel enfant et l'ajouter à la famille"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6373
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
|
|
"person dialog to allow for more data to be entered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter le nouvel individu comme un enfant de la famille et afficher la "
|
|
"boite de dialogue nécessaire à la saisie d'un complément d'informations"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6382
|
|
msgid "Add Data"
|
|
msgstr "Ajouter des informations"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7146
|
|
msgid "Open a Database - GRAMPS"
|
|
msgstr "Ouvrir une Base - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7230
|
|
msgid "Open a Database"
|
|
msgstr "Ouvrir une Base"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7259
|
|
msgid "Open an Existing Database"
|
|
msgstr "Ouvrir une Base Existante"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7275
|
|
msgid "Create a New Database"
|
|
msgstr "Créer une Nouvelle Base"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:182
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge"
|
|
msgstr "Seuls deux individus doivent être sélectionnés pour réaliser une fusion"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:206
|
|
msgid "Unsaved changes exist in the current database\n"
|
|
msgstr "Certaines modifications n'ont pu être sauvegardées dans la Base\n"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:207
|
|
msgid "Do you wish to save the changes?"
|
|
msgstr "Voulez vous sauvegarder les changements réalisés ?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:387
|
|
msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
|
|
msgstr "Voulez vous fermer la Base en cours et en créer une nouvelle ?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:539
|
|
msgid ""
|
|
"An autosave file exists for %s.\n"
|
|
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une sauvegarde automatique de %(p2)s existe \n"
|
|
"Doit-elle être chargée à la place de la dernière version ?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:564 gramps_main.py:613
|
|
msgid "%s is not a directory"
|
|
msgstr "%s n'est pas un répertoire"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:567
|
|
msgid "Loading %s ..."
|
|
msgstr "Charge %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:592 gramps_main.py:1217 gramps_main.py:1227
|
|
#: gramps_main.py:2224
|
|
msgid "No Comment Provided"
|
|
msgstr "Commentaires non Fournis"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:606
|
|
msgid "Saving %s ..."
|
|
msgstr "Enregistre %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:673
|
|
msgid "autosaving..."
|
|
msgstr "sauvegarde en cours..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:676
|
|
msgid "autosave complete"
|
|
msgstr "sauvegarde automatique terminée"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:678
|
|
msgid "autosave failed"
|
|
msgstr "échec de la sauvegarde automatique "
|
|
|
|
#: gramps_main.py:693
|
|
msgid "You requested too many people to edit at the same time"
|
|
msgstr "Vous avez demandé trop d'individus à la fois"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:732
|
|
msgid "Do you really wish to delete %s?"
|
|
msgstr "Voulez vous réellement supprimer %s?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:735
|
|
msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
|
|
msgstr "Actuellement, vous ne pouvez supprimer qu'un individu à la fois"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1118
|
|
msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date."
|
|
msgstr "Mouvement Invalide Les enfants doivent être triés par date de naissance"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1169
|
|
msgid "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez vous abandonner les changements réalisés et revenir à la dernière "
|
|
"sauvegarde?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1172
|
|
msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
|
|
msgstr "Retour à la Base précédente impossible car inexistante"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1890
|
|
msgid "No default/home person has been set"
|
|
msgstr "'de Cujus' non défini"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1900
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s a été signalé"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1918
|
|
msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
|
|
msgstr "Voulez vous faire de %(p2)s le 'de Cujus' ?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2011
|
|
msgid ""
|
|
"You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
|
|
"This account is not meant for normal application use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous utilisé GRAMPS en tant qu'utilisateur 'root'.\n"
|
|
"Cet acompte n'est pas de justifié dans le cadre d'une utilisation normale."
|
|
|
|
#: imagesel.glade:18
|
|
msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
|
|
msgstr "Choisir un Média - GRAMPS"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:102
|
|
msgid "Select a Media Object"
|
|
msgstr "Choisir un Média"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:209 plugins/gedcomimport.glade:77
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:286
|
|
msgid "Do not make a local copy"
|
|
msgstr "Ne pas faire de sauvegarde individuelle"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:311
|
|
msgid "Select an image"
|
|
msgstr "Choisir une image"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:355
|
|
msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
|
|
msgstr "Changer les propriétés locales du Média - GRAMPS"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:438
|
|
msgid "Change Local Media Object Properties"
|
|
msgstr "Changer les propriétés locales du Média"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:665 imagesel.glade:1663
|
|
msgid "Object Type"
|
|
msgstr "Type d'Objet"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:770 utils.py:199 utils.py:201
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "privée"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1244
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1260
|
|
msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
|
|
msgstr "Modifier l'attribut de l'objet à partir des données ci-dessus"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1311
|
|
msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
|
|
msgstr "Changer les propriétés globales du Média - GRAMPS"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1408
|
|
msgid "Change Global Media Object Properties"
|
|
msgstr "Changer les propriétés globales du Média"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1486
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Information Générale"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1843
|
|
msgid "Copies the object into the database"
|
|
msgstr "Ecrire l'objet dans la base"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1850
|
|
msgid "Make Local Copy"
|
|
msgstr "Faire une copie individuelle"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:2245
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:2261
|
|
msgid "Updates the selected attribute with the above data"
|
|
msgstr "Modifier l'attribut à partir des données ci-dessus"
|
|
|
|
#: marriage.glade:23
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Mariage/Affichage des relations - GRAMPS"
|
|
|
|
#: marriage.glade:109
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Mariage/Affichage des relations"
|
|
|
|
#: marriage.glade:897
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel évènement pour ce mariage"
|
|
|
|
#: marriage.glade:913
|
|
msgid "Modify the selected event"
|
|
msgstr "Modifier un évènement choisi"
|
|
|
|
#: marriage.glade:929
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "Supprimer un évènement sélectionné"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1308
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Crée un nouvel attribut pour ce mariage"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1324
|
|
msgid "Modify the selected attribute"
|
|
msgstr "Modifier l'attribut choisi"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1538
|
|
msgid "Spouse Sealing"
|
|
msgstr "Époux(se) Officielle"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:19
|
|
msgid "Merge Places - GRAMPS"
|
|
msgstr "Fusion des Lieux - GRAMPS"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:102
|
|
msgid "Select the title for the merged place"
|
|
msgstr "Sélectionner le titre pour les lieux fusionnés"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:220
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Lieu 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:244
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Lieu 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:295 plugins/merge.glade:18 plugins/merge.glade:298
|
|
msgid "Merge People - GRAMPS"
|
|
msgstr "Fusionner des individus - GRAMPS"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:345
|
|
msgid "Merge and Close"
|
|
msgstr "Fusionner puis Fermer"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:359
|
|
msgid "Merge and Edit"
|
|
msgstr "Fusionner puis Afficher"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:392 plugins/merge.glade:380
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Fusionner des individus"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:570 mergedata.glade:1163
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Lieu de naissance"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:596 mergedata.glade:1215
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Lieu de décès"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:901 mergedata.glade:1409
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Époux(ses)"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1699
|
|
msgid "Keep other name as an alternate name"
|
|
msgstr "Conserver les autres (pré)noms comme alternative"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1713
|
|
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
|
msgstr "Conserver les autres évènements de naissance comme alternatifs"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1727
|
|
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
|
msgstr "Conserver les autres évènements de décès comme alternatifs"
|
|
|
|
#: places.glade:20
|
|
msgid "Place Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Éditeur de lieux - GRAMPS"
|
|
|
|
#: places.glade:108
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Éditeur de lieux"
|
|
|
|
#: places.glade:298
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Longitude"
|
|
|
|
#: places.glade:324
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Latitude"
|
|
|
|
#: places.glade:576
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Sélectionner"
|
|
|
|
#: places.glade:668 places.glade:1226
|
|
msgid "Other Names"
|
|
msgstr "Autres Noms"
|
|
|
|
#: plugins.glade:18
|
|
msgid "Tool Selection - GRAMPS"
|
|
msgstr "Choix d'outils - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins.glade:167
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Choix d'outils"
|
|
|
|
#: plugins.glade:213
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Choisir un outil parmi ceux de gauche."
|
|
|
|
#: plugins.glade:234
|
|
msgid "Report Selection - GRAMPS"
|
|
msgstr "Sélection d'une édition - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins.glade:383
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Sélection d'une édition"
|
|
|
|
#: plugins.glade:429
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Choisir une liste parmi celle de gauche."
|
|
|
|
#: plugins.glade:458
|
|
msgid "Report Status"
|
|
msgstr "Éditions des status"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:132 plugins/AncestorChart.py:151
|
|
msgid "Document write failure"
|
|
msgstr "Erreur d'écriture du document"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:258 plugins/AncestorChart.py:389
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Arbre Généalogique"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:258 plugins/AncestorChart.py:390
|
|
#: plugins/DesGraph.py:313 plugins/DesGraph.py:429 plugins/GraphViz.py:129
|
|
#: plugins/GraphViz.py:288
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Graphes"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:262
|
|
msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|
msgstr "Arbre Généalogique de %(p2)s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:267
|
|
msgid "Save Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Enregistrer l'arbre généalogique"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:279 plugins/DesGraph.py:330
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Afficher le format"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:280 plugins/DesGraph.py:331
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Permet de personnaliser les données d'une édition"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:391 plugins/AncestorReport.py:375
|
|
#: plugins/DescendReport.py:276 plugins/DetAncestralReport.py:607
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:460 plugins/GraphViz.py:287
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:429 plugins/Summary.py:133 plugins/WebPage.py:1047
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Béta"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:392
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Produit un arbre généalogique"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:59 plugins/DetAncestralReport.py:60
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:87 plugins/AncestorReport.py:242
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Édition Ahnentafel pour %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:100 plugins/DetAncestralReport.py:422
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "%s Génération"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:129
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%(p1)s est né(e) le %s à %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:132
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%(p1)s est né(e) le %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:136
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%(p1)s est né(e) en l'an %s à %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:139
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%(p1)s est né(e) en l'an %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:164
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "il mourut en %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:167
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "il mourut en %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:170
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "elle mourut en %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:173
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "elle mourut en %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:177
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "il mourut en l'an %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:180
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "il mourut en l'an %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:183
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "elle mourut en l'an %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:186
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "elle mourut en l'an %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:199
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr ", et fût inhumé le %s à %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:202
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr ", et fût inhumé le %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:206
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr ", et fût inhumé en l'an %s à %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:209
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr ", et fût inhumé en l'an %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:212
|
|
msgid " and was buried in %s."
|
|
msgstr ", et fût inhumé le %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:373
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Édition Ahnentafel"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:374
|
|
#: plugins/DescendReport.py:143 plugins/DescendReport.py:275
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:608 plugins/FamilyGroup.py:338
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:459 plugins/IndivSummary.py:330
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:430
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Éditions de texte"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:247 plugins/DetAncestralReport.py:463
|
|
msgid "Save Ancestor Report"
|
|
msgstr "Enregistrer la liste des Ancêtres"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:376
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Produit une liste généalogique de n générations"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:76
|
|
msgid "1 event record was modified"
|
|
msgstr "1 évènement a été modifié"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:78
|
|
msgid "%d event records were modified"
|
|
msgstr "%d évènements ont été modifiés"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:92
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Modification d'un type d'évènement"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:93 plugins/Check.py:222 plugins/Merge.py:524
|
|
#: plugins/PatchNames.py:120 plugins/ReorderIds.py:106
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Parcours de la Base de données"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:94
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr "Permet de basculer les évènements d'un type sur un autre type"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:164
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Aucune erreur détectée"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:170
|
|
msgid "1 broken family link was fixed\n"
|
|
msgstr "1 lien familial a été perdu\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:172
|
|
msgid "%d broken family links were found\n"
|
|
msgstr "%d liens familiaux ont été perdus\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:185
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s a été supprimé de la famille de %(p2)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:187
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "1 famille vide a été trouvé\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:189
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "%d familles vides sont présentes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:191
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "1 relation familiale corrompue a été reconstruite\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:193
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d relations familiales ont été corrompues\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:195
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "1 Média a été référencé, mais non trouvé\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:197
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d Médias ont été référencés, mais non trouvés\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:205
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Contrôle d'Intégrité"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:221
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Vérifie et répare la Base"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:223
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:313 plugins/DesGraph.py:428
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Graphe des descendants"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:316
|
|
msgid "Descendant Graph for %s"
|
|
msgstr "Arbre des descendants de %(p2)s"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:319
|
|
msgid "Save Descendant Graph"
|
|
msgstr "Enregistrer le Graphe des descendants"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:430 plugins/DescendReport.py:277
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Générer une liste des descendants de la personne choisie"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:431
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:92
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Navigation interactive parmi les descendants"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:93 plugins/EventCmp.py:520
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analyses et Exploration"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:94
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Permet une navigation hiérarchique sur la personne sélectionnée"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:96 plugins/WriteGedcom.py:428
|
|
#: plugins/WritePafPalm.py:571
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Descendants de %(p2)s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:143 plugins/DescendReport.py:274
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Édition de descendance"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:147
|
|
msgid "Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Liste des descendants de %(p2)s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:152
|
|
msgid "Save Descendant Report"
|
|
msgstr "Enregistrer la liste des descendants"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:89
|
|
msgid "Child of %s and %s is:"
|
|
msgstr "L'enfant de %(p2)s et %(p1)s est :"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:90
|
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|
msgstr "Les enfants de %(p2)s et %s sont :"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:100
|
|
msgid " Born: "
|
|
msgstr " Né(e) : "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:107
|
|
msgid " Died: "
|
|
msgstr " Décédé(e) : "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetAncestralReport.py:311
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:370
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Lui"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:125 plugins/DetAncestralReport.py:313
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:372
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Elle"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:144
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Notes pour %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:177
|
|
msgid " was born on %s in %s."
|
|
msgstr " est né(e) le %s à %s. "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:179
|
|
msgid " was born on %s."
|
|
msgstr " est né(e) le %s. "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:181
|
|
msgid " was born in the year %s in %s."
|
|
msgstr " est né(e) en l'an %s à %s. "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:184
|
|
msgid " was born in the year %s."
|
|
msgstr " est né(e) en l'an %s. "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:186
|
|
msgid " in %s."
|
|
msgstr "le %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:188 plugins/DetAncestralReport.py:191
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:221
|
|
msgid " %s died on %s in %s"
|
|
msgstr " %s mourut en %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:222
|
|
msgid " %s died on %s"
|
|
msgstr " %s mourut en %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:225
|
|
msgid " %s died in %s in %s"
|
|
msgstr " %s mourut en %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:226 plugins/DetAncestralReport.py:228
|
|
msgid " %s died in %s"
|
|
msgstr " %s mourut en %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:257
|
|
msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
|
msgstr " Et %s fût inhumé le %s à %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:259
|
|
msgid " And %s was buried on %s."
|
|
msgstr " Et %s fût inhumé le %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:261
|
|
msgid " And %s was buried in %s."
|
|
msgstr " et %s fût inhumé le %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:281
|
|
msgid " %s was the son of %s and %s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le fils de %(p2)s.et %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:287
|
|
msgid " %s was the son of %s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le fils de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:292
|
|
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la fille de %(p2)s. et %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:295 plugins/DetAncestralReport.py:298
|
|
msgid " %s was the daughter of %s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la fille de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:338
|
|
msgid " %s married %s."
|
|
msgstr " %s épousa %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:340
|
|
msgid " %s married %s in %s."
|
|
msgstr " %s épousa %s à %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:342
|
|
msgid " %s married %s on %s."
|
|
msgstr " %s épousa %s le %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:343
|
|
msgid " %s married %s on %s in %s."
|
|
msgstr " %s épousa %s le %s à %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:347
|
|
msgid " %s married."
|
|
msgstr " %s séparé(e)."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:349
|
|
msgid " %s married in %s."
|
|
msgstr " %s se maria le %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:351
|
|
msgid " %s married on %s."
|
|
msgstr " %s se maria le %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:352
|
|
msgid " %s married on %s in %s."
|
|
msgstr " %s se maria le %s à %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetAncestralReport.py:458
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Édition Ahnentafel pour %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:454
|
|
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Gramps - Liste Ahnentafel"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:606
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Liste détaillée des Ancêtres"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:609
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Produit une liste généalogique détaillée"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:712
|
|
msgid " at the age of %d %s"
|
|
msgstr " à l'age de %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:180
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Aucun résultat"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:519
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Comparaison d'évènements individuels"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:521
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres "
|
|
"personnalisés pour rechercher des évènements similaires"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:109 plugins/FamilyGroup.py:338
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:458
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Édition d'un group familial"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:118
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Mari"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:120
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Femme"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:342
|
|
msgid "Family Group Report for %s"
|
|
msgstr "Édition du groupe familial de %(p2)s"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:347
|
|
msgid "Save Family Group Report"
|
|
msgstr "Enregistrer la liste familiale"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:369
|
|
msgid "No known marriages"
|
|
msgstr "Aucun mariage connu"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:461
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crée l'édition d'un groupe familial, comprenant un groupe de parents et "
|
|
"leurs enfants."
|
|
|
|
#: plugins/Graph.py:209
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:97 plugins/WebPage.py:636
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "Ancêtres"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:98 plugins/WebPage.py:637
|
|
msgid "Descendants"
|
|
msgstr "Descendants"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:99
|
|
msgid "Ancestors and Descendants"
|
|
msgstr "Ancêtres et Descendants"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:100 plugins/WriteGedcom.py:419
|
|
#: plugins/WritePafPalm.py:562
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Toute la Base"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:108 plugins/GraphViz.py:138
|
|
msgid "Single (scaled)"
|
|
msgstr "Unique (échelonné)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:109
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Unique"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:110
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Multiple"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:129 plugins/GraphViz.py:286
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Graphe relationnel"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:134
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr "Fichier GraphViz"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:271
|
|
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format."
|
|
msgstr "Générer des graphes relationnels, au format standard GraphViz."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:273
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
|
|
"svg, and many other formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz (dot) peut transformer le graphique en PostScript, jpeg, png, "
|
|
"vrml, svg, et bien d'autres formats."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:275
|
|
msgid ""
|
|
"For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour plus d'informations ou pour obtenir GraphViz, voir "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:143 plugins/WebPage.py:476
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Mariages/Enfants"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:201 plugins/WebPage.py:89 plugins/WebPage.py:212
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Image de %(p2)s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:241 plugins/WebPage.py:238
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Masculin"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:243 plugins/WebPage.py:240
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Féminin"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:300
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Actes Individuels"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:330 plugins/IndivSummary.py:428
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Image d'un individu"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:334
|
|
msgid "Individual Summary for %s"
|
|
msgstr "Image individuelle de %(p2)s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:339
|
|
msgid "Save Individual Summary"
|
|
msgstr "Sauver une image individuelle"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:431
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "Produit un rapport détaillé de la personne sélectionnée."
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:92
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Moyen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:523
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Trouver d' événtuels doublons"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:525
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr "Recherche dans la Base d'éventuels doublons."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:74
|
|
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
|
|
msgstr "%s sera extrait en tant que nom de %(p2)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:78
|
|
msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
|
|
msgstr "%s sera extrait comme titre de %(p2)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:91
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Aucun Titre ou Surnom détectés"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:119
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Extraction de données à partir du Nom"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:121
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
|
|
"that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentatives de localisation des titres et surnoms situés dans des champs non "
|
|
"prévu à cet effet."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:232 plugins/ReadGedcom.py:243
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Attention : la ligne %d n'a pas été reconnue, elle sera donc ignorée."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:1640
|
|
msgid "Import from GEDCOM"
|
|
msgstr "Importer un format GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadNative.py:92
|
|
msgid "Import from GRAMPS"
|
|
msgstr "Importer une base GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:60
|
|
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
|
|
msgstr "%s(p1)s est le premier cousin de %(p2)s(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:63
|
|
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le premier cousin de première génération de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:66
|
|
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%s(p1) est le premier cousin de 2ieme génération de %(p2)s(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:69
|
|
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%s(p1)s est le premier cousin de % ième génération de %(p2)s(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:73
|
|
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
|
|
msgstr "%s(p1)s est le deuxième cousin de %(p2)s(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:76
|
|
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%s(p1)s est le deuxième cousin de première génération de %(p2)s(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:79
|
|
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%s(p1)s est le deuxième cousin de 2ième génération de %(p2)s(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:82
|
|
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%s(p1)s is le deuxième cousin de % de la n ième génération of %s(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:86
|
|
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
|
|
msgstr "%s(p1)s est le troisième cousin de %(p2)s(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:89
|
|
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%s(p1)s est le 3ième cousin de 1ère génération de %(p2)s(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:92
|
|
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%s(p1)s est le 3ième cousin de deuxième génération de %(p2)s(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:95
|
|
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est 3ième cousin de %(removed)d ième génération de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:99
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le %(level)dieme cousin de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:102
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le %(level)dième cousin de 1ière génération de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:105
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le %(level)dième cousin de 2ième génération de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:108
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le %(level)dieme cousin de %(removed)d ième génération de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:113
|
|
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le père de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:116
|
|
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le gand père de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:119
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est l'arrière grand père de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:122
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est l'arrière arrière grand-père de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:125
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le troisième arrière grand père de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:128
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière grand père de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:133
|
|
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le fils de %(p2)s. "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:136
|
|
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le petit fils de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:139
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est l'arrière petit fils de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:142
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est l'arrière arrière petit fils de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:145
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le troisième arrière petit fils de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:148
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière petit fils de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:153
|
|
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la mère de %(p2)s. "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:156
|
|
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la grand mère de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:159
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est l'arrière grand mère de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:162
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière grand-mère de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:165
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la troisième arrière grand-mère de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:168
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière grand mère de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:173
|
|
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la fille de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:176
|
|
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la petite fille de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:179
|
|
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est l'arrière petite fille de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:182
|
|
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière petite fille de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:185
|
|
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la troisième arrière petite fille de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:188
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière petite fille de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:193
|
|
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la soeur de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:196
|
|
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la tante de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:199
|
|
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la grand tante de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:202
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la grand tante de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:205
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière grande tante de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:208
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est troisième arrière grande tante de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:211
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière grande tante de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:216
|
|
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le frère de %(p2)s. "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:219
|
|
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est l'oncle de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:222
|
|
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le grand oncle de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:225
|
|
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est l'arrière grand oncle de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:228
|
|
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le deuxième arrière grand oncle de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:231
|
|
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le troisième grand oncle de %(p2)s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:234
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière grand oncle de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:239
|
|
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le neveu de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:242
|
|
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le petit neveu de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:245
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est l'arrière petit neveu de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:248
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le deuxième arrière petit neveu de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:251
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le troisième arrière petit neveu de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:254
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière petit neveu de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:259
|
|
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la nièce de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:262
|
|
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la petite nièce de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:265
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est l'arrière petite nièce de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:268
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la deuxième arrière petite nièce de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:271
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la troisième arrière petite nièce de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:274
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière petite nièce de %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:363
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Leur ancêtre commun est %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:369
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Leurs ancêtres communs est %s et %s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:374
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Leurs ancêtres communs sont : "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:387
|
|
msgid "There is no relationship between %s and %s."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de relation entre %s et %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:391
|
|
msgid "%s and %s are the same person."
|
|
msgstr "%s et %s sont une seule et même personne"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:436
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Calcul relationnel"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:437 plugins/Verify.py:292 plugins/soundgen.py:94
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Coutumes"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:438
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Calcul des relations entre deux individus"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:105
|
|
msgid "Reorder gramps IDs"
|
|
msgstr "Réordonne les Identifiants gramps"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:107
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Réorganise les identifiants gramps en fonction des règles par défaut."
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:92
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Individus"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:94
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Nombre d'individus"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:97
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Nom d'individus incomplet"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:98
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Individus sans dates de naissance"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:100
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Information sur la famille"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:102
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Nombre de familles"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:103
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Noms uniques"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:106
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Individus avec Média"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:107
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Nombre total de Médias référencés"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:108
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Nombre de Médias isolés"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:109
|
|
msgid "Total size of images"
|
|
msgstr "Taille totale des images"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:110
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "octets"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Médias Manquants"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:132
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Description de la Base"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:134 plugins/count_anc.py:92
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vue"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:135
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Fournit une image de la Base de donnée en cours"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:291
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Vérifier la Base de données"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:293
|
|
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Liste les exceptions et les assertions ou vérifie la base de données"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:274
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Retour à l'index des individus"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:374
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Faits et Évènements"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:635
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Individu"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:638
|
|
msgid "Ancestors and descendants"
|
|
msgstr "Ancêtres et descendants"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:639
|
|
msgid "Grandparent's ancestors and descendants"
|
|
msgstr "Ancêtres et descendants des Grands-parents"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:640
|
|
msgid "Entire database"
|
|
msgstr "Toute la Base"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:665
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "Crée les pages Web"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:665
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "Génération d'éditions HTML - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:675 plugins/WebPage.py:679
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Index de l'arbre familial"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:698
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Ni %s ni %s ne sont des répertoires"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:705 plugins/WebPage.py:709 plugins/WebPage.py:718
|
|
#: plugins/WebPage.py:722
|
|
msgid "Could not create the directory : %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:782
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Inclure un lien vers une page d'index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:783 plugins/gedcomexport.glade:295
|
|
#: plugins/pafexport.glade:296
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Ne pas inclure les informations privées"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:784
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Restreindre l'information sur les personnes vivantes"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:785
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser d'images"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:786
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser d'images pour les personnes vivantes"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:787
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Ne pas inclure de commentaire ni de texte dans les sources"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:799
|
|
msgid "Privacy Options"
|
|
msgstr "Options Personnelles"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:1045
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Générer un Site Web"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:1046
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Pages Web"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:820
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Répertoire cible"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1048
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Générer des pages web (HTML) pour tout ou partie des individus."
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:424 plugins/WritePafPalm.py:567
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Ancêtres de %(p2)s"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:432 plugins/WritePafPalm.py:575
|
|
msgid "Ancestors and Descendants of %s"
|
|
msgstr "Ancêtres et descendants de %(p2)s"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:436 plugins/WritePafPalm.py:579
|
|
msgid "People somehow connected to %s"
|
|
msgstr "Individus plus ou moins liés à %s"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:1044
|
|
msgid "Export to GEDCOM"
|
|
msgstr "Exporter au format GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/WritePafPalm.py:594
|
|
msgid "Export to PAF for PalmOS"
|
|
msgstr "Exporter vers PAF pour PalmOS"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:133
|
|
msgid "Export to GRAMPS package"
|
|
msgstr "Exporter au format GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:18
|
|
msgid "Change Event Types - GRAMPS"
|
|
msgstr "Changement de type d'évènement - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:101
|
|
msgid "Change Event Type of"
|
|
msgstr "Changement du type d'évènement de"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:48
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Nombre d'ancêtres de \"%s\" par génération"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:58
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "La génération %d contient 1 individu.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:60
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "La génération %d contient %d individus.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:74
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
|
|
msgstr "Le Nombre total d'ancêtres de la génération %d à -1 est de %d .\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:91
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Nombre d'Ancêtres"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:93
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Calcul du nombre d'ancêtre de la personne sélectionnée"
|
|
|
|
#: plugins/desbrowse.glade:18
|
|
msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
|
|
msgstr "Navigateur de descendance - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/desbrowse.glade:92
|
|
msgid "Descendant Browser"
|
|
msgstr "Navigateur de descendance"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:18
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Enregistrer une feuille de style - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:100
|
|
msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|
msgstr "Enregistrer les données au format tableur (.csv)"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:130
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Enregistrer les données"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:154
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:173
|
|
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
msgstr "Tableur OpenOffice"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:225
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Nomenclature"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:246
|
|
msgid "Choose the HTML template"
|
|
msgstr "Choix du format HTML"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:277 plugins/eventcmp.glade:566
|
|
msgid "Event Comparison - GRAMPS"
|
|
msgstr "Comparaison d'évènements - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:327
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Enregistrer sous..."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:364
|
|
msgid "Event Comparison"
|
|
msgstr "Comparaison d'évènements"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:420
|
|
msgid "Complex Filter - GRAMPS"
|
|
msgstr "Filtre Complexe - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:502
|
|
msgid "Save complex filter as:"
|
|
msgstr "Enregistrer un filtre complex sous :"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:648
|
|
msgid "Event Comparison - Create a complex filter"
|
|
msgstr "Comparaison d'évènements - Créer un filtre complex"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:908
|
|
msgid "Add Filter"
|
|
msgstr "Ajouter un Filtre"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:923
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Supprimer le filtre"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:937
|
|
msgid "Load Filters"
|
|
msgstr "Chager les Filtres"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:952
|
|
msgid "Save Filters"
|
|
msgstr "Enregistrer les filtres"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:18 plugins/gedcomexport.glade:328
|
|
msgid "Export GEDCOM file"
|
|
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:100 plugins/gedcomexport.glade:396
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:225
|
|
msgid "GEDCOM Export"
|
|
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:130 plugins/pkgexport.glade:130
|
|
msgid "Export GEDCOM"
|
|
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:179 plugins/gedcomimport.glade:377
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codification"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:199
|
|
msgid "ANSEL"
|
|
msgstr "ANSEL"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:215
|
|
msgid "UNICODE"
|
|
msgstr "UNICODE"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:232 plugins/merge.glade:432
|
|
#: plugins/pafexport.glade:276 styles.glade:758
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:261
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cible"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:280
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:310 plugins/pafexport.glade:311
|
|
msgid "Restrict data on living people"
|
|
msgstr "Restreindre les informations sur les personnes vivantes"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:551
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:580 plugins/merge.glade:101
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:351 plugins/pkgexport.glade:380
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:409 plugins/readgedcom.glade:75
|
|
msgid "%P %%"
|
|
msgstr "%P %%"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:18
|
|
msgid "GEDCOM Import Status"
|
|
msgstr "Avancement de l'importation GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:36 plugins/gedcomimport.glade:568
|
|
msgid "GEDCOM Import"
|
|
msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:103
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Créer par"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:129
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:155
|
|
msgid "Number of Families"
|
|
msgstr "Nombre de familles"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:181
|
|
msgid "Number of People"
|
|
msgstr "Nombre de personnes"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:327
|
|
msgid "Number of Errors"
|
|
msgstr "Nombre d'erreurs"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:494
|
|
msgid "GEDCOM Import - GRAMPS"
|
|
msgstr "Importer un GEDCOM - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:608 plugins/grampsimport.glade:121
|
|
msgid "New Database"
|
|
msgstr "Nouvelle Base"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:624 plugins/grampsimport.glade:137
|
|
msgid "Append to Current Database"
|
|
msgstr "Ajout à la Base actuelle"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:643
|
|
msgid "GEDCOM file"
|
|
msgstr "Fichier GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/grampsimport.glade:18
|
|
msgid "GRAMPS import - GRAMPS"
|
|
msgstr "Importation GRAMPS - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/grampsimport.glade:92
|
|
msgid "GRAMPS Import"
|
|
msgstr "Importer un fichier GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/grampsimport.glade:155
|
|
msgid "GRAMPS file"
|
|
msgstr "Ficher GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:35
|
|
msgid "Determining Possible Merges"
|
|
msgstr "Détermine les fusions possibles"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:62
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Veuillez patienter S.V.P, ça risque de durer un peu."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:121
|
|
msgid "Merge List - GRAMPS"
|
|
msgstr "Fusion des Lieux - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:170
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Fusion"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:202
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Fusions Potentielles"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:255
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Rapport"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:268
|
|
msgid "Person 1"
|
|
msgstr "Personne 1"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:281
|
|
msgid "Person 2"
|
|
msgstr "Personne 2"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:408
|
|
msgid "Match Threshold"
|
|
msgstr "Commence par "
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:451
|
|
msgid "Use SoundEx codes for name matches"
|
|
msgstr "Utiliser les SoundEx pour retrouver le nom"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:464
|
|
msgid "(Recommended only for English)"
|
|
msgstr "(Uniquement pour nos amis anglophones)"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:18
|
|
msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
|
msgstr "Exporter PAF pour les fichiers PalmOS"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:100
|
|
msgid "PAF for PalmOS Export"
|
|
msgstr "PAF pour les exportations PalmOS"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:130
|
|
msgid "Export PAF for PalmOS"
|
|
msgstr "Exporter PAF pour PalmOS"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:208
|
|
msgid "Database name: "
|
|
msgstr "Nom de la Base de données"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:18
|
|
msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
|
|
msgstr "Outil d'extraction de Nom et de Titre - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:110
|
|
msgid "Name and Title Extraction Tool"
|
|
msgstr "Outil d'extraction de Nom et de Titre"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:142
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the "
|
|
"\n"
|
|
"current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n"
|
|
"specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n"
|
|
"'No', and your database will not be altered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Should the following changes be made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"la Liste ci-dessous comprend des surnoms et des titres que Gramps \n"
|
|
"peut extraire de la base de donnée. Si vous validez par 'Oui', Gramps \n"
|
|
"modifiera votre base avec les données ci-dessous, si au contraire \n"
|
|
"vous n'en voulez pas 'Non' votre base restera en l'état.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez vous conserver les changements suivants ?"
|
|
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:18
|
|
msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
|
|
msgstr "Exporter un package GRAMPS - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:100
|
|
msgid "GRAMPS package export"
|
|
msgstr "Export au format GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:157
|
|
msgid "Export GRAMPS package"
|
|
msgstr "Exporter un package GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/readgedcom.glade:18
|
|
msgid "GEDCOM Read Progress"
|
|
msgstr "Lecture du fichier GEDCOM en cours ..."
|
|
|
|
#: plugins/readgedcom.glade:35
|
|
msgid "GEDCOM Import Progress"
|
|
msgstr "Importation GEDCOM en cours ..."
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:18
|
|
msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
|
|
msgstr "Calcul relationnel - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:99
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nom"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:18
|
|
msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
|
|
msgstr "Générateur de SoundEx - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:60
|
|
msgid "Calculate SoundEx code for the name"
|
|
msgstr "Calcul du SoundEx de nom"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:75
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Fermer la fenêtre"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:102
|
|
msgid "SoundEx Code Generator"
|
|
msgstr "Générateur de SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:169
|
|
msgid "SoundEx Code"
|
|
msgstr "SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:246
|
|
msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|
msgstr "Nom utilisé pour générer le SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:93
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Génération des SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:95
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Générations de soundEx de noms"
|
|
|
|
#: plugins/summary.glade:18
|
|
msgid "Database Summary - GRAMPS"
|
|
msgstr "Image de la Base de données - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/summary.glade:95
|
|
msgid "Database Summary"
|
|
msgstr "Image de la Base de données"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:18
|
|
msgid "Database Verify - GRAMPS"
|
|
msgstr "Vérification de la Base de données - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:95
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Vérification de la Base de données"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:136
|
|
msgid "Verify - Settings"
|
|
msgstr "Vérifier - Configuration"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:187
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Age Maximal"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:213
|
|
msgid "Maximum husband-wife age difference"
|
|
msgstr "Différence d'age Maximale entre époux"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:239
|
|
msgid "Minimum age to marry"
|
|
msgstr "Age Minimal pour se marier"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:265
|
|
msgid "Maximum age to marry"
|
|
msgstr "Age Maximal pour se marier"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:291
|
|
msgid "Maximum number of spouses for a person"
|
|
msgstr "Nombre maximal d'épouses pour une personne"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:317
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
|
|
msgstr "Nombre Maximal d'années consécutives de veuvage"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:343
|
|
msgid "Maximum number of years between children"
|
|
msgstr "Nombre Maximal d'années entre enfants"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:369
|
|
msgid "Maximum span of years for all children"
|
|
msgstr "Étendue Maximale d'années du premier au dernier enfant"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:400
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:425
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:450
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:475
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:500 plugins/verify.glade:688
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:525 plugins/verify.glade:575
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:550
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:609
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Femmes"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:631
|
|
msgid "Minimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Age minimal pour porter un enfant"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:657
|
|
msgid "Maximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Age Maximal pour porter un enfant"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:713
|
|
msgid "49"
|
|
msgstr "49"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:733 plugins/verify.glade:911
|
|
msgid "Maximum number of children"
|
|
msgstr "Nombre Maximal d'enfants"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:764
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:787
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Homme"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:809
|
|
msgid "Minimum age to father a child"
|
|
msgstr "Age minimal pour adopter un enfant"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:835
|
|
msgid "Maximum age to father a child"
|
|
msgstr "Age Maximal pour adopter un enfant"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:866
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:891
|
|
msgid "65"
|
|
msgstr "65"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:942
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: preferences.glade:19
|
|
msgid "Preferences - GRAMPS"
|
|
msgstr "Préférences - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:171
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "Préférences GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:243
|
|
msgid ""
|
|
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
|
|
"the left hand side of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour changer vos préférences, sélectionner une des sous catégorie du "
|
|
"menudans la partie gauche de la fenêtre."
|
|
|
|
#: preferences.glade:295
|
|
msgid "Default database directory"
|
|
msgstr "Répertoire par défaut de la Base de Données"
|
|
|
|
#: preferences.glade:323
|
|
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Sélection du répertoire de données - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:345
|
|
msgid "The default directory for storing databases"
|
|
msgstr "Répertoire par défaut d'enregistrement de la Base"
|
|
|
|
#: preferences.glade:370
|
|
msgid "Automatically load last database"
|
|
msgstr "Chargement automatique de la dernière Base"
|
|
|
|
#: preferences.glade:399
|
|
msgid "Do not compress XML data file"
|
|
msgstr "Ne pas compresser les fichiers XML"
|
|
|
|
#: preferences.glade:453
|
|
msgid "Autosave interval (minutes)"
|
|
msgstr "Fréquence de sauvegarde (minutes)"
|
|
|
|
#: preferences.glade:494
|
|
msgid "Revison Control"
|
|
msgstr "Contrôle de révision"
|
|
|
|
#: preferences.glade:545
|
|
msgid "Use Revision Control"
|
|
msgstr "Utiliser le Contrôle de révision"
|
|
|
|
#: preferences.glade:574
|
|
msgid "Prompt for comment on save"
|
|
msgstr "Prompt pour un commentaire de sauvegarde"
|
|
|
|
#: preferences.glade:630
|
|
msgid "Enable autocompletion"
|
|
msgstr "Activer la complétion"
|
|
|
|
#: preferences.glade:652
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barre d'Outils"
|
|
|
|
#: preferences.glade:677
|
|
msgid "Display only icons"
|
|
msgstr "Afficher seulement les icons"
|
|
|
|
#: preferences.glade:698
|
|
msgid "Display only text"
|
|
msgstr "Afficher seulement le texte"
|
|
|
|
#: preferences.glade:719
|
|
msgid "Display icons and text"
|
|
msgstr "Afficher les icons et le texte"
|
|
|
|
#: preferences.glade:736
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "Barre d'état"
|
|
|
|
#: preferences.glade:761
|
|
msgid "Active person's name only"
|
|
msgstr "Individu seul"
|
|
|
|
#: preferences.glade:782
|
|
msgid "Active person's name and gramps ID"
|
|
msgstr "Individu et son identifiant gramps"
|
|
|
|
#: preferences.glade:803
|
|
msgid "Active person's name and attribute"
|
|
msgstr "Individu et ses attributs"
|
|
|
|
#: preferences.glade:858
|
|
msgid "Use tabbed pages"
|
|
msgstr "Utiliser des onglets"
|
|
|
|
#: preferences.glade:879
|
|
msgid "Enable LDS tab on Edit Person form"
|
|
msgstr "Activer le tableau Mormon dans le formulaire Individuel"
|
|
|
|
#: preferences.glade:911
|
|
msgid "Display attribute on Edit Person form"
|
|
msgstr "Afficher la qualité de la personne"
|
|
|
|
#: preferences.glade:949
|
|
msgid "List display options"
|
|
msgstr "Options de liste"
|
|
|
|
#: preferences.glade:974
|
|
msgid "Do not display alternate names in person list"
|
|
msgstr "Ne pas afficher les autres dénominations dans la liste des individus"
|
|
|
|
#: preferences.glade:994
|
|
msgid "Show Detail Flags in display lists"
|
|
msgstr "Liste détaillée"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1014
|
|
msgid "Show index numbers in child list"
|
|
msgstr "Afficher les clés d'une liste d'enfants"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1034
|
|
msgid "Display gramps ID in lists"
|
|
msgstr "Afficher les identifiants gramps dans les listes"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1062
|
|
msgid "Custom Colors"
|
|
msgstr "Personnaliser les couleurs"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1092 preferences.glade:1121 preferences.glade:1150
|
|
#: preferences.glade:1179 preferences.glade:1341 styles.glade:738
|
|
#: styles.glade:1353
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Choisir une couleur"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1199
|
|
msgid "Odd Row Foreground"
|
|
msgstr "Couleur du texte (lignes impaires)"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1225
|
|
msgid "Odd Row Background"
|
|
msgstr "Couleur de fond (lignes impaires)"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1251
|
|
msgid "Even Row Foreground"
|
|
msgstr "Couleur du texte (lignes paires)"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1277
|
|
msgid "Even Row Background"
|
|
msgstr "Couleur de fond (lignes paires)"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1310
|
|
msgid "Enable Custom Colors"
|
|
msgstr "Activer la personnalisation des couleurs"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1361
|
|
msgid "Ancestor Foreground"
|
|
msgstr "Premier plan des ancêtres"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1402
|
|
msgid "Display Formats"
|
|
msgstr "Afficher les formats"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1423 preferences.glade:1545
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Format de la date"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1449
|
|
msgid "Name Format"
|
|
msgstr "Format du nom"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1524
|
|
msgid "Entry Formats"
|
|
msgstr "Formats d'entrée"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1597
|
|
msgid "Calendars"
|
|
msgstr "Calendriers"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1622
|
|
msgid "Show calendar format selection menu"
|
|
msgstr "Afficher le menu de séléction du calendrier"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2155
|
|
msgid "Preferred Output Format"
|
|
msgstr "Format de sortie préféré"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2181
|
|
msgid "Preferred Paper Size"
|
|
msgstr "Format de papier préféré"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2207
|
|
msgid "Default report directory"
|
|
msgstr "Répertoire par défaut des éditions"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2233
|
|
msgid "Default Web Site directory"
|
|
msgstr "Répertoire par défaut du site Web"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2261 preferences.glade:2303
|
|
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Sélection du répertoire de listes - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2283
|
|
msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
|
msgstr "Répertoire par défaut de génération des éditions"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2325
|
|
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
|
msgstr "Répertoire par défaut de génération de pages Web"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2348
|
|
msgid "OpenOffice"
|
|
msgstr "OpenOffice"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2372
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2372
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2408
|
|
msgid "Drag and Drop from an External Source"
|
|
msgstr "Cliquer-Glisser à partir d'une source externe"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2434
|
|
msgid "Make a reference to the object when the object is dropped"
|
|
msgstr "Créer une référence de l'objet lors de sa suppression"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2456
|
|
msgid "Make a local copy when the object is dropped"
|
|
msgstr "Sauvegarder lorsque l'objet est détruit"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2478
|
|
msgid "Display global properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "Afficher les propriétés de l'objet détruit"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2494
|
|
msgid "Drag and Drop from an Internal Source"
|
|
msgstr "Cliquer-Glisser à partir d'une source interne"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2520
|
|
msgid "Display local properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "Afficher les propriétés locales des objets détruits"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2548
|
|
msgid "GRAMPS ID prefixes"
|
|
msgstr "Préfixes d'Identifiants GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2673
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Médias"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2709
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2739
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2769
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2799
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2829
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2852
|
|
msgid "User Defined IDs"
|
|
msgstr "Identifiants definis par l'Utilisateur"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2878
|
|
msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
|
msgstr "Permet l'affichage des Identifiants Gramps"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2906
|
|
msgid "Customization"
|
|
msgstr "Personnalisation"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2927
|
|
msgid "Surname Guessing"
|
|
msgstr "Nom probable"
|
|
|
|
#: revision.glade:20
|
|
msgid "Open a database - GRAMPS"
|
|
msgstr "Ouvrir une Base - GRAMPS"
|
|
|
|
#: revision.glade:102
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Ouvrir une Base"
|
|
|
|
#: revision.glade:160
|
|
msgid "Open a GRAMPS Database"
|
|
msgstr "Ouvrir une Base GRAMPS"
|
|
|
|
#: revision.glade:187
|
|
msgid "Revert to an older version from revision control"
|
|
msgstr "Retour à une ancienne version du contrôle de révision"
|
|
|
|
#: revision.glade:203
|
|
msgid "Select an older revision - GRAMPS"
|
|
msgstr "Sélectionner une ancienne révision - GRAMPS"
|
|
|
|
#: revision.glade:285
|
|
msgid "Revert to an older revision"
|
|
msgstr "Retour à une ancienne révision"
|
|
|
|
#: revision.glade:338
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Révision"
|
|
|
|
#: revision.glade:364
|
|
msgid "Changed by"
|
|
msgstr "Modifié par"
|
|
|
|
#: revision.glade:377
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: revision.glade:394
|
|
msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
|
|
msgstr "Commentaire du contrôle de révision - GRAMPS"
|
|
|
|
#: revision.glade:462
|
|
msgid "Revision Control Comment"
|
|
msgstr "Commentaire du contrôle de révision"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:20
|
|
msgid "Source Information - GRAMPS"
|
|
msgstr "Source d'information - GRAMPS"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:104
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Source d'information"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:156
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Information de publication"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:481
|
|
msgid "Volume/Film/Page"
|
|
msgstr "Volume/Film/Page"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:533
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:559
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaires"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:585
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Confidence"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:643
|
|
msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
|
|
msgstr "Sélection d'une source de référence - GRAMPS"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:725
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Sélection d'une source de référence"
|
|
|
|
#: styles.glade:21
|
|
msgid "Document Styles - GRAMPS"
|
|
msgstr "Styles de documents - GRAMPS"
|
|
|
|
#: styles.glade:106
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Styles de documents"
|
|
|
|
#: styles.glade:259
|
|
msgid "Style Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Éditeur de style - GRAMPS"
|
|
|
|
#: styles.glade:381
|
|
msgid "Style Name"
|
|
msgstr "Nom du style"
|
|
|
|
#: styles.glade:414
|
|
msgid "Paragraph Style"
|
|
msgstr "Style de paragraphe"
|
|
|
|
#: styles.glade:458
|
|
msgid "Font Options"
|
|
msgstr "Options de Police"
|
|
|
|
#: styles.glade:479
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: styles.glade:563
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#: styles.glade:589
|
|
msgid "Type Face"
|
|
msgstr "Visage type"
|
|
|
|
#: styles.glade:616
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Gras"
|
|
|
|
#: styles.glade:639
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Italic"
|
|
|
|
#: styles.glade:662
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Souligné"
|
|
|
|
#: styles.glade:705
|
|
msgid "roman (Times)"
|
|
msgstr "roman (Times)"
|
|
|
|
#: styles.glade:720
|
|
msgid "swiss (Arial, Helvetica)"
|
|
msgstr "swiss (Arial, Helvetica)"
|
|
|
|
#: styles.glade:787
|
|
msgid "Paragraph Options"
|
|
msgstr "Options de paragraphe"
|
|
|
|
#: styles.glade:808
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fond"
|
|
|
|
#: styles.glade:834
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Marge de droite"
|
|
|
|
#: styles.glade:860
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Marge de gauche"
|
|
|
|
#: styles.glade:886
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Tapis"
|
|
|
|
#: styles.glade:912 styles.glade:938 styles.glade:964
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: styles.glade:1062
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alignement"
|
|
|
|
#: styles.glade:1088
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Bordures"
|
|
|
|
#: styles.glade:1138 styles.glade:1258
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "à gauche"
|
|
|
|
#: styles.glade:1162 styles.glade:1304
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "à droite"
|
|
|
|
#: styles.glade:1186
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "centré"
|
|
|
|
#: styles.glade:1210
|
|
msgid "justify"
|
|
msgstr "justifié"
|
|
|
|
#: styles.glade:1281
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "haut"
|
|
|
|
#: styles.glade:1327
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
#: utils.py:556
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "défaut"
|
|
|