fe337c21cd
svn: r14572
24661 lines
826 KiB
Plaintext
24661 lines
826 KiB
Plaintext
# translation of fi.po to Finnish
|
|
# GRAMPS
|
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
|
|
#
|
|
# Eero Tamminen <eerot@sf>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Janne Kovesjärvi <janne.kovesjarvi@gmail.com>, 2008, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: fi\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 00:06+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Janne Kovesjärvi <janne.kovesjarvi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Osoite:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Paikkakunta:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Lääni:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Maa:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:343
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postinumero:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Puhelin:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Sähköposti:"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:65
|
|
msgid "manual|Bookmarks"
|
|
msgstr "Kirjainmerkit"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:197
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(title)s - Gramps"
|
|
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
|
|
|
|
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:197 ../src/Bookmarks.py:205 ../src/gui/grampsgui.py:111
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:262
|
|
msgid "Organize Bookmarks"
|
|
msgstr "Järjestä kirjanmerkkejä"
|
|
|
|
#. Add column with object name
|
|
#. Name Column
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/ScratchPad.py:181 ../src/ScratchPad.py:369
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:528
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:559 ../src/ScratchPad.py:576 ../src/ScratchPad.py:577
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:596 ../src/ScratchPad.py:646 ../src/ScratchPad.py:679
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:733 ../src/ScratchPad.py:744 ../src/ScratchPad.py:823
|
|
#: ../src/ToolTips.py:172 ../src/ToolTips.py:198 ../src/ToolTips.py:209
|
|
#: ../src/gui/configure.py:354 ../src/gui/filtereditor.py:695
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:847 ../src/gui/editors/editfamily.py:105
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:273
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:732
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:89
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:120
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:486
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:81
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1988
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4735
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:828
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:225
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#. Add column with object gramps_id
|
|
#. GRAMPS ID
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/gui/filtereditor.py:850
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:104
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:336 ../src/Merge/_MergePerson.py:127
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:479
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:80 ../src/plugins/view/familyview.py:73
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 ../src/plugins/view/noteview.py:76
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:593 ../src/plugins/view/repoview.py:82
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:829
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:969
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
|
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System, Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen sukututkimusohjelma."
|
|
|
|
#: ../src/const.py:215
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eero Tamminen\n"
|
|
"Janne Kovesjärvi"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:225 ../src/const.py:226 ../src/gen/lib/date.py:1620
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "tyhjä"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Tavanomainen"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:80
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Ennen"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:81
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:82
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Noin"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:83
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Välillä"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:84
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "Jakso"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:85
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Vain tekstinä"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:89
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "Arvioitu"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:90
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "Laskettu"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:102
|
|
msgid "manual|Editing_Dates"
|
|
msgstr "Päivämäärien_muokkaaminen"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:152
|
|
msgid "Bad Date"
|
|
msgstr "Virheellinen päivämäärä"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:200 ../src/DateEdit.py:304
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Päivämäärän valinta"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:318
|
|
msgid "No active person"
|
|
msgstr "Ei aktiivista henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active family"
|
|
msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active event"
|
|
msgstr "Ei aktiivista henkilöä asetettu."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active place"
|
|
msgstr "Ei aktiivista henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active source"
|
|
msgstr "Ei aktiivista henkilöä asetettu."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active repository"
|
|
msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active media"
|
|
msgstr "Ei aktiivista henkilöä asetettu."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active note"
|
|
msgstr "Ei aktiivista henkilöä asetettu."
|
|
|
|
#. # end
|
|
#. set up ManagedWindow
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:119
|
|
msgid "Export Assistant"
|
|
msgstr "Vientiavustaja"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:183
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Tallennetaan tietoja"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:232
|
|
msgid "Choose the output format"
|
|
msgstr "Valitse vientimuoto"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:316
|
|
msgid "Select Save File"
|
|
msgstr "Valitse tallennuspaikka ja nimi"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:354 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270
|
|
msgid "Final confirmation"
|
|
msgstr "Vahvista tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:367
|
|
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
|
msgstr "Odota kun tietoja etsitään ja tallennetaan"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:380
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Yhteenveto"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:456
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be exported as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muoto:\t%s\n"
|
|
"Nimi:\t%s\n"
|
|
"Kansio:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina Käytä jatkaaksesi, Edellinen muuttaaksesi valintojasi tai Peru keskeyttääksesi"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:469
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muoto:\t%s\n"
|
|
"Nimi:\t%s\n"
|
|
"Kansio:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina Käytä jatkaaksesi, Edellinen muuttaaksesi valintojasi tai Peru keskeyttääksesi"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:476
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Back to return and select a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valittua tiedostoa ja tallennushakemistoa ei löydy tai voida luoda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Palaa Takaisin ja valitse oikean tiedostonimi."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:502
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "Tiedot tallennettu"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopio tiedoistasi on tallennettu. Paina Sulje-painiketta jatkaaksesi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Huom: nykyisessä GRAMPS ikkunassasi auki oleva tietokanta EI ole sama kuin se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta juuri tekemääsi kopiota. "
|
|
|
|
#. add test, what is dir
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Tiedostonimi: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:514
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:516
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Voit yrittää tehdä viennin uudestaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion tallennus epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPSissä erikseen tallentaa muutoksia. Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun GRAMPSin tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden varmuuskopiointiin tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma tukee.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana."
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:78
|
|
msgid "_Person Filter"
|
|
msgstr "_Henkilösuodin"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:84
|
|
msgid "_Note Filter"
|
|
msgstr "_Lisätietosuodin"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:89
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:91 ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "_Rajoita elävien henkilöiden tietoja"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:93
|
|
msgid "_Do not include unlinked records"
|
|
msgstr "_Älä lisää liittämättömiä tietoja"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:112 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:171
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:151
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Koko tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:154 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:178
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:84
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:89
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:84
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:83
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:67
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:134
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "%s - jälkeläiset"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "%s jälkeläisperheet"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:162 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:184
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:90
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:95
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:90
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:89
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "%s - esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:166 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:190
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:96
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:95
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "%s - Henkilöt, joiden kanssa on yhteinen esivanhempi"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:63
|
|
msgid "==== Authors ====\n"
|
|
msgstr "==== Tekijät ====\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"==== Contributors ====\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"==== Avustajat ====\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
|
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
|
"Project. This artwork is released under the\n"
|
|
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
|
"license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suuri osa GRAMPS:in grafiikoista on joko suoraan\n"
|
|
"Tango-projektista tai siitä muokattuja.\n"
|
|
"Nämä grafiikat on julkaistu Create Commons\n"
|
|
"Attribution-ShareAlike 2.5 lisenssillä."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps Homepage"
|
|
msgstr "GRAMPS kotisivu"
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:90
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps will terminate now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Python-versiosi ei vastaa vaatimuksia. GRAMPS tarvitsee vähintään Python %d.%d.%d version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS suljetaan nyt."
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:158 ../src/gramps.py:165
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Asetusvirhe"
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error reading configuration"
|
|
msgstr "Luku epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:166
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
|
"\n"
|
|
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut."
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(north_latitude)s N"
|
|
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(south_latitude)s S"
|
|
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(east_longitude)s E"
|
|
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(west_longitude)s W"
|
|
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:191
|
|
msgid "Error detected in database"
|
|
msgstr "Tietokannassa on havaittu virhe"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS on havainnut tietokannassa virheen. Yleensä ne saa korjattua ajamalla \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalun.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos ongelma ei korjaannu tällä työkalulla, kirjaa virheraportti osoitteessa http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:202 ../src/cli/grampscli.py:93
|
|
msgid "Low level database corruption detected"
|
|
msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:203 ../src/cli/grampscli.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
|
msgstr "GRAMPS on havainnut ongelman käytetyssä Berkeley tietokannassa. Se voidaan korjata Sukupuiden hallinnasta. Valitse tietokanta ja napsauta Korjaa-painike"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:316 ../src/gui/utils.py:262
|
|
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
|
msgstr "Ikkuna yritettiin sulkea väkisin"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:317
|
|
msgid ""
|
|
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
|
"Instead select one of the available options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä yritä väkisin sulkea tätä tärkeää ikkunaa.\n"
|
|
"Valitse sen sijaan jokin esitetyistä vaihtoehdoista"
|
|
|
|
#: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
|
|
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:335
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:212
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:255
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:137
|
|
msgid "Quick View"
|
|
msgstr "Pikanäkymä"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1175
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1840
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:854
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
|
"It is possible that relationships have been missed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukupuu jatkuu pidemmälle kuin haun etsimät %d sukupolvea.\n"
|
|
"Mahdollisesti jokin suhde puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:926
|
|
msgid "Relationship loop detected:"
|
|
msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu:"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:927
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
|
msgstr "Henkilö %s yhdistyy itseensä %s kautta"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1193
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "määrittelemätön"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1669 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
|
|
msgid "husband"
|
|
msgstr "aviomies"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1671 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
|
|
msgid "wife"
|
|
msgstr "vaimo"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1673
|
|
msgid "gender unknown|spouse"
|
|
msgstr "puoliso"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1676
|
|
msgid "ex-husband"
|
|
msgstr "ex-aviomies"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1678
|
|
msgid "ex-wife"
|
|
msgstr "ex-vaimo"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1680
|
|
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
|
msgstr "ex-puoliso"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1683
|
|
msgid "unmarried|husband"
|
|
msgstr "avomies"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1685
|
|
msgid "unmarried|wife"
|
|
msgstr "avovaimo"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1687
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
|
msgstr "avopuoliso"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1690
|
|
msgid "unmarried|ex-husband"
|
|
msgstr "ex-avomies"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1692
|
|
msgid "unmarried|ex-wife"
|
|
msgstr "ex-avovaimo"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1694
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
|
msgstr "ex-avopuoliso"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1697
|
|
msgid "male,civil union|partner"
|
|
msgstr "virallinen mieskumppani"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1699
|
|
msgid "female,civil union|partner"
|
|
msgstr "virallinen naiskumppani"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1701
|
|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
|
msgstr "virallinen kumppani"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1704
|
|
msgid "male,civil union|former partner"
|
|
msgstr "virallinen ex-mieskumppani"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1706
|
|
msgid "female,civil union|former partner"
|
|
msgstr "virallinen ex-naiskumppani"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1708
|
|
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
|
msgstr "virallinen ex-kumppani"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1711
|
|
msgid "male,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "mieskumppani, suhde tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1713
|
|
msgid "female,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "naiskumppani, suhde tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1715
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "kumppani, suhde tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1720
|
|
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "ex-mieskumppani, suhde tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1722
|
|
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "ex-naiskumppani, suhde tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1724
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "ex-kumppani, suhde tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:232
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/_MergePerson.py:164
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:186
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:197
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:302
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:304
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:863
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4136
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Isä"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:237
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/_MergePerson.py:166
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:203
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:214
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:313
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:605
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:864
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4143
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Äiti"
|
|
|
|
#. finish the label's missing piece
|
|
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:180 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:494
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1322
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:563
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Puoliso"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:76
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3755
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Suhde"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:56
|
|
msgid "Reorder Relationships"
|
|
msgstr "Uudelleen järjestä suhteet"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
|
msgstr "Uudelleen järjestä suhteet: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:64
|
|
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
|
msgstr "Leikepöydän_käyttäminen"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:403
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
|
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:143
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 ../src/gui/editors/editmedia.py:155
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/geoview.py:643
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:438 ../src/plugins/view/relview.py:975
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1022
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1516
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:147 ../src/ScratchPad.py:164
|
|
#: ../src/gui/configure.py:355 ../src/gui/grampsgui.py:107
|
|
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:147
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:299
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4736
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Osoite"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:165 ../src/ScratchPad.py:356
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:113
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:297
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:54 ../src/plugins/view/eventview.py:82
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:114
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:166 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:205
|
|
#: ../src/ToolTips.py:141
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Sijainti"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:210 ../src/ToolTips.py:148
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Puhelin"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:180 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:457
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/plugins/view/sourceview.py:111
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:205
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3052
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3123
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Lähteet"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:222
|
|
msgid "Event Link"
|
|
msgstr "Tapahtumalinkki"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:357
|
|
#: ../src/gui/configure.py:376 ../src/gui/filtereditor.py:262
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:84
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:303
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/view/eventview.py:83
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:968
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Paikka"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:306 ../src/ToolTips.py:158 ../src/gui/configure.py:386
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:266 ../src/gui/editors/editmedia.py:84
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:158
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:105
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:317
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1044
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:341 ../src/ScratchPad.py:354
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Perhetapahtuma"
|
|
|
|
#. To hold the tooltip text
|
|
#. Create the tree columns
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:413 ../src/ScratchPad.py:446
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:645 ../src/ScratchPad.py:678
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:824 ../src/ScratchPad.py:896 ../src/ScratchPad.py:902
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:183
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:733 ../src/plugins/BookReport.py:737
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:383
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:224 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/mediaview.py:90
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:83
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:219
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:329
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Syy"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:359 ../src/ScratchPad.py:393
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:309
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 ../src/plugins/view/eventview.py:79
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:115
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:228
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:333
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:595 ../src/ScratchPad.py:743
|
|
#: ../src/ToolTips.py:208
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Ensisijainen lähde"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:390
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:391 ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:91
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Polku"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/ScratchPad.py:412
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:108 ../src/gui/editors/editattribute.py:131
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Ominaisuus"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:415 ../src/ScratchPad.py:448 ../src/ScratchPad.py:898
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:904 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:227
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Arvo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:437 ../src/ScratchPad.py:445
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Perheen ominaisuus"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/ScratchPad.py:500
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Lähdeviite"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:481
|
|
msgid "not available|NA"
|
|
msgstr "Ei saatavilla"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
|
msgstr "Kirja/sivu: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:501 ../src/ScratchPad.py:644 ../src/ScratchPad.py:677
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:785 ../src/ScratchPad.py:897 ../src/ScratchPad.py:903
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:61
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1338 ../src/plugins/view/mediaview.py:88
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Otsikko"
|
|
|
|
#. local gettext variables
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:502
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1475
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Sivu"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:514 ../src/ScratchPad.py:527
|
|
msgid "Repository Reference"
|
|
msgstr "Arkistoviite"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:529 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
|
msgid "Call Number"
|
|
msgstr "Kutsunumero"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:530
|
|
msgid "Media Type"
|
|
msgstr "Mediatyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:542
|
|
msgid "Event Reference"
|
|
msgstr "Tapahtumaviite"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915
|
|
msgid "Call Name"
|
|
msgstr "Kutsumanimi"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/Utils.py:1097
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:118 ../src/gui/configure.py:471
|
|
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475
|
|
#: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:478
|
|
#: ../src/gui/configure.py:479 ../src/gui/configure.py:480
|
|
#: ../src/gui/configure.py:481 ../src/gui/configure.py:482
|
|
#: ../src/gui/configure.py:484 ../src/gui/configure.py:485
|
|
#: ../src/gui/configure.py:486 ../src/gui/configure.py:487
|
|
#: ../src/gui/configure.py:488 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:160
|
|
msgid "Given"
|
|
msgstr "Etunimi"
|
|
|
|
#. get the family events
|
|
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
|
#. show "V Family: ..." and the rest
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:580 ../src/ToolTips.py:227
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/gui/configure.py:374
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:260 ../src/gui/grampsgui.py:116
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:540 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:132
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:81
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:511 ../src/plugins/view/relview.py:1298
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1320
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Perhe"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/Utils.py:1101 ../src/gui/configure.py:481
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:284
|
|
msgid "Patronymic"
|
|
msgstr "Patronyymi"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:1098
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:275 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:168
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:274 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:286
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Etuliite"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Keyword translation interface
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1096
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:284 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:166
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:262
|
|
msgid "Person|Title"
|
|
msgstr "Titteli"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1100 ../src/gui/configure.py:471
|
|
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475
|
|
#: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:482
|
|
#: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/editors/editperson.py:275
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Pääte"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:609 ../src/ScratchPad.py:617
|
|
#: ../src/gui/configure.py:898 ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:389
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1477
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksti"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:630 ../src/ScratchPad.py:643
|
|
#: ../src/gui/configure.py:380 ../src/gui/filtereditor.py:264
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:509
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:664 ../src/ScratchPad.py:676
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Mediaviite"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:690 ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
|
|
msgid "Person Reference"
|
|
msgstr "Henkilöviite"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:707 ../src/ScratchPad.py:732
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Henkilölinkki"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:734 ../src/ToolTips.py:199
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 ../src/gen/lib/eventtype.py:146
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:452
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:603
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:109
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Syntymä"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:766 ../src/ScratchPad.py:784
|
|
msgid "Source Link"
|
|
msgstr "Lähdelinkki"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:786 ../src/plugins/view/sourceview.py:79
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3151
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Lyhennys"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:787
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:78
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3149
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Tekijä"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/plugins/view/sourceview.py:80
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Julkaisutiedot"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:807 ../src/ScratchPad.py:822
|
|
msgid "Repository Link"
|
|
msgstr "Arkistolinkki"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1244 ../src/ScratchPad.py:1285
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Leikepöytä"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:66
|
|
msgid "Spelling checker is not installed"
|
|
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei ole asennettu"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:84
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "afrikaans"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:85
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "amhara"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:86
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "arabi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:87
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "azeri"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:88
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "valkovenäjä"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:49
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "bulgaria"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:90
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "bengali"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:91
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "bretoni"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:50
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "katalaani"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "tsekki"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:94
|
|
msgid "Kashubian"
|
|
msgstr "kashubi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:95
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "kymri"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "tanska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "saksa"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:98
|
|
msgid "German - Old Spelling"
|
|
msgstr "saksa - vanha tyyli"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:99
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "kreikka"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "englanti"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "esperanto"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "espanja"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:103
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "viro"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:104
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "persia"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "suomi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:106
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "fääri"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "ranska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:108
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "friisi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:109
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "iiri"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:110
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr "skotti"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:111
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "gallia"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:112
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "gujarati"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:113
|
|
msgid "Manx Gaelic"
|
|
msgstr "manksin iiri"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "heprea"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:115
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "hindi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:116
|
|
msgid "Hiligaynon"
|
|
msgstr "hiligaynon"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "kroatia"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:118
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "yläsorbit"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "unkari"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:120
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "armenia"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:121
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "internet"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:122
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "indonesia"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:123
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "islanti"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "italia"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:125
|
|
msgid "Kurdi"
|
|
msgstr "kurdi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:126
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "latina"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "liettua"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:128
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "latvia"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:129
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr "malagasi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:130
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr "maori"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "makedonia"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:132
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "mongolia"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:133
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "marathi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:134
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "malaiji"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:135
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "malta"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "kirjanorja"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:137
|
|
msgid "Low Saxon"
|
|
msgstr "alasaksi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "hollanti"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "uusnorja"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:140
|
|
msgid "Chichewa"
|
|
msgstr "chichewa"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:141
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "orija"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:142
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "punjabi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "puola"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "portugali"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:145
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "brasilian portugali"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:147
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr "ketsua"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "romania"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "venäjä"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:150
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr "kinyarwanda"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:151
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr "sardi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "slovakki"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "sloveeni"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:154
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "serbi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "ruotsi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:156
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "suahili"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:157
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "tamili"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:158
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "telugu"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:159
|
|
msgid "Tetum"
|
|
msgstr "tetum"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:160
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "tagalog"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:161
|
|
msgid "Setswana"
|
|
msgstr "tswana"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "turkki"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:163
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "ukraina"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:164
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "uzbekki"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:165
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "vietnam"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:166
|
|
msgid "Walloon"
|
|
msgstr "walloon"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:167
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr "jiddi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:168
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr "zulu"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:309 ../src/Spell.py:311
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:69
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1510
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:250
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tyhjä"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:210 ../src/Spell.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
|
|
#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
|
|
#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
|
|
#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check
|
|
#: ../src/Spell.py:228 ../src/Spell.py:234
|
|
msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:449
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Päivän vihje"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
|
msgid "Failed to display tip of the day"
|
|
msgstr "Päivän vihjeen näyttö epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vihjetiedoston luku ei onnistu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:140 ../src/gui/configure.py:384
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:265 ../src/gui/editors/editrepository.py:66
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:68
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:149 ../src/gui/configure.py:361
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:91
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:150
|
|
msgid "Search Url"
|
|
msgstr "Etsi URL"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:151
|
|
msgid "Home Url"
|
|
msgstr "Koti-URL"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:167
|
|
msgid "Sources in repository"
|
|
msgstr "Lähteet arkistossa"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. References
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#. functions for the actual quickreports
|
|
#: ../src/ToolTips.py:197 ../src/gui/configure.py:372
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:259 ../src/gui/grampsgui.py:132
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Henkilö"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/ToolTips.py:242 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Lapsi"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:78 ../src/gui/editors/editperson.py:252
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "mies"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:79 ../src/gui/editors/editperson.py:251
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3480
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "nainen"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gender|unknown"
|
|
msgstr "Sukupuoli tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:84
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Virheellinen"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:87 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Erittäin korkea"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:88 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Korkea"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:89 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1517
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:90 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:60
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Matala"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:135
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Erittäin matala"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:95
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:97
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:99
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:101
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:103
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:119
|
|
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
|
msgstr "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset hyläten."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
|
#. string if the person is None
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/Utils.py:173 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490
|
|
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
|
|
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54
|
|
#: ../src/gen/mime/_winmime.py:55 ../src/gui/editors/editperson.py:253
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:481
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:488
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:531
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:538
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:501
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:508
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:572
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:579
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:405
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:641
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3481
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4411
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:183 ../src/Utils.py:203 ../src/plugins/Records.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:470
|
|
msgid "death-related evidence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:487
|
|
msgid "birth-related evidence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:492 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263
|
|
msgid "death date"
|
|
msgstr "kuolinpäivä"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:497 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254
|
|
msgid "birth date"
|
|
msgstr "syntymäaika"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sibling birth date"
|
|
msgstr "Viallinen syntymäaika"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sibling death date"
|
|
msgstr "Viallinen kuolinpäivä"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:552
|
|
msgid "sibling birth-related date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:563
|
|
msgid "sibling death-related date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:576 ../src/Utils.py:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a spouse, "
|
|
msgstr "Puoliso"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "event with spouse"
|
|
msgstr "Tapahtumat joilla on <määrä> mediatiedostoja"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "descendent birth date"
|
|
msgstr "Lisää arvioidut syntymäpäivämäärät"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "descendent death date"
|
|
msgstr "Lisää arvioidut kuolinpäivämäärät"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:645
|
|
msgid "descendent birth-related date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:653
|
|
msgid "descendent death-related date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:666
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
|
msgstr "Tietokantavirhe: %s on määritelty omaksi esivanhemmakseen"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:687 ../src/Utils.py:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ancestor birth date"
|
|
msgstr "syntymäaika"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:697 ../src/Utils.py:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ancestor death date"
|
|
msgstr "kuolinpäivä"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:708 ../src/Utils.py:754
|
|
msgid "ancestor birth-related date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:716 ../src/Utils.py:762
|
|
msgid "ancestor death-related date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. no evidence, must consider alive
|
|
#: ../src/Utils.py:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no evidence"
|
|
msgstr "Asuinpaikka"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1096
|
|
msgid "Person|TITLE"
|
|
msgstr "TITTELI"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1097
|
|
msgid "GIVEN"
|
|
msgstr "ETUNIMI"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1098
|
|
msgid "PREFIX"
|
|
msgstr "ETULIITE"
|
|
|
|
#. show surname and first name
|
|
#: ../src/Utils.py:1099 ../src/gui/configure.py:471
|
|
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:477
|
|
#: ../src/gui/configure.py:478 ../src/gui/configure.py:479
|
|
#: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:481
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:315
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:156
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1808
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1964
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2894
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1085
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1099 ../src/gui/configure.py:475
|
|
#: ../src/gui/configure.py:482 ../src/gui/configure.py:484
|
|
#: ../src/gui/configure.py:485 ../src/gui/configure.py:486
|
|
#: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/configure.py:488
|
|
msgid "SURNAME"
|
|
msgstr "SUKUNIMI"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1100
|
|
msgid "SUFFIX"
|
|
msgstr "PÄÄTE"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1101
|
|
msgid "PATRONYMIC"
|
|
msgstr "PATRONYYMI"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1102 ../src/gui/configure.py:474
|
|
#: ../src/gui/configure.py:476 ../src/gui/configure.py:478
|
|
#: ../src/gui/configure.py:485 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Kutsumanimi"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1102
|
|
msgid "CALL"
|
|
msgstr "KUTSUMANIMI"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1103 ../src/gui/configure.py:472
|
|
#: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:483
|
|
#: ../src/gui/configure.py:484
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Yleinen"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1103
|
|
msgid "COMMON"
|
|
msgstr "YLEINEN"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1104
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Nimikirjaimet"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1104
|
|
msgid "INITIALS"
|
|
msgstr "NIMIKIRJAIMET"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1210 ../src/Utils.py:1226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:63 ../src/gui/grampsgui.py:156
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Muokkaushistoria"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:96
|
|
msgid "Original time"
|
|
msgstr "Alkuperäinen aika"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:99 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Toiminto"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
|
msgid "Delete confirmation"
|
|
msgstr "Poiston varmistus"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:178
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää muokkaushistorian?"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:179
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:217
|
|
msgid "Database opened"
|
|
msgstr "Tietokanta avattu"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:219
|
|
msgid "History cleared"
|
|
msgstr "Historia tyhjennetty"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:127
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
|
|
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
|
|
msgstr "Jos tuot gedcom, gramps-xml tai grdb tiedoston, käytä tuonnissa sen sijaan valitisinta -i"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Import file %s not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Output file already exist!\n"
|
|
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
|
" %(name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:179
|
|
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:180
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:181
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
|
msgstr "Poista olemassa oleva osoite"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:389
|
|
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
|
msgstr "Tietokanta lukittu, avaus ei onnistu!"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Info: %s"
|
|
msgstr " Tiedot: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:393
|
|
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
|
msgstr "Tietokanta pitää korjata, ennen kuin sen voi avata!"
|
|
|
|
#. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too!
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
|
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
|
"\n"
|
|
"Help options\n"
|
|
" -?, --help Show this help message\n"
|
|
" --usage Display brief usage message\n"
|
|
"\n"
|
|
"Application options\n"
|
|
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
|
|
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
|
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
|
|
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
|
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
|
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
|
" -l List Family Trees\n"
|
|
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
|
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:156 ../src/cli/argparser.py:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error parsing the arguments"
|
|
msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
|
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
|
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:63
|
|
msgid "Family Tree"
|
|
msgstr "Sukupuu"
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting Import, %s"
|
|
msgstr "Aloitetaan tuonti, %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:220
|
|
msgid "Import finished..."
|
|
msgstr "Tuonti valmis..."
|
|
|
|
#. Create a new database
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:274 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387
|
|
msgid "Importing data..."
|
|
msgstr "Tuodaan tietoja..."
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:334
|
|
msgid "Could not make database directory: "
|
|
msgstr "Tietokantahakemiston luonti epäonnistui: "
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:381
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Ei koskaan"
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by %s"
|
|
msgstr "Lukinnut %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "WARNING: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:277
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:222
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:278
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon."
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:306
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:180
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:219
|
|
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
|
msgstr "Sukupuun lataus ei onnistu."
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:220
|
|
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
|
msgstr "Sukupuuta ei ole olemassa, koska se on poistettu."
|
|
|
|
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:300
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error encountered: %s"
|
|
msgstr "Luku epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:301 ../src/cli/grampscli.py:307
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " Details: %s"
|
|
msgstr " Perheet: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1437
|
|
msgid "Add child to family"
|
|
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1468
|
|
msgid "Remove child from family"
|
|
msgstr "Poista lapsi perheestä"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1542
|
|
msgid "Remove Family"
|
|
msgstr "Poista perhe"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1561
|
|
msgid "Remove father from family"
|
|
msgstr "Poista isä perheestä"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1563
|
|
msgid "Remove mother from family"
|
|
msgstr "Poista äiti perheestä"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n"
|
|
"Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa\n"
|
|
"vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä."
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/exceptions.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
|
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
|
|
"You might want to make a backup copy first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietokantaa ei voi avata ilman sen päivitystä.\n"
|
|
"Jos päivität sen et voi avata sitä GRAMPSin aiemmilla versioilla.\n"
|
|
"Voit halutessasi tehdä ensin varmuuskopion tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/undoredo.py:250 ../src/gen/db/undoredo.py:286
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1700 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1772
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1813
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Peru %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/undoredo.py:256 ../src/gen/db/undoredo.py:292
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1779 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1821
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Tee uudelleen %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
|
msgstr "Oletusmuotoilu (määritetty GRAMPSin asetuksissa)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:115
|
|
msgid "Surname, Given Patronymic"
|
|
msgstr "Sukunimi, Etunimi Patronyymi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:116
|
|
msgid "Given Surname"
|
|
msgstr "Etunimi Sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:117
|
|
msgid "Patronymic, Given"
|
|
msgstr "Patronyymi, Etunimi"
|
|
|
|
#. we need the names of each of the variables or methods that are
|
|
#. called to fill in each format flag.
|
|
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:293 ../src/gen/display/name.py:332
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238
|
|
msgid "Person|title"
|
|
msgstr "titteli"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:294 ../src/gen/display/name.py:333
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:232
|
|
msgid "given"
|
|
msgstr "etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:295 ../src/gen/display/name.py:334
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:240
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "etuliite"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:296 ../src/gen/display/name.py:335
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
|
|
msgid "surname"
|
|
msgstr "sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:297 ../src/gen/display/name.py:336
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:242
|
|
msgid "suffix"
|
|
msgstr "pääte"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:298 ../src/gen/display/name.py:337
|
|
msgid "patronymic"
|
|
msgstr "patronyymi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:299 ../src/gen/display/name.py:338
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236
|
|
msgid "call"
|
|
msgstr "kutsumanimi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:302 ../src/gen/display/name.py:339
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr "yleinen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:306 ../src/gen/display/name.py:341
|
|
msgid "initials"
|
|
msgstr "nimikirjaimet"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:55 ../src/gen/lib/notetype.py:77
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:60 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:80 ../src/gen/lib/markertype.py:55
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gui/configure.py:424
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:73
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Muokattu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
|
msgid "Web Home"
|
|
msgstr "WWW-kotisivu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
|
msgid "Web Search"
|
|
msgstr "WWW-haku"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/gui/configure.py:977
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:76 ../src/gui/editors/editmediaref.py:89
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 ../src/gui/editors/editsourceref.py:74
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:7
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "Tutkimus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
|
|
msgid "Transcript"
|
|
msgstr "Kirjaus (esim. puheen)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
|
|
msgid "Source text"
|
|
msgstr "Lähdeteksti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Lainaus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:74
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Raportoi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
|
|
msgid "Person Note"
|
|
msgstr "Henkilön lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
|
|
msgid "Name Note"
|
|
msgstr "Nimen lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
|
|
msgid "Attribute Note"
|
|
msgstr "Ominaisuuden lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
|
msgid "Address Note"
|
|
msgstr "Osoitteen lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
|
msgid "Association Note"
|
|
msgstr "Liitoksen lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
|
msgid "LDS Note"
|
|
msgstr "MAP-lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
|
msgid "Family Note"
|
|
msgstr "Perheen lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
|
msgid "Event Note"
|
|
msgstr "Tapahtuman lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
|
msgid "Event Reference Note"
|
|
msgstr "Tapahtumaviitteen lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
|
msgid "Source Note"
|
|
msgstr "Lähteen lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
|
msgid "Source Reference Note"
|
|
msgstr "Lähdeviitteen lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
|
msgid "Place Note"
|
|
msgstr "Paikan lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
|
msgid "Repository Note"
|
|
msgstr "Arkiston lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
|
msgid "Repository Reference Note"
|
|
msgstr "Arkistoviitteen lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
|
msgid "Media Note"
|
|
msgstr "Median lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
|
msgid "Media Reference Note"
|
|
msgstr "Mediaviitteen lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
|
|
msgid "Child Reference Note"
|
|
msgstr "Lapsiviitteen lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Kirjasto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
|
msgid "Cemetery"
|
|
msgstr "Hautausmaa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
|
msgid "Church"
|
|
msgstr "Kirkko"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Albumi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "WWW-sivusto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
|
msgid "Bookstore"
|
|
msgstr "Kirjakauppa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Kokoelma"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Kassakaappi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Tunnistenumero"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Alkuperäinen kansallisuus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Lasten lukumäärä"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Henkilötunnus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:250
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Lempinimi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
|
msgid "Agency"
|
|
msgstr "Agentuuri"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Ikä"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
|
msgid "Father's Age"
|
|
msgstr "Isän ikä"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
|
msgid "Mother's Age"
|
|
msgstr "Äidin ikä"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Todistaja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adoptointi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Lapsipuoli"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Kummilapsi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Kasvattilapsi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56 ../src/gui/configure.py:420
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:57 ../src/gui/configure.py:422
|
|
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:2
|
|
msgid "ToDo"
|
|
msgstr "Kesken"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Ääni"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Kirja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
|
msgid "Card"
|
|
msgstr "Kortti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Sähköinen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
|
msgid "Fiche"
|
|
msgstr "Mikrofilmi (arkki)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Mikrofilmi (rulla)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
|
msgid "Magazine"
|
|
msgstr "Aikakauslehti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
|
msgid "Manuscript"
|
|
msgstr "Käsikirjoitus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Kartta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
|
msgid "Newspaper"
|
|
msgstr "Sanomalehti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Valokuva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
|
msgid "Tombstone"
|
|
msgstr "Hautakivi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Päähenkilö"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
|
msgid "Clergy"
|
|
msgstr "Pappi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
|
msgid "Celebrant"
|
|
msgstr "Juhlittava"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
|
msgid "Aide"
|
|
msgstr "Avustaja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
|
msgid "Bride"
|
|
msgstr "Morsian"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
|
msgid "Groom"
|
|
msgstr "Sulhanen"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:425
|
|
msgid "more than"
|
|
msgstr "enemmän kuin"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, 0)
|
|
#. self.minmax = (0, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (0, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "vähemmän kuin"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435
|
|
msgid "age|about"
|
|
msgstr "noin"
|
|
|
|
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
|
|
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
|
|
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
|
|
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:448
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "keskellä"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:251
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:956
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:375
|
|
msgid "more than about"
|
|
msgstr "enemmän kuin"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:397
|
|
msgid "less than about"
|
|
msgstr "vähemmän kuin"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
msgstr[0] "%d vuosi"
|
|
msgstr[1] "%d vuotta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
msgstr[0] "%d kuukausi"
|
|
msgstr[1] "%d kuukautta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d päivä"
|
|
msgstr[1] "%d päivää"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:513
|
|
msgid "0 days"
|
|
msgstr "0 päivää"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calendar|Gregorian"
|
|
msgstr "gregoriaaninen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calendar|Julian"
|
|
msgstr "Kalenteri"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calendar|Hebrew"
|
|
msgstr "Kalenteri"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calendar|French Republican"
|
|
msgstr "ranskan vallankumous"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calendar|Persian"
|
|
msgstr "persia"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calendar|Islamic"
|
|
msgstr "islamilainen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calendar|Swedish"
|
|
msgstr "ruotsi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1620
|
|
msgid "estimated"
|
|
msgstr "arvioitu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1620
|
|
msgid "calculated"
|
|
msgstr "laskettu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "ennen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "noin"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr "välillä"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
|
|
msgid "span"
|
|
msgstr "jakso"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
|
|
msgid "textonly"
|
|
msgstr "vain tekstinä"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Tunnetaan myös"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Syntymänimi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/_MergePerson.py:137
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:102
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:614 ../src/plugins/view/relview.py:639
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Kuolema"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Aikuiskaste"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Ristiäiset"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Siunaus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Hautaus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Kuolinsyy"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Väestönlaskenta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Kaste"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmaatio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Krematointi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Tutkinto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Koulutus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Virkaan astuminen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Maastamuutto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Maahanmuutto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Valmistuminen oppilaitoksesta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Sairastiedot"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Asepalvelus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Kansalaistaminen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Aatelointi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Avioliittojen lukumäärä"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Ammatti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Papiksi vihkiminen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Testamentin vahvistuminen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Omaisuus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Uskonto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4737
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Asuinpaikka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Eläkkeelle jääminen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testamentti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/_MergePerson.py:187
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1238
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Avioliitto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Avioehto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Avioliittolupa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Avioliittosopimus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Kuulutukset"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Kihlaus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Avioero"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Avioerohakemus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Mitätöinti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "birth abbreviation|b"
|
|
msgstr "Lyhennys"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "death abbreviation|d"
|
|
msgstr "Lyhennys"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "marriage abbreviation|m"
|
|
msgstr "Lyhennys"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Rekisteröity parisuhde"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Naimaton"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Naimisissa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
|
|
msgid "Endowment"
|
|
msgstr "Temppelipyhitys"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
|
msgid "Sealed to Parents"
|
|
msgstr "Liitetty vanhempiinsa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
|
msgid "Sealed to Spouse"
|
|
msgstr "Liitetty puolisoon"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<ei arvoa>"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr "BIC"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Peruttu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Tyhjätty"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Vauva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "Ennen 1970"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Pätevä"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr "DNS/CAN"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Kuolleena syntynyt"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Esitetty"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Selvittämätön"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gramplet %s is running"
|
|
msgstr "Gramplet %s ladattu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:293 ../src/gen/plug/_gramplet.py:301
|
|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:307
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Gramplet %s updated"
|
|
msgstr "Tuo tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:316
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
|
msgstr "Gramplet %s ladattu"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Kuvaus puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
|
msgid "Stable"
|
|
msgstr "Vakaa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unstable"
|
|
msgstr "Vakaa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
|
|
msgid "Quickreport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Työkalut"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importer"
|
|
msgstr "Tuonti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exporter"
|
|
msgstr "Vienti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
|
msgid "Doc creator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin lib"
|
|
msgstr "Laajennusten tila"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map service"
|
|
msgstr "Asepalvelus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps View"
|
|
msgstr "Gramps tunniste"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gui/grampsgui.py:134
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:132 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Suhteet"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:357
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:202
|
|
msgid "Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:426 ../src/gui/views/pageview.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Muut suotimet"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:951 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:956
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:970
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:989
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:997
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close file first"
|
|
msgstr "Lapsisuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "File %s already open, close it first."
|
|
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:161 ../src/docgen/ODSTab.py:73
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:75 ../src/docgen/ODSTab.py:167
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:170 ../src/docgen/ODSTab.py:190
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:194 ../src/docgen/ODSTab.py:356
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:360 ../src/docgen/ODSTab.py:388
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:392 ../src/docgen/ODSTab.py:437
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:441 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:145
|
|
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:148 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:810
|
|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:813 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109
|
|
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
|
|
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78
|
|
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:295
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1405
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:217
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:221
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:196
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:173
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:177
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5024
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Kohdetta %s ei voitu luoda"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/private.py:735 ../src/gui/grampsgui.py:143
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Yksityinen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/columnorder.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/columnorder.py:92
|
|
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/columnorder.py:120 ../src/gui/configure.py:872
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Näyttö"
|
|
|
|
#: ../src/gui/columnorder.py:124
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Sarakkeen nimi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:68
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Isän sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:70
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:71
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Islantilaisittain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:93 ../src/gui/configure.py:96
|
|
msgid "Display Name Editor"
|
|
msgstr "Näyttö nimi muokkain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:98
|
|
msgid ""
|
|
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
|
|
"<tt> \n"
|
|
" <b>Given</b> - given name (first name)\n"
|
|
" <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
|
|
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
|
|
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
|
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
|
" <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
|
|
" <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
|
|
" <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
|
|
" <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
|
|
"</tt>\n"
|
|
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
|
|
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuraavat avainsanat korvataan nimellä:\n"
|
|
"<tt> \n"
|
|
" <b>Etunimi</b> - etunimi (ensimmäinen nimi)\n"
|
|
" <b>Sukunimi</b> - sukunimi (viimeinen nimi)\n"
|
|
" <b>Titteli</b> - titteli (Toht., Rva.)\n"
|
|
" <b>Etuliite</b> - etuliite (von, de, de la)\n"
|
|
" <b>Pääte</b> - pääte (Jr., Sr.)\n"
|
|
" <b>Kutsumanimi</b> - kutsumanimi tai lempinimi\n"
|
|
" <b>Yleisesti käytetty</b> - kutsumanimi, muuten ensimmäinen nimi etunimestä\n"
|
|
" <b>Patronyymi</b> - patronyymi (isän nimestä)\n"
|
|
" <b>Nimikirjaimet</b> - henkilön ensimmäiset kirjaimet etunimistä\n"
|
|
"</tt>\n"
|
|
"Käytä samaa avainsanaa SUURAAKKOSIN pakottaaksesi isoiksi. Sulkeet ja pilkut\n"
|
|
"poistetaan tyhjistä kentistä. Muut tekstit tulee sanatarkasti."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:123
|
|
msgid " Name Editor"
|
|
msgstr " Nimimuokkain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:123 ../src/gui/configure.py:141
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1052 ../src/gui/views/pageview.py:465
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:356
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384 ../src/plugins/view/repoview.py:87
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:110
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Paikkakunta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:357
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Lääni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:358
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 ../src/plugins/view/repoview.py:90
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:112
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Maa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:359 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/view/repoview.py:86
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Postinumero"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:360 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Puhelin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:362
|
|
msgid "Researcher"
|
|
msgstr "Tutkija"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:378 ../src/gui/filtereditor.py:263
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:74
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:83
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Lähde"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:382 ../src/gui/filtereditor.py:261
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:82
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:116
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:388
|
|
msgid "ID Formats"
|
|
msgstr "Tunnistemuodot"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
|
msgstr "Älä näytä varoitusta lisättäessä vanhempia lapselle"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
|
|
msgstr "Älä näytä varoitusta perumisesta kun tietoja on muutettu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
|
msgstr "Älä näytä varoitusta puuttuvista tutkijan tiedoista GEDCOM-muotoon vietäessä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
|
msgstr "Näytä laajennusten tila kun laajennusten lataaminen epäonnistuu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:412
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Varoitukset"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:430
|
|
msgid "Marker Colors"
|
|
msgstr "Merkintävärit"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This format exists already."
|
|
msgstr "Muotoilu on jo olemassa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:611 ../src/gui/configure.py:1123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
|
msgstr "Viallinen tai puutteellinen muotoilumääritelmä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:628
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Muotoilu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:637
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Esimerkki"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/gui/configure.py:798 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5631
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364
|
|
msgid "Name format"
|
|
msgstr "Nimen muoto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:802 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:946 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:245
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:297
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:819
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Päivämäärän muoto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar on reports"
|
|
msgstr "Kalenteriraportti"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:845
|
|
msgid "Surname guessing"
|
|
msgstr "Sukunimen arvaus"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:852
|
|
msgid "Active person's name and ID"
|
|
msgstr "Aktiivisen henkilön nimi ja tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:853
|
|
msgid "Relationship to home person"
|
|
msgstr "Suhde kotihenkilöön"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:862
|
|
msgid "Status bar"
|
|
msgstr "Tilapalkki"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:869
|
|
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
|
msgstr "Näytä teksti sivupalkin painikkeissa (tulee voimaan uudelleen käynnistettäessä)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:880
|
|
msgid "Missing surname"
|
|
msgstr "Puuttuva sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:883
|
|
msgid "Missing given name"
|
|
msgstr "Puuttuva etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:886
|
|
msgid "Missing record"
|
|
msgstr "Puuttuva tieto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:889
|
|
msgid "Private surname"
|
|
msgstr "Yksityinen sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:892
|
|
msgid "Private given name"
|
|
msgstr "Yksityinen etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:895
|
|
msgid "Private record"
|
|
msgstr "Yksityinen tieto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:909
|
|
msgid "Change is not immediate"
|
|
msgstr "Muutos ei tapahdu välittömästi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
|
|
msgstr "Päivämäärän muodon muutos tulee voimaan vasta kun GRAMPS on uudelleen käynnistetty."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:924
|
|
msgid "Date about range"
|
|
msgstr "Noin aikaväli"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:927
|
|
msgid "Date after range"
|
|
msgstr "Aikaväli jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:930
|
|
msgid "Date before range"
|
|
msgstr "Aikaväli ennen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:933
|
|
msgid "Maximum age probably alive"
|
|
msgstr "Korkein mahdollinen elinikä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:936
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:116
|
|
msgid "Maximum sibling age difference"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen sisarusten ikäero"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:939
|
|
msgid "Minimum years between generations"
|
|
msgstr "Pienin mahdollinen vuosimäärä sukupolvien välillä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:942
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:122
|
|
msgid "Average years between generations"
|
|
msgstr "Keskimääräinen vuosimäärä sukupolvien välillä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:945
|
|
msgid "Markup for invalid date format"
|
|
msgstr "Merkintän virheelliselle päivämäärä muodolle"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:948
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Päivämäärät"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:957
|
|
msgid "Add default source on import"
|
|
msgstr "Lisää oletuslähde tuonnissa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:960
|
|
msgid "Enable spelling checker"
|
|
msgstr "Aktivoi oikoluku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:963
|
|
msgid "Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "Näytä päivän vihje"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:966
|
|
msgid "Remember last view displayed"
|
|
msgstr "Muista viimeisin näytetty näkymä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:969
|
|
msgid "Max generations for relationships"
|
|
msgstr "Suurin sukupolvimäärä sukulaisuussuhteelle"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:973
|
|
msgid "Base path for relative media paths"
|
|
msgstr "Peruspolku suhteellisille mediatiedostojen poluille"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:986
|
|
msgid "Database path"
|
|
msgstr "Tietokantapolku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:989
|
|
msgid "Automatically load last database"
|
|
msgstr "Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:992
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1002
|
|
msgid "Select media directory"
|
|
msgstr "Valitse media tiedostojen hakemisto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1076
|
|
msgid "Name Format Editor"
|
|
msgstr "Nimen muoto muokkain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1100
|
|
msgid "The format definition is invalid"
|
|
msgstr "Muotoilun määrittely ei kelpaa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1101
|
|
msgid "What would you like to do?"
|
|
msgstr "Mitä haluat tehdä?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1102
|
|
msgid "_Continue anyway"
|
|
msgstr "_Jatka tästä huolimatta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1102
|
|
msgid "_Modify format"
|
|
msgstr "_Muokkaa muotoilua"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both Format name and definition have to be defined."
|
|
msgstr "Sekä muotoilu, että sen nimen pitää olla määritetty"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:109 ../src/PluginUtils/_Tool.py:104
|
|
msgid "Undo history warning"
|
|
msgstr "Varoitus muokkaushistoriasta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuonnin jatkaminen poistaa muokkaushistorian tälle istunnolle. Et voi perua tuontia tai mitään muutoksia, joita olet tehnyt ennen sitä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos luulet, että saatat haluta perua tämän tuonnin, keskeytä tuonti ja tee tietokannastasi varmuuskopio."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:115
|
|
msgid "_Proceed with import"
|
|
msgstr "_Jatka tuontia"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:115 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Keskeytä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps: Import database"
|
|
msgstr "Tuo tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:181
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuntematon tiedostotyyppi \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kelvolliset tiedostotyypit ovat GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, tai GEDCOM."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:205 ../src/gui/dbloader.py:211
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:206
|
|
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
msgstr "Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:212
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:221
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import file: %s"
|
|
msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistu: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:242
|
|
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
|
msgstr "Tuonti ei onnistu, koska tiedostossa virheellinen merkistökoodaus. Korjaa koodaus ja tuo uudelleen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:295
|
|
msgid "Need to upgrade database!"
|
|
msgstr "Tietokanta täytyy päivittää"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:297
|
|
msgid "Upgrade now"
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:298 ../src/gui/viewmanager.py:708
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:223
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:350
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:391
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Tunnista automaattisesti"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:400
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:103
|
|
msgid "_Extract"
|
|
msgstr "_Pura"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:103 ../src/glade/dbman.glade.h:5
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "_Arkistoi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:267
|
|
msgid "Family tree name"
|
|
msgstr "Sukupuun nimi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:277
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:222
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:275
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:283
|
|
msgid "Last modified"
|
|
msgstr "Viimeisin muutos"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
|
msgstr "Rikotaanko tietokannan '%s' lukitus?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
|
msgstr "Tietokantaa ei voi lukita muokkausta varten, koska se on jo lukittu. Jos kukaan ei muokkaa sitä tällä hetkellä, voit rikkoa lukon. Huomaa, että että jos samaa tietokanta ollaan muokkaamassa jossain muussa (GRAMPS) ohjelmassa ja rikot lukon, tietokanta vahingoittuu."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:372
|
|
msgid "Break lock"
|
|
msgstr "Riko lukko"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:449
|
|
msgid "Rename failed"
|
|
msgstr "Uudelleen nimeäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Version uudelleen nimeämisyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:465
|
|
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
|
msgstr "Sukupuun uudelleen nimeäminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:466
|
|
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
|
msgstr "Sukupuu on jo olemassa, valitse toinen nimi."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:479
|
|
msgid "Could not rename family tree"
|
|
msgstr "Sukupuun uudelleen nimeäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:513
|
|
msgid "Extracting archive..."
|
|
msgstr "Puretaan arkistoa..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:518
|
|
msgid "Importing archive..."
|
|
msgstr "Tuodaan arkistoa..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
|
msgstr "Poista sukupuu '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:535
|
|
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
|
msgstr "Tämän sukupuun poisto tuhoaa tiedot pysyvästi."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:536
|
|
msgid "Remove family tree"
|
|
msgstr "Poista sukupuu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:542
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
|
msgstr "Poista '%(database)s' versio '%(revision)s'"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:546
|
|
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
|
msgstr "Tämän version poisto estää sen palauttamisen tulevaisuudessa."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:548
|
|
msgid "Remove version"
|
|
msgstr "Poista versio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:577
|
|
msgid "Could not delete family tree"
|
|
msgstr "Sukupuun poisto epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:602
|
|
msgid "Deletion failed"
|
|
msgstr "Poisto epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:603
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Version poistoyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:646
|
|
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
|
msgstr "Uudelleen rakenna tietokanta varmennustiedostoista"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:651
|
|
msgid "Error restoring backup data"
|
|
msgstr "Virhe varmuuskopion palautuksessa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:686
|
|
msgid "Could not create family tree"
|
|
msgstr "Sukupuun luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:800
|
|
msgid "Retrieve failed"
|
|
msgstr "Palautus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:801
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietojen palautus epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:841 ../src/gui/dbman.py:869
|
|
msgid "Archiving failed"
|
|
msgstr "Arkistointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:842
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arkiston luonti epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:847
|
|
msgid "Creating data to be archived..."
|
|
msgstr "Luodaan arkistoitavia tietoja..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:856
|
|
msgid "Saving archive..."
|
|
msgstr "Tallennetaan arkistoa..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:870
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietojen arkistointiyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:80
|
|
msgid "Person Filters"
|
|
msgstr "Henkilösuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
|
|
msgid "Family Filters"
|
|
msgstr "Perhesuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
|
|
msgid "Event Filters"
|
|
msgstr "Tapahtumasuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
|
|
msgid "Place Filters"
|
|
msgstr "Paikkasuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
|
|
msgid "Source Filters"
|
|
msgstr "Lähdesuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
|
|
msgid "Media Object Filters"
|
|
msgstr "Mediatiedostosuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
|
|
msgid "Repository Filters"
|
|
msgstr "Arkistosuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
|
|
msgid "Note Filters"
|
|
msgstr "Lisätietosuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:92
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Perhetapahtuma:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
|
msgid "Event type:"
|
|
msgstr "Tapahtumatyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:95
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Perheen ominaisuus:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Event attribute:"
|
|
msgstr "Tapahtuman ominaisuus:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Media attribute:"
|
|
msgstr "Mediatiedoston ominaisuus:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Suhteen tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
|
|
msgid "Marker type:"
|
|
msgstr "Tila:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:100 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
|
msgid "Note type:"
|
|
msgstr "Lisätietotyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
|
|
msgid "lesser than"
|
|
msgstr "vähemmän kuin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "sama kuin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "enemmän kuin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:255
|
|
msgid "Not a valid ID"
|
|
msgstr "Tunnus ei kelpaa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:280
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Valitse..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s from a list"
|
|
msgstr "Valitse %s listasta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:349
|
|
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
|
msgstr "Anna tai valitse lähde ID, jätä tyhjäksi löytääksesi ilman lähdettä olevia tietoja."
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:470 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Paikka:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:472
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
msgid "Reference count:"
|
|
msgstr "Viitemäärä:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:473
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
|
|
msgid "Number of instances:"
|
|
msgstr "Lukumäärä:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:476
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
msgid "Reference count must be:"
|
|
msgstr "Viitemäärän pitää olla:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:478
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
|
|
msgid "Number must be:"
|
|
msgstr "Lukumäärän pitää olla:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:480
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Sukupolvien lukumäärä:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:482 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Tunnus:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:485
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Lähdetunniste:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:487
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Suotimen nimi:"
|
|
|
|
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:491
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
msgid "Person filter name:"
|
|
msgstr "Henkilösuotimen nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:493
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
|
msgid "Event filter name:"
|
|
msgstr "Tapahtumasuotimen nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:495
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
|
|
msgid "Source filter name:"
|
|
msgstr "Lähdesuotimen nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:499
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Sisältäen:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:500
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:501
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr "Sama kirjainkoko:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:502
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:503
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr "Säännöllinen lauseke poiminta:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:504
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Käytä regular expressioneita"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:505
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
msgid "Include Family events:"
|
|
msgstr "Lisää perhetapahtumat:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:506
|
|
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
|
msgstr "Myös perhetapahtumat, joissa henkilö on vaimo/aviomies"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:520
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Säännön nimi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:640 ../src/gui/filtereditor.py:651
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Ei valittua sääntöä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:691
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Määrittele suodin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:695
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Arvot"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:792
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Lisää sääntö"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:804
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Muokkaa sääntöä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:839
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Suodintesti"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:971 ../src/plugins/Records.py:438
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:394
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:898
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:322
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:468
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:642
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:74
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5615
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Suodin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:971
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentti"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:978
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Erikoissuodin muokkain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:1044
|
|
msgid "Delete Filter?"
|
|
msgstr "Poista suodin?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:1045
|
|
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
|
msgstr "Tätä suodinta käytetään muissa suotimissa. Sen poistaminen tulee poistamaan myös kaikki sitä käyttävät suotimet."
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:1049
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Poista suodin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:106
|
|
msgid "Family Trees"
|
|
msgstr "Sukupuut"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Asetus"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
|
|
msgid "Edit Date"
|
|
msgstr "Muokkaa päivämäärää"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:149
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:112 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1009
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1052
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2433
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3985
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:117 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:569
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Viuhkakaavio"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:118
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Kirjasin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Kirjasinväri"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:120
|
|
msgid "Font Background Color"
|
|
msgstr "Kirjasimen taustaväri"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70
|
|
msgid "Gramplets"
|
|
msgstr "Gramplets"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/gui/grampsgui.py:123
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoview.py:300
|
|
msgid "GeoView"
|
|
msgstr "GeoView"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:125
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Julkinen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:122 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1010
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2581
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3191
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:127 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:245
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:366
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:109 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Lisätiedot"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#. don't show rest
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:128 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:835
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:902
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1476
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2244
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:498 ../src/plugins/view/relview.py:828
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:862
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:129
|
|
msgid "Add Parents"
|
|
msgstr "Lisää vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:130
|
|
msgid "Select Parents"
|
|
msgstr "Valitse vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:371
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:486
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3831
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/view/placelistview.py:52
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:175
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1008
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1049
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2113
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2201
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Paikat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:135
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Raportit"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:136 ../src/plugins/view/repoview.py:127
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:190
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1014
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4573
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4641
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Arkistot"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:138
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Lisää puoliso"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:139
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Työkalut"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grouped List"
|
|
msgstr "_Ryhmittele:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Kirjalista"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:142
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:386
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:400
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:405
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:410
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:421
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:512
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:134
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:247
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Näytä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:146
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Suurenna"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:147
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Pienennä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:148
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
msgstr "Sovita leveyteen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:149
|
|
msgid "Fit Page"
|
|
msgstr "Sovita sivulle"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:154
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Vienti"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:155
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Tuonti"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:157 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:169
|
|
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version may:\n"
|
|
"1) Work differently than you expect.\n"
|
|
"2) Fail to run at all.\n"
|
|
"3) Crash often.\n"
|
|
"4) Corrupt your data.\n"
|
|
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:203
|
|
msgid "Failed Loading View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
|
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error parsing arguments"
|
|
msgstr "Luku epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Lasketaan...\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:263
|
|
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
|
msgstr "Älä pakota tätä tärkeää ikkunaa kiinni."
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/gui/utils.py:300
|
|
msgid "Error Opening File"
|
|
msgstr "Virhe tiedoston avauksessa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:547
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Private Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:88 ../src/plugins/BookReport.py:93
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:57
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Ei tuettu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:405
|
|
msgid "Connect to a recent database"
|
|
msgstr "Avaa äskettäin käytetty sukupuu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:421
|
|
msgid "_Family Trees"
|
|
msgstr "_Sukupuut"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:422
|
|
msgid "_Manage Family Trees..."
|
|
msgstr "_Hallinnoi sukupuita..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:423
|
|
msgid "Manage databases"
|
|
msgstr "Hallinnoi sukupuita"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:424
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "V_iimeksi avattu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:425
|
|
msgid "Open an existing database"
|
|
msgstr "Avaa olemassa oleva tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:426
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Lopeta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:428
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Näytä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:429 ../src/gui/viewmanager.py:494
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Muokkaa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:430
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "_Asetukset..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:432
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ohjeet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps _Home Page"
|
|
msgstr "_GRAMPS kotisivu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _postituslistat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:437
|
|
msgid "_Report a Bug"
|
|
msgstr "_Virheen raportointi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:439
|
|
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
|
msgstr "_Muita raportteja/työkaluja"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:441
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Tietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Plugin Manager"
|
|
msgstr "Medianhallinta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:445
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_UKK (FAQ)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:446
|
|
msgid "_Key Bindings"
|
|
msgstr "_Pikanäppäimet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:447
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "_Käyttöohje"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:454
|
|
msgid "_Export..."
|
|
msgstr "_Vienti..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:457
|
|
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
|
msgstr "_Hylkää muutokset ja lopeta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:458 ../src/gui/viewmanager.py:461
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Raportit"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:459
|
|
msgid "Open the reports dialog"
|
|
msgstr "Avaa raportti ikkunan"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:460
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Siirry"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:462
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Ikkunat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:488
|
|
msgid "Clip_board"
|
|
msgstr "Leike_pöytä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:489
|
|
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
|
msgstr "Avaa Leikepöytä ikkunan"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:490
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Tuonti..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:492 ../src/gui/viewmanager.py:496
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "T_yökalut"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:493
|
|
msgid "Open the tools dialog"
|
|
msgstr "Avaa työkalut ikkunan"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:495
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Kirjanmerkit"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Configure View..."
|
|
msgstr "Vie näkymä..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure the active view"
|
|
msgstr "Muokkaa valitun asetuksia"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:503
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "Si_vupalkki"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:505
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "T_yökalupalkki"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:507 ../src/plugins/view/geoview.py:1095
|
|
msgid "_Filter Sidebar"
|
|
msgstr "_Suodinsivupalkki"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:509
|
|
msgid "F_ull Screen"
|
|
msgstr "K_okoruutu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:514 ../src/gui/viewmanager.py:1292
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Peru"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:519 ../src/gui/viewmanager.py:1309
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Tee uudelleen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:525
|
|
msgid "Undo History..."
|
|
msgstr "Muokkaushistoria..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key %s is not bound"
|
|
msgstr "Näppäin %s ei ole sidottu mihinkään"
|
|
|
|
#. load plugins
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:637
|
|
msgid "Loading plugins..."
|
|
msgstr "Ladataan laajennuksia..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:644 ../src/gui/viewmanager.py:659
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#. registering plugins
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registering plugins..."
|
|
msgstr "Ladataan laajennuksia..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:689
|
|
msgid "Autobackup..."
|
|
msgstr "Automaattinen varmuuskopio..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:693
|
|
msgid "Error saving backup data"
|
|
msgstr "Virhe varmuuskopion tallennuksessa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:704
|
|
msgid "Abort changes?"
|
|
msgstr "Peru muutokset?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:705
|
|
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
|
|
msgstr "Muutosten peruminen palauttaa tietokannan tilaan, jossa se oli ennen kuin aloitit tämän istunnon."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:707
|
|
msgid "Abort changes"
|
|
msgstr "Peru muutokset"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:717
|
|
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
|
msgstr "Istunnon muutosten hylkääminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:718
|
|
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
|
msgstr "Istunnon muutoksia ei voida kokonaan perua koska niitä oli enemmän kuin voidaan perua."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No views loaded"
|
|
msgstr "Ei sukupuuta ladattuna."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:974
|
|
msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1214
|
|
msgid "Import Statistics"
|
|
msgstr "Tuonti tilastot"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1264
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Kirjoitussuojattu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed Loading Plugin"
|
|
msgstr "Ladataan laajennuksia..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1578
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
|
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Valitse mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
|
|
msgid "Select media object"
|
|
msgstr "Valitse mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Tuonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Annettua tiedostoa ei löytynyt."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Ei voi tuoda %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Ei voida näyttää %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
|
msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
|
|
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Valitaksesi paikan, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
|
|
msgid "No place given, click button to select one"
|
|
msgstr "Paikka puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi sellaisen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
|
|
msgid "Edit place"
|
|
msgstr "Muokkaa paikkaa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
|
|
msgid "Select an existing place"
|
|
msgstr "Valitse jo olemassa oleva paikka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:114
|
|
msgid "Add a new place"
|
|
msgstr "Lisää uusi paikka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
|
|
msgid "Remove place"
|
|
msgstr "Poista paikka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
|
|
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Valitaksesi mediatiedoston, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790
|
|
msgid "No image given, click button to select one"
|
|
msgstr "Kuva puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
|
|
msgid "Edit media object"
|
|
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:765
|
|
msgid "Select an existing media object"
|
|
msgstr "Valitse jo olemassa oleva mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:104
|
|
msgid "Add a new media object"
|
|
msgstr "Lisää uusi mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
|
|
msgid "Remove media object"
|
|
msgstr "Poista mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
|
|
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Valitaksesi lisätiedon, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:713
|
|
msgid "No note given, click button to select one"
|
|
msgstr "Lisätieto puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi sellaisen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:279
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:325
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Muokkaa lisätietoa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:683
|
|
msgid "Select an existing note"
|
|
msgstr "Valitse jo olemassa oleva lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:88
|
|
msgid "Add a new note"
|
|
msgstr "Lisää uusi lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
|
|
msgid "Remove note"
|
|
msgstr "Poista lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:81 ../src/gui/editors/editaddress.py:147
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Osoite muokkain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:83
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:132
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Ominaisuus muokkain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:126
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Uusi ominaisuus"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:144
|
|
msgid "Cannot save attribute"
|
|
msgstr "Ei voi tallentaa ominaisuutta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:145
|
|
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
|
msgstr "Ominaisuustyyppi ei voi olla tyhjä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:95
|
|
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
|
|
msgid "Child Reference Editor"
|
|
msgstr "Lapsiviite muokkain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
|
|
msgid "Child Reference"
|
|
msgstr "Lapsiviite"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:62
|
|
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
|
msgstr "Tapahtuman_tietojen_muokkaaminen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:95 ../src/gui/editors/editeventref.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event: %s"
|
|
msgstr "Tapahtuma: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:234
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Uusi tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:220 ../src/gui/editors/editevent.py:267
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:229
|
|
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Tapahtuman tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:238
|
|
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
|
msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa. Tunniste on jo käytössä."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:266
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:726 ../src/gui/editors/editplace.py:298
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
|
msgstr "Yritit käyttää GRAMPS tunnistetta arvolla %(id)s. Tätä arvoa kuitenkin käyttää jo olemassa oleva '%(prim_object)s'. Anna jokin muu tunniste tai jätä se tyhjäksi saadaksesi seuraavan vapaan tunnistearvon."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:252
|
|
msgid "The event type cannot be empty"
|
|
msgstr "Tapahtumatyyppi ei voi olla tyhjä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:259 ../src/gui/editors/editeventref.py:245
|
|
msgid "Add Event"
|
|
msgstr "Lisää tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Event (%s)"
|
|
msgstr "Poista tapahtuma (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:65
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:235
|
|
msgid "Event Reference Editor"
|
|
msgstr "Tapahtumaviite muokkain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:95
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:122 ../src/gui/editors/editreporef.py:78
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "_Yleiset"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:242
|
|
msgid "Modify Event"
|
|
msgstr "Muuta tapahtumaa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:94
|
|
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
|
msgstr "Luo uusi henkilö ja lisää lapsi perheeseen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:95
|
|
msgid "Remove the child from the family"
|
|
msgstr "Poista lapsi perheestä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:96
|
|
msgid "Edit the child reference"
|
|
msgstr "Muokkaa lapsiviitettä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:97
|
|
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
|
msgstr "Lisää olemassa oleva henkilö perheen lapseksi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:98
|
|
msgid "Move the child up in the childrens list"
|
|
msgstr "Siirrä lasta ylöspäin lapsilistassa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:99
|
|
msgid "Move the child down in the childrens list"
|
|
msgstr "Siirrä lasta alaspäin lapsilistassa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:103
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:129
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:563
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3942
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Sukupuoli"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
|
|
msgid "Paternal"
|
|
msgstr "Isänpuoleinen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:108
|
|
msgid "Maternal"
|
|
msgstr "Äidinpuoleinen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:109
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:66
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Syntymäpäivä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:110
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Kuolinpäivä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:111
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Syntymäpaikka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:112
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Kuolinpaikka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
|
|
msgid "Chil_dren"
|
|
msgstr "La_pset"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:125
|
|
msgid "Edit child"
|
|
msgstr "Muokkaa lasta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:128
|
|
msgid "Add an existing child"
|
|
msgstr "Lisää jo olemassa oleva lapsi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:130
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Muokkaa suhdetta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 ../src/gui/editors/editfamily.py:254
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1496
|
|
msgid "Select Child"
|
|
msgstr "Valitse lapsi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:417
|
|
msgid "Adding parents to a person"
|
|
msgstr "Lisää vanhemmat henkilölle"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:418
|
|
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
|
|
msgstr "On mahdollista vahingossa luoda useita perheitä samoille vanhemmille. Ongelman välttämiseksi vain painikkeet vanhempien valitsemiseksi ovat käytössä uutta perhettä luotaessa. Loput kentistä ovat käytettävissä kun olet valinnut vanhemmat."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:503
|
|
msgid "Family has changed"
|
|
msgstr "Perhettä on muutettu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
|
|
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:509 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:222
|
|
msgid "family"
|
|
msgstr "perhe"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:539 ../src/gui/editors/editfamily.py:542
|
|
msgid "New Family"
|
|
msgstr "Uusi perhe"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:546 ../src/gui/editors/editfamily.py:1079
|
|
msgid "Edit Family"
|
|
msgstr "Muokkaa perhettä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579
|
|
msgid "Select a person as the mother"
|
|
msgstr "Valitse henkilö äidiksi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:580
|
|
msgid "Add a new person as the mother"
|
|
msgstr "Lisää uusi henkilö äidiksi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:581
|
|
msgid "Remove the person as the mother"
|
|
msgstr "Poista henkilö äidin roolista"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:594
|
|
msgid "Select a person as the father"
|
|
msgstr "Valitse henkilö isäksi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:595
|
|
msgid "Add a new person as the father"
|
|
msgstr "Lisää uusi henkilö isäksi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:596
|
|
msgid "Remove the person as the father"
|
|
msgstr "Poista henkilö isän roolista"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:794
|
|
msgid "Select Mother"
|
|
msgstr "Valitse äiti"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:839
|
|
msgid "Select Father"
|
|
msgstr "Valitse isä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:863
|
|
msgid "Duplicate Family"
|
|
msgstr "Kopioi perhe"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:864
|
|
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
|
msgstr "On olemassa jo perhe, jolla on nämä henkilöt vanhempina. Talletus luo kopioin tästä perheestä. Parempi olisi perua tämän ikkunan muokkaus ja valita jo olemassa oleva perhe"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:905
|
|
msgid "Baptism:"
|
|
msgstr "Ristiäiset:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:912
|
|
msgid "Burial:"
|
|
msgstr "Hautaus:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:914 ../src/plugins/view/relview.py:575
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:969 ../src/plugins/view/relview.py:1017
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1098 ../src/plugins/view/relview.py:1204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Muokkaa %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:982
|
|
msgid "A father cannot be his own child"
|
|
msgstr "Isästä ei voi tehdä itsensä lasta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
|
msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen isäksi että lapseksi."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:992
|
|
msgid "A mother cannot be her own child"
|
|
msgstr "Äidistä ei voi tehdä itsensä lasta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
|
msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen äidiksi että lapseksi."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1000
|
|
msgid "Cannot save family"
|
|
msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001
|
|
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Perheen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1008
|
|
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
|
msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 ../src/gui/editors/editnote.py:307
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
|
msgstr "Yritit käyttää GRAMPS tunnistetta arvolla %(id)s. Tämä arvoa on kuitenkin jo käytössä'. Anna jokin muu tunniste tai jätä se tyhjäksi saadaksesi seuraavan vapaan tunnistearvon."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048
|
|
msgid "Add Family"
|
|
msgstr "Lisää perhe"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:298
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:334 ../src/gui/editors/editldsord.py:414
|
|
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
|
msgstr "Mormonisakramentti muokkain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:297 ../src/gui/editors/editldsord.py:413
|
|
msgid "LDS Ordinance"
|
|
msgstr "Mormonisakramentti"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:50
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Sijainti muokkain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media: %s"
|
|
msgstr "Mediatiedosto: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmediaref.py:367
|
|
msgid "New Media"
|
|
msgstr "Uusi mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:217
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:255
|
|
msgid "Cannot save media object"
|
|
msgstr "Mediatiedostoa ei voi tallentaa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:256
|
|
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Mediatiedoston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:265
|
|
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
|
msgstr "Mediatiedoston talletus ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:283 ../src/gui/editors/editmediaref.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Lisää mediatiedosto (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:288 ../src/gui/editors/editmediaref.py:543
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:374
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Poista mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:79
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:368
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr "Mediaviite muokkain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:81 ../src/gui/editors/editmediaref.py:82
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
|
|
msgid "Y coordinate|Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:115 ../src/gui/editors/editname.py:276
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Nimi muokkain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:275
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Uusi nimi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:339
|
|
msgid "Break global name grouping?"
|
|
msgstr "Jaa nimien yleinen ryhmittely?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden nimi on %(surname)s ei enää ryhmitellä nimellä %(group_name)s."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:344
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:345
|
|
msgid "Return to Name Editor"
|
|
msgstr "Palaa nimi muokkaimeen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:370
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr "Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:376
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr "Liitä kaikki"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:377
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr "Liitä vain tämä nimi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
|
msgstr "Lisätieto: %(id)s - %(context)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %s"
|
|
msgstr "Lisätieto: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Note - %(context)s"
|
|
msgstr "Uusi lisätieto - %(context)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:152
|
|
msgid "New Note"
|
|
msgstr "Uusi lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:181
|
|
msgid "_Note"
|
|
msgstr "_Lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:298
|
|
msgid "Cannot save note"
|
|
msgstr "Lisätietoa ei voi tallentaa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:299
|
|
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Lisätietiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:306
|
|
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
|
msgstr "Lisätietoa ei voi tallentaa. Tunnus on jo käytössä."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:320
|
|
msgid "Add Note"
|
|
msgstr "Lisää lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Note (%s)"
|
|
msgstr "Poista lisätieto (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Person: %(name)s"
|
|
msgstr "Henkilö: %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Person: %(name)s"
|
|
msgstr "Uusi henkilö: %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:118
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Uusi henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:458
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Muokkaa henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:513
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:552
|
|
msgid "Make Active Person"
|
|
msgstr "Tee aktiiviseksi henkilöksi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:556
|
|
msgid "Make Home Person"
|
|
msgstr "Aseta koti-henkilöksi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:703
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:704
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n"
|
|
"Tarkista henkilön avioliitot."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:715
|
|
msgid "Cannot save person"
|
|
msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:716
|
|
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Henkilön tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:725
|
|
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
|
msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Person (%s)"
|
|
msgstr "Lisää henkilö (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:751
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:905
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Määritetty tuntematon sukupuoli"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:907
|
|
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
|
|
msgstr "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Anna sukupuoli."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:910
|
|
msgid "_Male"
|
|
msgstr "_Mies"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:911
|
|
msgid "_Female"
|
|
msgstr "_Nainen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:912
|
|
msgid "_Unknown"
|
|
msgstr "_Tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83
|
|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
|
|
msgid "Person Reference Editor"
|
|
msgstr "Henkilöviite muokkain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:175
|
|
msgid "No person selected"
|
|
msgstr "Ei valittua henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:176
|
|
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
|
msgstr "Valitse henkilö tai peru muokkaus"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:126
|
|
msgid "_Location"
|
|
msgstr "_Sijainti"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Place: %s"
|
|
msgstr "Paikka: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:135
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Uusi paikka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:215
|
|
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr "Kelvoton leveysaste (muotoa: 18°9'"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:216
|
|
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:218
|
|
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr "Kelvoton pituusaste (muotoa: 18°9'"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:219
|
|
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
|
|
msgid "Edit Place"
|
|
msgstr "Muokkaa paikkaa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:287
|
|
msgid "Cannot save place"
|
|
msgstr "Paikan tallentaminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:288
|
|
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Paikan tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:297
|
|
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
|
msgstr "Paikan tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Place (%s)"
|
|
msgstr "Lisää paikka (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Poista paikka (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:205
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Tallenna muutokset?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:206
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Tallentamatta sulkeminen hävittää tekemäsi muutokset"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:62
|
|
msgid "Repository Reference Editor"
|
|
msgstr "Arkistoviite muokkain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository: %s"
|
|
msgstr "Arkisto: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:185
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:70
|
|
msgid "New Repository"
|
|
msgstr "Uusi arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
|
|
msgid "Repo Reference Editor"
|
|
msgstr "Arkistoviite muokkain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:193
|
|
msgid "Modify Repository"
|
|
msgstr "Muuta arkistoa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:196
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Lisää arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:83
|
|
msgid "Edit Repository"
|
|
msgstr "Muokkaa arkistoa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:160
|
|
msgid "Cannot save repository"
|
|
msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
|
|
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Arkiston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:170
|
|
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
|
msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui. Tunniste on jo käytössä."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Repository (%s)"
|
|
msgstr "Lisää arkisto (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Repository (%s)"
|
|
msgstr "Muokkaa arkistoa (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Repository (%s)"
|
|
msgstr "Poista arkisto (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:76 ../src/gui/editors/editsourceref.py:203
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Uusi lähde"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:173
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Muokkaa lähdettä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:178
|
|
msgid "Cannot save source"
|
|
msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:179
|
|
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Lähteen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:188
|
|
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
|
msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Source (%s)"
|
|
msgstr "Lisää lähde (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Poista lähde (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:64
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:204
|
|
msgid "Source Reference Editor"
|
|
msgstr "Lähdeviite muokkain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Source: %s"
|
|
msgstr "Lähde: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:211
|
|
msgid "Modify Source"
|
|
msgstr "Muuta lähdettä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:214
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Lisää lähde"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internetosoite muokkain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
|
msgid "Create and add a new address"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi osoite"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
|
msgid "Remove the existing address"
|
|
msgstr "Poista olemassa oleva osoite"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua osoitetta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
|
msgid "Move the selected address upwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu osoite ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
|
msgid "Move the selected address downwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu osoite alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 ../src/plugins/view/repoview.py:89
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Lääni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
|
|
msgid "_Addresses"
|
|
msgstr "_Osoitteet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
|
msgid "Create and add a new attribute"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi ominaisuus"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
|
msgid "Remove the existing attribute"
|
|
msgstr "Poista olemassa oleva ominaisuus"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
|
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu ominaisuus ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
|
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu ominaisuus alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68
|
|
msgid "_Attributes"
|
|
msgstr "_Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
|
msgid "_References"
|
|
msgstr "_Viitteet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:94
|
|
msgid "Edit reference"
|
|
msgstr "Muokkaa viitettä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
|
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:124
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:391
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "jaa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
|
msgid "Jump To"
|
|
msgstr "Siirry"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Siirrä ylös"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Siirrä alas"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
|
|
msgid "Create and add a new data entry"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi tietue"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
|
|
msgid "Remove the existing data entry"
|
|
msgstr "Poista olemassa oleva tietue"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
|
|
msgid "Edit the selected data entry"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua tietuetta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
|
|
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu tietue ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
|
|
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu tietue alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Avain"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
|
|
msgid "_Data"
|
|
msgstr "_Tieto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Events"
|
|
msgstr "Perhetapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events father"
|
|
msgstr "Tapahtuman päivämäärä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events mother"
|
|
msgstr "Tapahtuman lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new family event"
|
|
msgstr "Lisää uusi perhe"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected family event"
|
|
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua perhettä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
|
msgid "Share an existing event"
|
|
msgstr "Jaa olemassa oleva tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
|
msgid "Move the selected event upwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu tapahtuma ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
|
msgid "Move the selected event downwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu tapahtuma alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rooli"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92
|
|
msgid "_Events"
|
|
msgstr "_Tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328
|
|
msgid ""
|
|
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapahtumaviitettä ei voi muokata. Joko viitattua tapahtumaa tai sen jotain muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muokataksesi tapahtumaviitettä, sinun pitää sulkea tapahtuma."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot share this reference"
|
|
msgstr "Tätä viitettä ei voi muokata"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147
|
|
msgid "Cannot edit this reference"
|
|
msgstr "Tätä viitettä ei voi muokata"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot change Person"
|
|
msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305
|
|
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Temppeli"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:81
|
|
msgid "_Gallery"
|
|
msgstr "_Galleria"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:251
|
|
msgid "Open Containing _Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250
|
|
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
|
msgstr "Löydetty Galleriasta media, jota vastaavaa tiedostoa ei löydy"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:487
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Vedä mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
|
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi Mormonisakramentti"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
|
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
|
msgstr "Poista olemassa oleva Mormonisakramentti"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
|
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua Mormonisakramenttia"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu Mormonisakramentti ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu Mormonisakramentti alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70
|
|
msgid "_LDS"
|
|
msgstr "_MAP"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 ../src/plugins/view/repoview.py:85
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Katu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 ../src/plugins/view/repoview.py:88
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:111
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Maakunta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:64
|
|
msgid "Alternate _Locations"
|
|
msgstr "_Vaihtoehtoiset sijainnit"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61
|
|
msgid "Create and add a new name"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi nimi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
|
|
msgid "Remove the existing name"
|
|
msgstr "Poista olemassa oleva nimi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua nimeä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
|
msgid "Move the selected name upwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu nimi ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
|
msgid "Move the selected name downwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu nimi alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group As"
|
|
msgstr "_Ryhmittele:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Preview"
|
|
msgstr "Esikatselu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:85
|
|
msgid "_Names"
|
|
msgstr "_Nimet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:112
|
|
msgid "Set as default name"
|
|
msgstr "Aseta oletusnimeksi"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. NameModel
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:496
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:925
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:497
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:924
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred name"
|
|
msgstr "<b>Ensisijainen nimi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative names"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65
|
|
msgid "Create and add a new note"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
|
msgid "Remove the existing note"
|
|
msgstr "Poista olemassa oleva lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:89
|
|
msgid "Edit the selected note"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua lisätietoa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
|
msgid "Add an existing note"
|
|
msgstr "Lisää olemassa oleva lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
|
msgid "Move the selected note upwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu lisätieto ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
|
msgid "Move the selected note downwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu lisätieto alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 ../src/plugins/view/noteview.py:75
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Esikatselu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86
|
|
msgid "_Notes"
|
|
msgstr "_Lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal Events"
|
|
msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new personal event"
|
|
msgstr "Lisää uusi henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected personal event"
|
|
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua perhettä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
|
msgstr "Siirrä valittu tapahtuma ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
|
msgstr "Siirrä valittu tapahtuma alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot change Family"
|
|
msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
|
msgstr "Lajittele henkilön perhetapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52
|
|
msgid "Create and add a new association"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi liitos"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
|
|
msgid "Remove the existing association"
|
|
msgstr "Poista olemassa oleva liitos"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
|
msgid "Edit the selected association"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua liitosta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
|
msgid "Move the selected association upwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu liitos ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
|
msgid "Move the selected association downwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu liitos alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Liitos"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
|
|
msgid "_Associations"
|
|
msgstr "_Liitokset"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87
|
|
msgid "Godfather"
|
|
msgstr "Kummisetä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
|
msgid "Create and add a new repository"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
|
msgid "Remove the existing repository"
|
|
msgstr "Poista olemassa oleva arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
|
|
msgid "Edit the selected repository"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua arkistoa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
|
msgid "Add an existing repository"
|
|
msgstr "Lisää olemassa oleva arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
|
msgid "Move the selected repository upwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu arkisto ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
|
msgid "Move the selected repository downwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu arkisto alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75
|
|
msgid "_Repositories"
|
|
msgstr "_Arkistot"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166
|
|
msgid ""
|
|
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arkistoviitettä ei voi muokata. Joko viitattua arkistoa tai sen jotain muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muokataksesi arkistoviitettä, sinun pitää sulkea arkisto."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55
|
|
msgid "Create and add a new source"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi lähde"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56
|
|
msgid "Remove the existing source"
|
|
msgstr "Poista olemassa oleva lähde"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:91
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua lähdettä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58
|
|
msgid "Add an existing source"
|
|
msgstr "Lisää olemassa oleva lähde"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59
|
|
msgid "Move the selected source upwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu lähde ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60
|
|
msgid "Move the selected source downwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu lähde alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74
|
|
msgid "_Sources"
|
|
msgstr "_Lähteet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähdeviitettä ei voi muokata. Joko viitattua lähdettä tai sen jotain muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muokataksesi lähdeviitettä, sinun pitää sulkea lähde."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53
|
|
msgid "Create and add a new web address"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi www-osoite"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
|
msgid "Remove the existing web address"
|
|
msgstr "Poista olemassa oleva www-osoite"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
|
msgid "Edit the selected web address"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua www-osoitetta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
|
msgid "Move the selected web address upwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu www-osoite ylöspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
|
msgid "Move the selected web address downwards"
|
|
msgstr "Siirrä valittu www-osoite alaspäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
|
msgid "Jump to the selected web address"
|
|
msgstr "Siirry valittuun www-osoitteeseen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71
|
|
msgid "_Internet"
|
|
msgstr "_Internet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
|
|
msgid "Select Event"
|
|
msgstr "Valitse tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:85
|
|
msgid "Main Participants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
|
|
msgid "Select Family"
|
|
msgstr "Valitse perhe"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
|
|
msgid "Select Note"
|
|
msgstr "Valitse lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:439
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/view/noteview.py:78
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
|
|
msgid "Select Media Object"
|
|
msgstr "Valitse mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:922
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Valitse henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Viimeisin muutos"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:54
|
|
msgid "Select Place"
|
|
msgstr "Valitse paikka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parish"
|
|
msgstr " seurakunta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
|
|
msgid "Select Repository"
|
|
msgstr "Valitse arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Valitse lähde"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:342
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Lisää..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:344
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Poista"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:350
|
|
msgid "Export View..."
|
|
msgstr "Vie näkymä..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:333
|
|
msgid "action|_Edit..."
|
|
msgstr "_Muokkaa..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active object not visible"
|
|
msgstr "Aktiivinen henkilö ei ole näkyvissä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:425 ../src/gui/views/navigationview.py:243
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:206
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:426
|
|
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
|
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska mitään ei ollut valittuna."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:493
|
|
msgid "Remove selected items?"
|
|
msgstr "Poista valittut?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:494
|
|
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
|
|
msgstr "Enemmän kuin yksi valittu poistettavaksi. Kysytään jokainen erikseen?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:507
|
|
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
|
|
msgstr "Tämä tietue on käytössä. Sen hävittäminen poistaa tietueen tietokannasta ja kaikkialta, mistä siihen on viitattu."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:511 ../src/plugins/view/familyview.py:220
|
|
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
|
msgstr "Tietueen hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:518 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:273
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Poista %s?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:519 ../src/plugins/view/familyview.py:223
|
|
msgid "_Delete Item"
|
|
msgstr "_Poista tietue"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column clicked, sorting..."
|
|
msgstr "_Sarakkeet..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:869
|
|
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
|
msgstr "Vie näkymä taulukkolaskentamuotoon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:877
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Muotoiltu:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:882
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
|
msgstr "Open Document taulukkolaskenta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:1003 ../src/gui/views/listview.py:1023
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:146
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Päivitetään näyttöä..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Sarakkeen nimi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s on kirjanmerkitty"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:244
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:207
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:259
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s..."
|
|
msgstr "%(title)s..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:279
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:599
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Eteenpäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:280
|
|
msgid "Go to the next person in the history"
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan henkilöön historiassa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:287
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:591
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Taaksepäin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:288
|
|
msgid "Go to the previous person in the history"
|
|
msgstr "Siirry edelliseen henkilöön historiassa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:292
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Koti"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:294
|
|
msgid "Go to the default person"
|
|
msgstr "Siirry kotihenkilöön"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:298
|
|
msgid "Set _Home Person"
|
|
msgstr "_Aseta koti-henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:326
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
|
msgstr "Siirry GRAMPS tunnukseen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:355
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
|
msgstr "Virhe: %s ei ole GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/pageview.py:437
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
|
msgstr "Muokkaa valitun asetuksia"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/pageview.py:444
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
|
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/pageview.py:472
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Configure %s View"
|
|
msgstr "Vie näkymä..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Countries>"
|
|
msgstr "Maa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<States>"
|
|
msgstr "Lääni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Counties>"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Places>"
|
|
msgstr "Paikat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
|
|
msgid "EW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<no name>"
|
|
msgstr "Etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Building View"
|
|
msgstr "Rakennetaan tietoja"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Building People View"
|
|
msgstr "Elävät henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Obtaining all people"
|
|
msgstr "Kaikki henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applying filter"
|
|
msgstr "Asetetaan suodatin..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:532
|
|
msgid "Constructing column data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:148
|
|
msgid "Record is private"
|
|
msgstr "Tiedot ovat yksityisiä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:153
|
|
msgid "Record is public"
|
|
msgstr "Tiedot ovat julkisia"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:81
|
|
msgid "Expand this section"
|
|
msgstr "Laajenna tätä osaa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:84
|
|
msgid "Collapse this section"
|
|
msgstr "Pienennä tätä osaa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:165
|
|
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
|
msgstr "Vedä Ominaisuudet painiketta siirtääksesi ja napsauta sitä asetuksia varten"
|
|
|
|
#. build the GUI:
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:819
|
|
msgid "Right click to add gramplets"
|
|
msgstr "Napsauta oikealla lisätäksesi grampletin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:977
|
|
msgid "Unnamed Gramplet"
|
|
msgstr "Nimetön Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Columns"
|
|
msgstr "Lasten lukumäärä"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramplet Layout"
|
|
msgstr "GraphViz asemointi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1345
|
|
msgid "Use maximum height available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1351
|
|
msgid "Height if not maximized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detached width"
|
|
msgstr "Suorakulmion leveys:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detached height"
|
|
msgstr "Suorakulmion korkeus:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/labels.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click to make this person active\n"
|
|
"Right click to display the edit menu\n"
|
|
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napsauta tehdäksesi tästä aktiivisen henkilön\n"
|
|
"Oikean näppäimen klikkaus avaa muokkaus-valikon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
|
|
msgid "Progress Information"
|
|
msgstr "Edistymistietoja"
|
|
|
|
#. spell checker submenu
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:311
|
|
msgid "Spell"
|
|
msgstr "Oikeinkirjoitus"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:322
|
|
msgid "_Send Mail To..."
|
|
msgstr "_Lähetä sähköpostia..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:323
|
|
msgid "Copy _E-mail Address"
|
|
msgstr "Kopioi _sähköposti osoite"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:325
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
msgstr "_Avaa linkki"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:326
|
|
msgid "Copy _Link Address"
|
|
msgstr "Kopio _linkin osoite"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:361
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiivi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:363
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Lihavoitu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:365
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Alleviivattu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:375
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Taustaväri"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:377
|
|
msgid "Clear Markup"
|
|
msgstr "Poista merkintä"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Kirjasintyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:949
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Kirjasinkoko"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:496
|
|
msgid "Select font color"
|
|
msgstr "Valitse kirjasinväri"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:498
|
|
msgid "Select background color"
|
|
msgstr "Valitse taustaväri"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
|
msgstr "%s ei käy tähän kenttään"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
|
|
msgid "This field is mandatory"
|
|
msgstr "Tämä kenttä on pakollinen"
|
|
|
|
#. used on AgeOnDateGramplet
|
|
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
|
msgstr "%s ei käy tähän kenttään"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:250
|
|
msgid "Unknown father"
|
|
msgstr "Tuntematon isä"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:255
|
|
msgid "Unknown mother"
|
|
msgstr "Tuntematon äiti"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:265
|
|
msgid "Missing Given Name"
|
|
msgstr "Etunimi puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:266
|
|
msgid "Missing Record"
|
|
msgstr "Tietue puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:267
|
|
msgid "Missing Surname"
|
|
msgstr "Sukunimi puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:274 ../src/config.py:276
|
|
msgid "Living"
|
|
msgstr "Elossa"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:275
|
|
msgid "Private Record"
|
|
msgstr "Yksityinen tietue"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:53
|
|
msgid "manual|Merge_People"
|
|
msgstr "Yhdistä_henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:76
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Vertaa henkilöitä"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:91 ../src/Merge/_MergePerson.py:96
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:272 ../src/Merge/_MergePerson.py:279
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:311 ../src/Merge/_MergePerson.py:316
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:373
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:386
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:397
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:411
|
|
msgid "Cannot merge people"
|
|
msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:273
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312
|
|
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr "Puolisoita ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:280
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:317
|
|
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr "Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:142
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:328
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "Perhetunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Vanhempia ei löytynyt"
|
|
|
|
#. Go over spouses and build their menu
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:721
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:110
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:788
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1362
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2124
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Puolisot"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:194
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:198
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:358
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:631
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Osoitteet"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:291 ../src/Merge/_MergePerson.py:331
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Yhdistä henkilöitä"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:55
|
|
msgid "manual|Merge_Places"
|
|
msgstr "Yhdistä_paikat"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:81 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:181
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Yhdistä paikkoja"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:53
|
|
msgid "manual|Merge_Sources"
|
|
msgstr "Yhdistä_lähteet"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:81 ../src/Merge/_MergeSource.py:208
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Yhdistä lähteitä"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:28
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "Raportoi virhe"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on virheenraportointiavustaja. Se auttaa sinua tekemään mahdollisimman yksityiskohtaisen virheraportin GRAMPS-kehittäjille.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avustaja tekee muutaman kysymyksen ja kerää tietoja tapahtuneesta virheestä ja käyttöjärjestelmästäsi. Avustajan lopussa sinua pyydetään lisäämään virheraportti GRAMPsin virheiden seurantajärjestelmään. Avustaja asettaa raportin leikepöydällesi, jotta voit liittää sen virheiden seurantajärjestelmän www-sivuston lomakkeeseen ja tarkistaa mitä tietoja haluat raporttiin sisällyttää."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
|
|
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
|
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 1/5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:43
|
|
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
|
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 2/5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
|
|
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
|
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 3/5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
|
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
|
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 4/5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49
|
|
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
|
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 5/5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
|
msgstr "GRAMPS on avoimen lähdekoodin ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu käyttäjistä, joten käyttäjäpalaute on tärkeää. Kiitämme virheraportin tekemiseen käyttämästäsi ajasta."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159
|
|
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
|
msgstr "Jos huomaat, että virheviestissä on jotain henkilökohtaisia tietoja, poista ne."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:204
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "Ongelman lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209
|
|
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
|
msgstr "Tässä ovat yksityiskohtaiset tiedot Grampsin virheestä, älä huolestu vaikket ymmärtäisi sitä. Voit antaa lisätietoja virheestä seuraavilla avustajan sivuilla."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227
|
|
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
|
msgstr "Tarkista alla olevat tiedot. Jos huomaat siinä jotakin virheellistä, korjaa se. Jos et halua jotain tietoa virheraporttiin, poista se."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Käyttöjärjestelmän tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279
|
|
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
|
msgstr "Tässä ovat tiedot käyttöjärjestelmästäsi, jotka auttavat kehittäjiä virheen korjaamisessa."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:295
|
|
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
|
|
msgstr "Anna mahdollisimman tarkat tiedot siitä, mitä olit tekemässä kun virhe tai ongelma ilmeni. "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:336
|
|
msgid "Further Information"
|
|
msgstr "Lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341
|
|
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
|
msgstr "Tässä voit kuvata mitä olit tekemässä kun virhe tapahtui."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:358
|
|
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
|
msgstr "Tarkista, että tiedot ovat oikein. Älä murehdi, vaikket ymmärtäisikään kaikkia yksityiskohtia. Varmista vain, että tiedot eivät sisällä mitään, mitä et haluaisi lähettää kehittäjille."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392
|
|
msgid "Bug Report Summary"
|
|
msgstr "Virheraportin yhteenveto"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
|
|
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
|
msgstr "Tämä on valmis virheraportti. Seuraava avustajan sivu auttaa sinua lisäämään raportin GRAMPsin virheiden seurantajärjestelmän www-sivustolle."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426
|
|
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
|
|
msgstr "Käytä alla olevia kahta painiketta ensin kopioidaksesi virheraportin leikepöydälle ja sitten aukaisemaan selaimen sen raportointia varten sivustolle "
|
|
|
|
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438
|
|
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
|
msgstr "Käytä tätä painiketta aukaisemaan selaimen ja lisäämään virheraportin GRAMPSin virheiden seurantajärjestelmään."
|
|
|
|
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
|
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
|
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
|
#. "above."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468
|
|
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
|
|
msgstr "Käytä tätä painiketta kopioidaksesi virheraportin leikepöydälle. Mene sitten virheiden seurantasivustolle alla olevaa painiketta käyttäen, liitä raportti lomakkeeseen ja napsauta sitten \"Submit report\" painiketta"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508
|
|
msgid "Send Bug Report"
|
|
msgstr "Lähetä virheraportti"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
|
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:516
|
|
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
|
msgstr "Tämä on viimeinen vaihe. Käytä sivulla olevia painikkeita aukaistaksesi selaimen ja lisätäksesi virheraportin GRAMPS virheiden seurantajärjestelmään."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
|
|
msgid "manual|General"
|
|
msgstr "Yleistä"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
|
|
msgid "Error Report"
|
|
msgstr "Virheraportti"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
|
msgstr "GRAMPS on kohdannut odottamattoman virheen"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
|
msgstr "Tietosi ovat turvassa, mutta sinun kannattaa uudelleen käynnistää GRAMPS välittömästi. Jos haluat raportoida ongelman GRAMPS-tiimille, napsauta Raportoi ja Virheraportointi-Avustaja auttaa sinua tekemään virheraportin."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
|
|
msgid "Error Detail"
|
|
msgstr "Ongelman lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:145 ../src/plugins/BookReport.py:183
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Sopimaton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:171 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:623
|
|
msgid "unknown father"
|
|
msgstr "tuntematon isä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:177 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:629
|
|
msgid "unknown mother"
|
|
msgstr "tuntematon äiti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:179
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:583
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Valmiit kirjamallit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:595
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Kirjalista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:683 ../src/plugins/BookReport.py:1117
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1165 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Kirjaraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Uusi kirja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:724
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "_Saatavilla olevat raportit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:728
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "_Kirjaan valitut raportit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:736
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:293
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Kohteen nimen mukaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:739
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Kohde"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:751
|
|
msgid "Book selection list"
|
|
msgstr "Kirjanvalintalista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:791
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Eri tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:792
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä kirjassa on viitteitä tietokantaan %s, joten keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole enää voimassa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tästä johtuen nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö asetetaan keskushenkilön tilalle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:940
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Asennus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:950
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Kirja-valikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:973
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Saatavilla olevat kirjat-valikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps Book"
|
|
msgstr "Gramps tunniste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
|
|
msgid "Produces a book containing several reports."
|
|
msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
|
|
msgid "Records Report"
|
|
msgstr "Ennätykset raportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
|
|
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
|
msgstr "Näyttää joitakin mielenkiintoisia ennätyksiä henkilöistä ja perheistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
|
|
msgid "Records Gramplet"
|
|
msgstr "Ennätykset Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:385
|
|
msgid "Records"
|
|
msgstr "Ennätykset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74
|
|
msgid "Double-click name for details"
|
|
msgstr "Kaksoisnapsauta nimeä nähdäksesi yksityiskohdat"
|
|
|
|
#. will be overwritten in load
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:327
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75
|
|
msgid "No Family Tree loaded."
|
|
msgstr "Ei sukupuuta ladattuna."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:334
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:85
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Käsitellään..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
|
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#. #########################
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:436 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:896
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:320
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:339
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:184
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:657
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:736
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:237
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:639
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:323
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:437
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5594
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1336
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Raporttiasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:440
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Determines what people are included in the report."
|
|
msgstr "Määrittää henkilöt, jotka sisällytetään raporttiin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:444
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:328
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:648
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:172
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5621
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
|
|
msgid "Filter Person"
|
|
msgstr "Suodinhenkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:80
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5622
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355
|
|
msgid "The center person for the filter"
|
|
msgstr "Suotimen keskushenkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:451
|
|
msgid "Use call name"
|
|
msgstr "Käytä kutsumanimeä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:453
|
|
msgid "Don't use call name"
|
|
msgstr "Älä käytä kutsumanimeä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:454
|
|
msgid "Replace first name with call name"
|
|
msgstr "Korvaa etunimi kutsumanimellä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:455
|
|
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
|
|
msgstr "Alleviivaa kutsumanimi etunimestä / lisää kutsumanimi etunimeen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:461
|
|
msgid "Person Records"
|
|
msgstr "Henkilötiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:463
|
|
msgid "Family Records"
|
|
msgstr "Perhetiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:500 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:498
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:524
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:467
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:274
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:292
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:696
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:740
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:379
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:487
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:199
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Käytettävä perustyyli tekstille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:509
|
|
msgid "The style used for headings."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the report title."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:527
|
|
msgid "Youngest living person"
|
|
msgstr "Nuorin elossa oleva henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:528
|
|
msgid "Oldest living person"
|
|
msgstr "Vanhin elossa oleva henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:529
|
|
msgid "Person died at youngest age"
|
|
msgstr "Nuorin kuollut henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:530
|
|
msgid "Person died at oldest age"
|
|
msgstr "Vanhin kuollut henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:531
|
|
msgid "Person married at youngest age"
|
|
msgstr "Nuorin avioitunut henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:532
|
|
msgid "Person married at oldest age"
|
|
msgstr "Vanhin avioitunut henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:533
|
|
msgid "Person divorced at youngest age"
|
|
msgstr "Nuorin eronnut henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:534
|
|
msgid "Person divorced at oldest age"
|
|
msgstr "Vanhin eronnut henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:535
|
|
msgid "Youngest father"
|
|
msgstr "Nuorin isä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:536
|
|
msgid "Youngest mother"
|
|
msgstr "Nuorin äiti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:537
|
|
msgid "Oldest father"
|
|
msgstr "Vanhin isä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:538
|
|
msgid "Oldest mother"
|
|
msgstr "Vanhin äiti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:539
|
|
msgid "Couple with most children"
|
|
msgstr "Pariskunta jolla on eniten lapsia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:540
|
|
msgid "Living couple married most recently"
|
|
msgstr "Lyhimpään avioliitossa ollut elossa oleva parikunta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:541
|
|
msgid "Living couple married most long ago"
|
|
msgstr "Pisimpään avioliitossa ollut elossa oleva parikunta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:542
|
|
msgid "Shortest past marriage"
|
|
msgstr "Lyhyin avioliitto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:543
|
|
msgid "Longest past marriage"
|
|
msgstr "Pisin avioliitto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Normaali teksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
|
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Tulosta..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
|
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
|
|
msgid "Generates documents in HTML format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
|
|
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenDocument Text"
|
|
msgstr "Open Document (ODF) teksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
|
|
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "RTF-dokumentti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
|
|
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
|
|
msgid "Generates documents in postscript format (.ps)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "RTF-dokumentti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
|
|
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SVG document"
|
|
msgstr "RTF-dokumentti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
|
|
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
|
|
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
|
msgstr "Tarvitaan PyGtk 2.10 tai uudempi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "of %d"
|
|
msgstr "/ %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5554
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246
|
|
msgid "Possible destination error"
|
|
msgstr "Mahdollinen kohdevirhe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:267
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5555
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
|
|
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
|
|
msgstr "Olet asettanut kohdehakemistoksi hakemiston, jota käytetään tietojen säilytykseen. Tästä saattaa tulla ongelmia tiedostojenhallinnassa. On suositeltavaa, että luot verkkosivusi johonkin toiseen hakemistoon."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:520
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
|
msgstr "Mediahakemiston '%s' luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:835
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:46
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:76
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:77
|
|
msgid "short for born|b."
|
|
msgstr "s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:48
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:78
|
|
msgid "short for died|d."
|
|
msgstr "k."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:193
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:93
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:141
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:157
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:99
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:101
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:87
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:81
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:124
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:133
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:72
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:86
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:75
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Person %s is not in the Database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki lisätiedot tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
|
msgstr "Esivanhemmuuskaavio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:462
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:489
|
|
msgid "Tree Options"
|
|
msgstr "Puuasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:464
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:399
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:491
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:258
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:255
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:186
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:659
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:325
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:176
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Keskushenkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:492
|
|
msgid "The center person for the tree"
|
|
msgstr "Keskushenkilö puulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:468
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:411
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:190
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:663
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:751
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Sukupolvet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:496
|
|
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
|
msgstr "Puuhun kuuluvien sukupolvien määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:472
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:499
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Näyttömuoto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:474
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:501
|
|
msgid "Display format for the outputbox."
|
|
msgstr "Näyttömuoto suorakaiteelle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "_Sovita yhdelle sivulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:505
|
|
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
|
|
msgstr "Sovitetaanko yhdelle sivulle mahtuvaksi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:508
|
|
msgid "Include Blank Pages"
|
|
msgstr "Lisää tyhjät sivut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:509
|
|
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
|
msgstr "Lisätäänkö myös sivut, jotka ovat tyhjiä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:485
|
|
msgid "Co_mpress tree"
|
|
msgstr "_Pakkaa puu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
|
|
msgid "Whether to compress the tree."
|
|
msgstr "Tiivistetäänkö puuta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:507
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:533
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "Käytettävä perustyyli otsikolle."
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:150
|
|
msgid "Calendar Report"
|
|
msgstr "Kalenteriraportti"
|
|
|
|
#. generate the report:
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:160
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:164
|
|
msgid "Formatting months..."
|
|
msgstr "Järjestetään kuukausia..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:253
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:201
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5098
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1092
|
|
msgid "Applying Filter..."
|
|
msgstr "Asetetaan suodatin..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:257
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:206
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1095
|
|
msgid "Reading database..."
|
|
msgstr "Luetaan tietokantaa..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:298
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
|
msgstr "%(person)s, syntyi%(relation)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:302
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:354
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, wedding"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(spouse)s ja\n"
|
|
" %(person)s, häät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:359
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(spouse)s ja\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%(spouse)s ja\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:389
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:391
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:343
|
|
msgid "Year of calendar"
|
|
msgstr "Kalenterivuosi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:396
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:348
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
|
msgstr "Valitse suodin kalenteriin tuleville henkilöille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:187
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:739
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:177
|
|
msgid "The center person for the report"
|
|
msgstr "Raportin keskushenkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5634
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367
|
|
msgid "Select the format to display names"
|
|
msgstr "Valitse nimien näyttömuoto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:415
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416
|
|
msgid "Country for holidays"
|
|
msgstr "Lomapäivien kansallisuus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
|
|
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
|
msgstr "Valitse kansallisuus nähdäksesi sen lomapäivät"
|
|
|
|
#. Default selection ????
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441
|
|
msgid "First day of week"
|
|
msgstr "Viikon ensimmäinen päivä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444
|
|
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
|
msgstr "Valitse viikon ensimmäinen päivä kalenterille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431
|
|
msgid "Birthday surname"
|
|
msgstr "Syntymäpäivä sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
|
msgstr "Vaimoilla on aviomiestensä sukunimi (ensimmäisestä perheestä)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
|
msgstr "Vaimoilla on aviomiestensä sukunimi (viimeisestä perheestä)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436
|
|
msgid "Wives use their own surname"
|
|
msgstr "Vaimot käyttävät tyttönimeään"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437
|
|
msgid "Select married women's displayed surname"
|
|
msgstr "Valitse avioituneiden naisten sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
|
|
msgid "Include only living people"
|
|
msgstr "Lisää vain elossa olevat henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
|
|
msgid "Include only living people in the calendar"
|
|
msgstr "Lisää vain elossa olevat henkilöt kalenteriin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
|
|
msgid "Include birthdays"
|
|
msgstr "Lisää syntymäpäivät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
|
|
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
|
msgstr "Lisää syntymäpäivät kalenteriin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
|
|
msgid "Include anniversaries"
|
|
msgstr "Lisää vuosipäivät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461
|
|
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
|
msgstr "Lisää vuosipäivät kalenteriin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
|
|
msgid "Text Options"
|
|
msgstr "Tekstiasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
|
|
msgid "Text Area 1"
|
|
msgstr "Tekstialue 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
|
|
msgid "My Calendar"
|
|
msgstr "Kalenterini"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415
|
|
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Ensimmäinen tekstirivi kalenterin alla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
|
|
msgid "Text Area 2"
|
|
msgstr "Tekstialue 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produced with Gramps"
|
|
msgstr "Tuotettu GRAMPSllä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419
|
|
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Toinen tekstirivi kalenterin alla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
|
|
msgid "Text Area 3"
|
|
msgstr "Tekstialue 3"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423
|
|
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Kolmas tekstirivi kalenterin alla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
|
|
msgid "Title text and background color"
|
|
msgstr "Otsikkotekstin ja taustan väri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524
|
|
msgid "Calendar day numbers"
|
|
msgstr "Kalenterin päivänumerot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:527
|
|
msgid "Daily text display"
|
|
msgstr "Päivittäinen teksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:529
|
|
msgid "Days of the week text"
|
|
msgstr "Viikonpäivien teksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:487
|
|
msgid "Text at bottom, line 1"
|
|
msgstr "Alateksti, rivi 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:535
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:489
|
|
msgid "Text at bottom, line 2"
|
|
msgstr "Alateksti, rivi 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491
|
|
msgid "Text at bottom, line 3"
|
|
msgstr "Alateksti, rivi 3"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Reunukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:47
|
|
msgid "short for married|m."
|
|
msgstr "v."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Chart for %s"
|
|
msgstr "Jälkeläiskaavio %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:512
|
|
msgid "Show Sp_ouses"
|
|
msgstr "Näytä pu_olisot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:513
|
|
msgid "Whether to show spouses in the tree."
|
|
msgstr "Miten puolisot näytetään sukupuussa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Ancestor Tree"
|
|
msgstr "Puukaavio esivanhemmista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
|
msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalenteri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55
|
|
msgid "Produces a graphical calendar"
|
|
msgstr "Tuottaa graafisen kalenterin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
|
|
msgid "Descendant Tree"
|
|
msgstr "Jälkeläispuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77
|
|
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
|
msgstr "Tuottaa graafisen sukupuukaavion jälkeläisistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99
|
|
msgid "Produces fan charts"
|
|
msgstr "Tuottaa viuhkakaavioita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:120
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:724
|
|
msgid "Statistics Charts"
|
|
msgstr "Tilastokaaviot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121
|
|
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
|
msgstr "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144
|
|
msgid "Timeline Chart"
|
|
msgstr "Aikajana-kaavio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145
|
|
msgid "Produces a timeline chart."
|
|
msgstr "Tuottaa aikajanakaavion."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
|
msgstr "%(person)s %(generations)d sukupolven viuhkakaavio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:260
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:191
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752
|
|
msgid "The number of generations to include in the report"
|
|
msgstr "Raporttiin sisällytettävien sukupolvien lukumäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
|
|
msgid "Type of graph"
|
|
msgstr "Kaavion tyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:416
|
|
msgid "full circle"
|
|
msgstr "Täysi ympyrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:417
|
|
msgid "half circle"
|
|
msgstr "Puoliympyrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:418
|
|
msgid "quarter circle"
|
|
msgstr "Neljännesympyrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
|
|
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
|
msgstr "Kaavion muoto: täysi-, puoli- tai neljännesympyrä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Taustaväri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:424
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "Valkoinen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:425
|
|
msgid "generation dependent"
|
|
msgstr "Sukupolvesta riippumaton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:426
|
|
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
|
msgstr "Taustaväri on joko valkoinen tai riippuu sukupolvesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:430
|
|
msgid "Orientation of radial texts"
|
|
msgstr "Kaaritekstien suunta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:432
|
|
msgid "upright"
|
|
msgstr "Pystysuora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:433
|
|
msgid "roundabout"
|
|
msgstr "Kiertävä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:434
|
|
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
|
msgstr "Tulosta kaaritekstit pystysuoraan tai kiertäen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:458
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:292
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Kohteen lukumäärän mukaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Molemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:388
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:712
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Miehet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:298
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:390
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:714
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Naiset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:313
|
|
msgid "person|Title"
|
|
msgstr "Titteli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321
|
|
msgid "Birth year"
|
|
msgstr "Syntymävuosi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323
|
|
msgid "Death year"
|
|
msgstr "Kuolinvuosi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325
|
|
msgid "Birth month"
|
|
msgstr "Syntymäkuukausi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327
|
|
msgid "Death month"
|
|
msgstr "Kuolinkuukausi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
|
|
msgid "Birth place"
|
|
msgstr "Syntymäpaikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
|
|
msgid "Death place"
|
|
msgstr "Kuolinpaikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333
|
|
msgid "Marriage place"
|
|
msgstr "Vihkipaikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Suhteiden määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337
|
|
msgid "Age when first child born"
|
|
msgstr "Ikä, jolloin ensimmäinen lapsi syntyi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339
|
|
msgid "Age when last child born"
|
|
msgstr "Ikä, jolloin viimeinen lapsi syntyi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Lasten lukumäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343
|
|
msgid "Age at marriage"
|
|
msgstr "Avioitumisikä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345
|
|
msgid "Age at death"
|
|
msgstr "Ikä kuollessa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349
|
|
msgid "Event type"
|
|
msgstr "Tapahtumatyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:363
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "(Ensisijainen) titteli puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:372
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Sukupuoli tuntematon"
|
|
|
|
#. inadequate information
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:400
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:409
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:513
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:418
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:432
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Paikka puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:440
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "Jo kuollut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:447
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Yhä elossa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:455
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:467
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Tapahtumia puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:475
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:483
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Lapset puuttuvat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:502
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Syntymä puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat"
|
|
|
|
#. extract requested items from the database and count them
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Kerätään tietoja..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
|
|
msgid "Sorting data..."
|
|
msgstr "Järjestetään tietoja..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:776
|
|
msgid "Saving charts..."
|
|
msgstr "Tallennetaan kaavioita..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:823
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (persons):"
|
|
msgstr "%s (henkilöä):"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The center person for the filter."
|
|
msgstr "Suotimen keskushenkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr "Järjestä kaavion tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:916
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:919
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "Käänteisessä järjestyksessä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:924
|
|
msgid "People Born After"
|
|
msgstr "Ihmiset syntyneet jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birth year from which to include people."
|
|
msgstr "Lisää henkilöt, jotka ovat syntyneet annetun vuoden jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
|
|
msgid "People Born Before"
|
|
msgstr "Ihmiset syntyneet ennen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:931
|
|
msgid "Birth year until which to include people"
|
|
msgstr "Lisää henkilöt, jotka ovat syntyneet ennen annettua vuotta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:934
|
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|
msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
|
msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Sisällytettävät sukupuolet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
|
|
msgid "Max. items for a pie"
|
|
msgstr "Suurin määrä asioita piiraaseen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:950
|
|
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään pylväskaavion sijaan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:961
|
|
msgid "Charts 1"
|
|
msgstr "Kaaviot 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963
|
|
msgid "Charts 2"
|
|
msgstr "Kaaviot 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include charts with indicated data."
|
|
msgstr "Lisää kaaviot valituilla tiedoilla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1006
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli kohteille ja niiden arvoille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:391
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:321
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:207
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:866
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:256
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:708
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:467
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:154
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:264
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli sivun otsikolle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Aikajana-kaavio %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Aikajana"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:116
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:621
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:626
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Raportin luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:117
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:142
|
|
msgid "Sorting dates..."
|
|
msgstr "Järjestetään päivämääriä..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:144
|
|
msgid "Calculating timeline..."
|
|
msgstr "Lasketaan aikajanaa..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:225
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Sorted by %s"
|
|
msgstr "Lukinnut %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:324
|
|
msgid "Determines what people are included in the report"
|
|
msgstr "Määrittää henkilöt, jotka sisällytetään raporttiin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:335
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:179
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Järjestys"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:340
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:184
|
|
msgid "Sorting method to use"
|
|
msgstr "Käytettävä järjestys"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli henkilön nimelle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli vuosien tunnuksille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
|
|
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
|
msgstr "_Pilkku Erotellut Arvot taulukkolaskenta (CSV)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
|
|
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
|
msgstr "CSV on yleinen taulukkolaskennan tallennusmuoto."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:51
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "_Web Family Tree"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Family Tree format"
|
|
msgstr "Web Family Tree -muoto."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:71
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "GE_DCOM"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:72
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
|
|
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
|
msgstr "GEDCOM-tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät lukemaan GEDCOM-tiedostoja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:92
|
|
msgid "_GeneWeb"
|
|
msgstr "_GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:93
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:112
|
|
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
|
|
msgstr "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät mediatiedostot."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
|
msgstr "Poista sukupuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
|
msgstr "GRAMPS XML vienti on täydellinen kopio GRAMPS tietokannasta XML-tiedostona ilman media tiedostoja. Soveltuu varmuuskopiointiin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:155
|
|
msgid "vC_alendar"
|
|
msgstr "v_Calendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:156
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:175
|
|
msgid "_vCard"
|
|
msgstr "_vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:176
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Syntymäaika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
|
|
msgid "Birth source"
|
|
msgstr "Syntymän lähde"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:191
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Kuolinpäivä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
|
|
msgid "Death source"
|
|
msgstr "Kuoleman lähde"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4398
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Aviomies"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4400
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Vaimo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportDjango.py:187
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Export Complete: %d second"
|
|
msgid_plural "Export Complete: %d seconds"
|
|
msgstr[0] "Tuonti valmis: %d sekunti"
|
|
msgstr[1] "Tuonti valmis: %d sekuntia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:256
|
|
msgid "Filtering private data"
|
|
msgstr "Suodatetaan yksityisiä tietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:263
|
|
msgid "Filtering living persons"
|
|
msgstr "Suodatetaan elossa olevia henkilöitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:273
|
|
msgid "Applying selected person filter"
|
|
msgstr "Asetetaan valittu suodin henkilöille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:281
|
|
msgid "Applying selected note filter"
|
|
msgstr "Asetetaan valittu suodin lisätiedoille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:290
|
|
msgid "Filtering unlinked records"
|
|
msgstr "Suodatettaab käyttämättömät tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:459
|
|
msgid "Writing individuals"
|
|
msgstr "Luodaan henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:801
|
|
msgid "Writing families"
|
|
msgstr "Luodaan perheet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:955
|
|
msgid "Writing sources"
|
|
msgstr "Luodaan lähteet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:989
|
|
msgid "Writing notes"
|
|
msgstr "Luodaan lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1026
|
|
msgid "Writing repositories"
|
|
msgstr "Luodaan arkistot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1408
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Vienti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:225
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185 ../src/plugins/tool/Check.py:537
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "Avioliitto: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:249
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "Syntymä: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:265
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "Kuolema: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr "Syntymäpäivä: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:125
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:135
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Kirjoitus epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
|
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
|
|
msgid "Enter a date, click Run"
|
|
msgstr "Anna päivämäärä, napsauta Aja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
|
|
msgstr "Anna päivämäärä alla olevaan kenttään ja napsauta Aja. Tämä laskee iät kaikille Sukupuusi henkilöille tuona päivänä. Voit sitten järjestää tiedot ikäsarakkeen perusteella ja kaksoisnapauttaa riviä tarkistaaksesi tai muokataksesi sitä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Aja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
|
|
msgid "Max age"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen ikä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
|
|
msgid "Max age of Mother at birth"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen ikä äidiksi tulemiseen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
|
|
msgid "Max age of Father at birth"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi tulemiseen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
|
|
msgid "Chart width"
|
|
msgstr "Kaavion leveys"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
|
|
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
|
msgstr "Elinikä jakauma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166
|
|
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
|
msgstr "Isän ja lapsen iän välinen ikäjakauma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:167
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Ero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:167
|
|
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
|
msgstr "Äidin ja lapsen iän välinen ikäjakauma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Tilasto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:225
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4797
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Yhteensä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:226
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Pienin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:227
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Keskimäärin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:228
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "Mediaani"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Suurin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Double-click to see %d people"
|
|
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi henkilöt: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Aktiivinen henkilö: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
|
|
msgid "Double-click a day for details"
|
|
msgstr "Kaksoisnapsauta päivää nähdäksesi yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
|
|
msgid "Move mouse over links for options"
|
|
msgstr "Siirrä hiiri linkkien päälle nähdäksesi vaihtoehdot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:62
|
|
msgid "No Active Person selected."
|
|
msgstr "Ei aktiivista henkilöä valittuna."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:135
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:160
|
|
msgid "Click to make active\n"
|
|
msgstr "Napsauta tehdäksesi aktiivisen\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:161
|
|
msgid "Right-click to edit"
|
|
msgstr "Napsauta oikealla muokataksesi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:150
|
|
msgid " sp. "
|
|
msgstr " p. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:553
|
|
msgid ""
|
|
"Click to expand/contract person\n"
|
|
"Right-click for options\n"
|
|
"Click and drag in open area to rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napsauta laajentaaksesi/pienentääksesi henkilöä\n"
|
|
"Napsauta oikealla nähdäksesi vaihtoehdot\n"
|
|
"Vedä ja pudota vapaalla alueella pyörittääksesi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:693
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:760
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1334
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2073
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2094
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Henkilöt-valikko"
|
|
|
|
#. Go over siblings and build their menu
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:755
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:822
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1396
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2159
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:878
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4154
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Sisarukset"
|
|
|
|
#. Go over children and build their menu
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:798
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:559
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:419
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:865
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1439
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2204
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1337
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Lapset"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:872
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:939
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1513
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2292
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr "Sukua"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
|
|
msgid "Double-click given name for details"
|
|
msgstr "Kaksoisnapsauta etunimeä nähdäksesi yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
|
|
msgid "Total unique given names"
|
|
msgstr "Yksilöllisiä etunimiä yhteensä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
|
|
msgid "Total given names showing"
|
|
msgstr "Etunimiä näkyvillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:158
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
|
|
msgid "Total people"
|
|
msgstr "Henkilöitä yhteensä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
|
|
msgid "Age on Date Gramplet"
|
|
msgstr "Ikä päivämäärällä Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:37
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
|
|
msgid "Age on Date"
|
|
msgstr "Ikä päivämäärällä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
|
|
msgid "Age Stats Gramplet"
|
|
msgstr "Ikätilasto Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48
|
|
msgid "Age Stats"
|
|
msgstr "Ikätilasto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:57
|
|
msgid "Attributes Gramplet"
|
|
msgstr "Ominaisuudet Gramplet"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
|
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:108
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
|
|
msgid "Calendar Gramplet"
|
|
msgstr "Kalenteri Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
|
|
msgid "Descendant Gramplet"
|
|
msgstr "Jälkeläiset Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90
|
|
msgid "Descendants"
|
|
msgstr "Jälkeläiset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
|
|
msgid "Fan Chart Gramplet"
|
|
msgstr "Viukakaavio Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FAQ Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr "_UKK (FAQ)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
|
|
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
|
msgstr "Etunimipilvi Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:132
|
|
msgid "Given Name Cloud"
|
|
msgstr "Etunimipilvi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
|
|
msgid "Pedigree Gramplet"
|
|
msgstr "Esivanhemmat Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
|
msgstr "Nimetön Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:160
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Medianhallinta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
|
|
msgid "Quick View Gramplet"
|
|
msgstr "Pikanäkymä Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182
|
|
msgid "Relatives Gramplet"
|
|
msgstr "Sukulaiset Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187
|
|
msgid "Relatives"
|
|
msgstr "Sukulaiset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
|
|
msgid "Session Log Gramplet"
|
|
msgstr "Istunto loki Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:202
|
|
msgid "Session Log"
|
|
msgstr "Istunto loki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
|
|
msgid "Statistics Gramplet"
|
|
msgstr "Tilasto Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222
|
|
msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
|
msgstr "Sukunimipilvi Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
|
|
msgid "Surname Cloud"
|
|
msgstr "Sukunimipilvi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
|
|
msgid "TODO Gramplet"
|
|
msgstr "Tehtävät Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
|
|
msgid "TODO List"
|
|
msgstr "Tehtävälista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
|
|
msgid "Top Surnames Gramplet"
|
|
msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253
|
|
msgid "Top Surnames"
|
|
msgstr "Yleisimmät sukunimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260
|
|
msgid "Welcome Gramplet"
|
|
msgstr "Tervetuloa Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome to Gramps!"
|
|
msgstr "Tervetuloa Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273
|
|
msgid "What's Next Gramplet"
|
|
msgstr "Mitä seuraavaksi Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:279
|
|
msgid "What's Next?"
|
|
msgstr "Mitä seuraavaksi?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
|
|
msgid "Max generations"
|
|
msgstr "Suurin sukupolvien lukumäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show dates"
|
|
msgstr "Näytä kuvat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line type"
|
|
msgstr "Näyttötyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
|
msgstr "(s. %(birthdate)s, k. %(deathdate)s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(b. %s)"
|
|
msgstr "(s. %s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(d. %s)"
|
|
msgstr "(k. %s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:247
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Breakdown by generation:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tiedot sukupolvittain:\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
|
|
msgid "percent sign or text string|%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Sukupolvi 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:257
|
|
msgid "Double-click to see people in generation"
|
|
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi sukupolven henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
|
msgstr " : 1 henkilö 1 henkilöstä (%(percent)s valmis)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:201
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:174
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:256
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d"
|
|
msgstr "Sukupolvi %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
|
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi sukupolven %d henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
|
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
|
msgstr[0] " : %(count_person)d henkilö %(max_count_person)d henkilöstä (%(percent)s valmis)\n"
|
|
msgstr[1] " : %(count_person)d henkilöä %(max_count_person)d henkilöstä (%(percent)s valmis)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:269
|
|
msgid "All generations"
|
|
msgstr "Kaikki sukupolvet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
|
|
msgid "Double-click to see all generations"
|
|
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi kaikki sukupolvet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid " have %d individual\n"
|
|
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
|
msgstr[0] " : %d henkilö\n"
|
|
msgstr[1] " : %d henkilöä\n"
|
|
|
|
#. Add types:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:71
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120
|
|
msgid "View Type"
|
|
msgstr "Näyttötyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
|
|
msgid "Quick Views"
|
|
msgstr "Pikanäkymä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
|
|
msgid "Click name to make person active\n"
|
|
msgstr "Napsauta nimeä tehdäksesi henkilöstä aktiivisen\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
|
|
msgid "Right-click name to edit person"
|
|
msgstr "Napsauta nimeä oikealla muokataksesi henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active person: %s"
|
|
msgstr "Aktiivinen henkilö: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: "
|
|
msgstr "%d. Kumppani: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: Not known"
|
|
msgstr "%d. Kumppani: Tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
|
|
msgid "Parents:"
|
|
msgstr "Vanhemmat:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d.a Mother: "
|
|
msgstr " %d.a Äiti: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d.b Father: "
|
|
msgstr " %d.b Isä: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"Click name to change active\n"
|
|
"Double-click name to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napsauta tehdäksesi nimestä aktiivisen\n"
|
|
"Kaksoisnapsauta nimeä muokataksesi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
|
|
msgid "Log for this Session"
|
|
msgstr "Tämän istunnon loki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
|
|
msgid "Opened data base -----------\n"
|
|
msgstr "Avattu tietokanta -----------\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Lisätty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Poistettu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
|
|
msgid "Edited"
|
|
msgstr "Muokattu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Valittu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(mother)s and %(father)s"
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
|
|
msgid "Double-click item to see matches"
|
|
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi löydetyt"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:99
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1007
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1043
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1780
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Henkilöiden määrä"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Miehet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:138
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Naiset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
|
|
msgid "Individuals with unknown gender"
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:186
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Perhetiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Perheitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Sukunimiä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:202
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Mediatiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Mediatiedostoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:182
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "tavua"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
|
|
msgid "Double-click surname for details"
|
|
msgstr "Kaksoisnapsauta sukunimeä nähdäksesi yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:155
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
|
|
msgid "Total unique surnames"
|
|
msgstr "Sukunimiä yhteensä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:157
|
|
msgid "Total surnames showing"
|
|
msgstr "Sukunimiä näkyvillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:162
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of surnames"
|
|
msgstr "Perheitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:164
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min font size"
|
|
msgstr "Kirjasinkoko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:166
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max font size"
|
|
msgstr "Kirjasinkoko"
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
|
|
msgid "Enter text"
|
|
msgstr "Anna teksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
|
|
msgid "Enter your TODO list here."
|
|
msgstr "Lisää tehtävälistasi tähän."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Gramps!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Getting Started\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tervetuloa GRAMPSiin!\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS on suunniteltu sukututkimukseen. Vaikka siinä onkin yhteneväisyyksiä muihin sukututkimusohjelmistoihin, GRAMPS tarjoaa muutamia ainutlaatuisia ja merkittäviä ominaisuuksia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS on avoimen lähdekoodin ohjelmisto, mikä tarkoittaa, että voit tehdä siitä kopioita ja levittää sitä vapaasti kenelle haluat. Sitä kehitetään ja ylläpidetään maailmanlaajuisen vapaaehtoistiimin voimin, joiden tavoite on tehdä GRAMPSista monipuolinen, mutta helppokäyttöinen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aloittaminen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aluksi sinun pitää luoda uusi Sukupuu (sukutietokanta). Luodaksesi uuden Sukupuun, valitse \"Sukupuut\" -> \"Hallinnoi Sukupuita\" valikosta, paina \"Uusi\" ja nimeä tietokantasi. Lisätietoja saat käyttöohjeesta tai verkko-ohjeesta osoitteessa http://gramps-project.org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Luet parhaillaan \"Gramplets\" sivua, johon voit lisätä haluamiasi muita gramplets sovelmia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Napsauttamalla oikealla näppäimellä tämän sivun taustaa voit lisätä sille ylimääräisiä gramplets sovelmia ja muuttaa sen sarakkeiden määrää. Voit myös vetää Ominaisuudet painiketta uudelleen sijoittaaksesi grampletin sivulla tai irrottaa grampletin omaksi ikkunakseen. Jos suljet GRAMPSin, sillä hetkellä irrotetut grampletit aukeavat irrotettuna seuraavalla kerralla kun käynnistät GRAMPSin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93
|
|
msgid "No Home Person set."
|
|
msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:259
|
|
msgid "first name unknown"
|
|
msgstr "etunimi tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:262
|
|
msgid "surname unknown"
|
|
msgstr "sukunimi tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:266
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:297
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:323
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:330
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:377
|
|
msgid "(person with unknown name)"
|
|
msgstr "(henkilö jonka nimi tuntematon)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:279
|
|
msgid "birth event missing"
|
|
msgstr "syntymä puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid ": %(list)s\n"
|
|
msgstr ": %(list)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:284
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:305
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:355
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:389
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:300
|
|
msgid "person not complete"
|
|
msgstr "henkilöä ei merkitty valmiiksi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:319
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373
|
|
msgid "(unknown person)"
|
|
msgstr "(tuntematon henkilö)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:332
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
|
msgstr "%(name1)s ja %(name2)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
|
|
msgid "marriage event missing"
|
|
msgstr "Avioliitto merkintä puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:350
|
|
msgid "relation type unknown"
|
|
msgstr "suhde tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
|
|
msgid "family not complete"
|
|
msgstr "perhettä ei merkitty valmiiksi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399
|
|
msgid "date unknown"
|
|
msgstr "päivämäärä tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:401
|
|
msgid "date incomplete"
|
|
msgstr "päivämäärä puutteellinen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:405
|
|
msgid "place unknown"
|
|
msgstr "paikka tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:416
|
|
msgid "spouse missing"
|
|
msgstr "puoliso puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
|
|
msgid "father missing"
|
|
msgstr "isä puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
|
|
msgid "mother missing"
|
|
msgstr "äiti puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
|
|
msgid "parents missing"
|
|
msgstr "vanhemmat puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:435
|
|
#, python-format
|
|
msgid ": %s\n"
|
|
msgstr ": %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
|
msgid "Family Lines Graph"
|
|
msgstr "Perhelinja-kaavio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
|
msgstr "Tuottaa perhelinjakaavion GraphViz-ohjelmaa käyttäen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
|
msgid "Hourglass Graph"
|
|
msgstr "Tiimalasi-kaavio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
|
msgstr "Tuottaa tiimalasikaavion GraphViz-ohjelmaa käyttäen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Suhdekaavio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
|
msgstr "Tuottaa suhdekaavion GraphViz-ohjelmaa käyttäen"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constant options items
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:67
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:68
|
|
msgid "Coloured outline"
|
|
msgstr "Värillinen ulkoreuna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:69
|
|
msgid "Colour fill"
|
|
msgstr "Täytetty värillä"
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
|
|
msgid "People of Interest"
|
|
msgstr "Kiinnostavat henkilöt"
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110
|
|
msgid "People of interest"
|
|
msgstr "Kiinnostavat henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
|
|
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Kiinnostavia henkilöitä käytetään aloituspisteinä \"perhelinjojen\" määrittelylle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:116
|
|
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
|
msgstr "Seuraa vanhempia perhelinjojen määrityksessä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:117
|
|
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Vanhemmat ja heidän esivanhempansa otetaan huomioon \"perhelinjoja\" määritettäessä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
|
|
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
|
msgstr "Seuraa lapsia perhelinjojen määrityksessä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:123
|
|
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Lapset otetaan huomioon \"perhelinjoja\" määritettäessä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:128
|
|
msgid "Try to remove extra people and families"
|
|
msgstr "Yritä poistaa ylimääräiset henkilöt ja perheet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:129
|
|
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Henkilöt ja perheet, jotka eivät ole kiinnostavien henkilöiden suoria sukulaisia poistetaan \"perhelinjoja\" määritettäessä."
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
|
|
msgid "Family Colours"
|
|
msgstr "Perhevärit"
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139
|
|
msgid "Family colours"
|
|
msgstr "Perhevärit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
|
|
msgid "Colours to use for various family lines."
|
|
msgstr "Perhelinjoihin käytettävät värit."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
|
|
msgid "The colour to use to display men."
|
|
msgstr "Miehillä käytettävä väri."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:544
|
|
msgid "The colour to use to display women."
|
|
msgstr "Naisilla käytettävä väri."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
|
|
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
|
msgstr "Väri henkilöille, joiden sukupuolta ei tunneta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:105 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4338
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Perheet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:553
|
|
msgid "The colour to use to display families."
|
|
msgstr "Perheillä käytettävä väri."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
|
|
msgid "Limit the number of parents"
|
|
msgstr "Rajoita vanhempien määrää"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:167
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
|
|
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä esivanhempia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
|
|
msgid "Limit the number of children"
|
|
msgstr "Rajoita lasten määrää"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:179
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:185
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:195
|
|
msgid "The maximum number of children to include."
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä lapsia."
|
|
|
|
#. --------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Kuvat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:513
|
|
msgid "Include thumbnail images of people"
|
|
msgstr "Lisää henkilöiden pikkukuvat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199
|
|
msgid "Thumbnail location"
|
|
msgstr "Pikkukuvien sijainti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
|
|
msgid "Above the name"
|
|
msgstr "Nimen päällä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:201
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
|
|
msgid "Beside the name"
|
|
msgstr "Nimen vieressä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
|
|
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
|
msgstr "Minne pikkukuva sijoittuu suhteessa nimeen"
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:72
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:185
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:82
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr "Kaavion väritys"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
|
|
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella, jollei muuta ole valittu. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla."
|
|
|
|
#. see bug report #2180
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:563
|
|
msgid "Use rounded corners"
|
|
msgstr "Käytä pyöristettyjä nurkkia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:220
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:287
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
|
|
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
|
msgstr "Käytä pyöristettyjä kulmia erotuksena naisten ja miesten kesken."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224
|
|
msgid "Include dates"
|
|
msgstr "Myös päivämäärät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225
|
|
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
|
msgstr "Lisätäänkö päivämäärät henkilöille ja perheille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:488
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489
|
|
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
|
msgstr "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -väliä ei näytetä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236
|
|
msgid "Include places"
|
|
msgstr "Lisää paikat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237
|
|
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
|
msgstr "Lisätäänkö paikkojen nimet henkilöille ja perheille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
|
|
msgid "Include the number of children"
|
|
msgstr "Lisää lapsien määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243
|
|
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
|
msgstr "Lisätäänkö lapsien määrä perheille, joilla on enemmän kuin 1 lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248
|
|
msgid "Include private records"
|
|
msgstr "Lisää yksityiset tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249
|
|
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
|
msgstr "Lisätäänkö nimet, päivämäärät ja perheet, jotka on merkitty yksityisiksi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:402
|
|
msgid "Generating Family Lines"
|
|
msgstr "Luodaan perhelinjoja"
|
|
|
|
#. start the progress indicator
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:403
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:101 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:231
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Aloitetaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:408
|
|
msgid "Finding ancestors and children"
|
|
msgstr "Etsitään esivanhempia ja lapsia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:431
|
|
msgid "Writing family lines"
|
|
msgstr "Kirjoitetaan perhelinjoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d children"
|
|
msgstr "%d lasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:54
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Värillinen ulkoreuna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:55
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:65
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Täytetty värillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
|
|
msgid "The Center person for the graph"
|
|
msgstr "Kaavion keskushenkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329
|
|
msgid "Max Descendant Generations"
|
|
msgstr "Jälkeläisten sukupolvien enimmäismäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:263
|
|
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
|
msgstr "Enimmäismäärä sukupolvia jälkeläisille, jotka lisätään kaavioon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:267
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333
|
|
msgid "Max Ancestor Generations"
|
|
msgstr "Esivanhempien sukupolvien enimmäismäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:268
|
|
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
|
msgstr "Enimmäismäärä sukupolvia esivanhemmille, jotka lisätään kaavioon"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:273
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
|
|
msgid "Graph Style"
|
|
msgstr "Kaaviotyyli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534
|
|
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:70
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:470
|
|
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
|
msgstr "Määrittää kaavioon lisättävät ihmiset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
|
|
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
|
msgstr "Lisää kaavioon päivämäärät, jolloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai kuollut."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494
|
|
msgid "Use place when no date"
|
|
msgstr "Käytä paikkaa päivämäärän puuttuessa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
|
|
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
|
|
msgstr "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään tilalla vastaavaa paikkakenttää."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501
|
|
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
|
|
msgstr "Lisää URL jokaiseen kaavion kohtaan, jotta luodut PDF- ja HTML-kuvakarttatiedostot voivat sisältää aktiivisia linkkejä luodulle www-sivustolle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Lisää tunnukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:515
|
|
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
|
msgstr "Lisätäänkö ihmisten pikkukuvat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:519
|
|
msgid "Thumbnail Location"
|
|
msgstr "Pikkukuvien sijainti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:556
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Nuolenpäiden suunta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:559
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:570
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:575
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Näytä perheyksiköt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
|
|
msgid "Import data from CSV files"
|
|
msgstr "Tuo tiedot CSV tiedostoista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
|
|
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
|
msgstr "Tuo tiedot GeneWeb tiedostoista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
|
msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files."
|
|
msgstr "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät mediatiedostot."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
|
msgstr "Sukupuuni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
|
|
msgstr "GRAMPS XML tietokanta on tekstiversio sukupuusta. Se on täysin yhteensopiva GRAMPSin oletustietokanta muodon kanssa ja säilyttää kaikki sen tiedot."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps 2.x database"
|
|
msgstr "GRAMPS 2.x tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
|
msgstr "Tuo tiedot GRAMPS 2.x tietokantatiedostoista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
|
|
msgid "Pro-Gen"
|
|
msgstr "Pro-Gen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
|
|
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
|
msgstr "Tuo tiedot Pro-Gen tiedostostoista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr "vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
|
|
msgid "Import data from vCard files"
|
|
msgstr "Tuo tiedot vCard tiedostoista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163
|
|
msgid "Call name"
|
|
msgstr "Kutsumanimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
|
|
msgid "Death cause"
|
|
msgstr "Kuolinsyy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps ID"
|
|
msgstr "Gramps tunnus: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
|
|
msgid "Parent2"
|
|
msgstr "Vanhempi2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
|
|
msgid "Parent1"
|
|
msgstr "Vanhempi1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231
|
|
msgid "given name"
|
|
msgstr "etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:244
|
|
msgid "gender"
|
|
msgstr "sukupuoli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "lähde"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:251
|
|
msgid "birth place"
|
|
msgstr "syntymäpaikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:257
|
|
msgid "birth source"
|
|
msgstr "syntymän lähde"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260
|
|
msgid "death place"
|
|
msgstr "kuolinpaikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:266
|
|
msgid "death source"
|
|
msgstr "kuoleman lähde"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
|
|
msgid "death cause"
|
|
msgstr "kuolinsyy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
|
|
msgid "person"
|
|
msgstr "henkilö"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:277
|
|
msgid "child"
|
|
msgstr "lapsi"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
|
|
msgid "mother"
|
|
msgstr "äiti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:286
|
|
msgid "parent2"
|
|
msgstr "vanhempi2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:288
|
|
msgid "father"
|
|
msgstr "isä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290
|
|
msgid "parent1"
|
|
msgstr "vanhempi2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:292
|
|
msgid "marriage"
|
|
msgstr "avioliitto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:294
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "päivämäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296
|
|
msgid "place"
|
|
msgstr "paikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:81
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:87
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:63
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "Ei voitu avata: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s"
|
|
msgstr "muotoiluvirhe: tiedosto %s, rivi %d: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:384
|
|
msgid "CSV Import"
|
|
msgstr "CSV tuonti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:385
|
|
msgid "Reading data..."
|
|
msgstr "Luetaan tietoja..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:699
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:185
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:179
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import Complete: %d second"
|
|
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr[0] "Tuonti valmis: %d sekunti"
|
|
msgstr[1] "Tuonti valmis: %d sekuntia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:700
|
|
msgid "CSV import"
|
|
msgstr "CSV tuonti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Django import"
|
|
msgstr "Ei voi tuoda %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
|
|
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
|
msgstr "Kelvoton GEDCOM tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be imported"
|
|
msgstr "Tiedoston %s tuonti ei onnistunut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135
|
|
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
|
msgstr "GEDCOM tiedoston luku epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "GeneWeb tuonti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1008
|
|
msgid "Rebuild reference map"
|
|
msgstr "Uudelleen rakenna viitekartta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2677
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2690
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:70
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "Avaus epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
|
msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2828
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
|
|
msgstr "Sukupuusi ryhmittelee nimen %s nimen %s kanssa, ryhmittelyä ei muutettu: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2842
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Tuo tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:76
|
|
msgid "Pro-Gen data error"
|
|
msgstr "Pro-Gen tietovirhe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:157
|
|
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
|
msgstr "Ei Pro-Gen tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
|
msgstr "Kenttää '%(fldname)s' ei löydy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
|
msgstr "DEF tiedostoa ei löydy: %(deffname)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:489
|
|
msgid "Import from Pro-Gen"
|
|
msgstr "Tuo Pro-Gen ohjelmasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:505
|
|
msgid "Pro-Gen import"
|
|
msgstr "Pro-Gen tuonti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
|
msgstr "päivämäärä ei täsmää: '%s' (%s)"
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
|
|
msgid "Importing individuals"
|
|
msgstr "Tuodaan henkilöt"
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046
|
|
msgid "Importing families"
|
|
msgstr "Tuodaan perheet"
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231
|
|
msgid "Adding children"
|
|
msgstr "Lisätään lapset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
|
msgstr "isää ei löydy: I%s (isä=%d)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
|
msgstr "äitiä ei löydy: I%s (äiti=%d)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "vCard tuonti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create media directory %s"
|
|
msgstr "Mediahakemiston '%s' luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Mediahakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa"
|
|
|
|
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
|
#. it, have him remove it!
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
|
msgstr "Mediahakemisto '%s' on jo olemassa. Poista se ensin ja aloita sitten tuonti uudelleen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Virhe purettaessa tietoa %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
|
|
msgid "Base path for relative media set"
|
|
msgstr "Peruspolku suhteellisille mediatiedostoille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
|
msgstr "Tämän sukupuun mediatiedostojen peruspoluksi on asetettu %s. Harkitse yksinkertaisemman polun käyttöä. Voit muuttaa sitä Asetuksista siirtäessäsi media tiedostoja uuteen paikkaan ja korjata mediatiedostojesi polut Medianhallinta-työkalun 'Korvaa merkkijono polussa' -toiminnolla."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
|
|
msgid "Cannot set base media path"
|
|
msgstr "Median peruspolun asetus ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
|
msgstr "Sukupuussa, jonne yrität tuoda tietoja, peruspolku mediatiedostoille on: %(orig_path)s. Tuotavat mediatiedostot ovat kuitenkin suhteessa peruspolkuun: %(path)s. Voit joko muuttaa mediatiedostojen polkua Asetuksista tai muuttaa tuodut tiedostot käyttämään nykyistä mediatiedostojen peruspolkua. Jälkimmäisen saat tehtyä siirtämällä mediatiedostosi oikeaan hakemistoon ja käyttämällä Medianhallinta työkalun 'Korvaa merkkijono polussa' -toimintoa mediatiedostojesi polkujen korjaamiseen."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Support functions
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:77 ../src/plugins/tool/EventNames.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
|
msgstr "%(family)s %(event_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:78 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Luku epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
|
msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Family %(id)s\n"
|
|
msgstr " Perhe %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Source %(id)s\n"
|
|
msgstr " Lähde %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Event %(id)s\n"
|
|
msgstr " Tapahtuma %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Media Object %(id)s\n"
|
|
msgstr " Mediatiedosto %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Place %(id)s\n"
|
|
msgstr " Paikka %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Repository %(id)s\n"
|
|
msgstr " Arkisto %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Note %(id)s\n"
|
|
msgstr " Lisätieto %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid " People: %d\n"
|
|
msgstr " Henkilöt: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Families: %d\n"
|
|
msgstr " Perheet: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Sources: %d\n"
|
|
msgstr " Lähteet: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Events: %d\n"
|
|
msgstr " Tapahtumat: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Media Objects: %d\n"
|
|
msgstr " Mediatiedostot: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Places: %d\n"
|
|
msgstr " Paikat: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Repositories: %d\n"
|
|
msgstr " Arkistot: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Notes: %d\n"
|
|
msgstr " Lisätiedot: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
|
|
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
|
msgstr "Tuotujen tietueiden määrä:\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Objects merged-overwritten on import:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tuonnissa liitetyt-ylikirjoitetut tiedot:\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Media objects with relative paths have been\n"
|
|
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
|
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
|
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tuotiin mediatiedostoja suhteellisilla poluilla.\n"
|
|
"Nämä polut oletetaan suhteellisiksi joko mediahakemistoon,\n"
|
|
"jonka voit määrittää Asetuksista tai jos sitä ei ole annettu,\n"
|
|
"suhteellisiksi kotihakemistoosi.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:769
|
|
msgid "Could not change media path"
|
|
msgstr "Mediatiedostopolun muutos ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:770
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
|
msgstr "Avatussa tiedostossa mediapolku on %s, joka ei vastaa mediapolkua sukupuussa, johon sitä tuot. Sukupuun mediapolku on säilytetty. Kopio tiedostot oikeaan hakemistoon tai vaihda mediapolkua Asetuksista."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps XML import"
|
|
msgstr "GRAMPS XML tuonti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:889
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2026
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness name: %s"
|
|
msgstr "Todistaja: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1313
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not change this grouping to %(value)s"
|
|
msgstr "Sukupuusi ryhmittelee nimen %s nimen %s kanssa, ryhmittelyä ei muutettu: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1917
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness comment: %s"
|
|
msgstr "Todistaja-kommentti: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2482
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
|
msgstr ".gramps tiedosto, jota olet tuomassa on GRAMPS versiosta %s, joka on uudempi kuin käyttämäsi versio %s. Tiedoston tuonti on peruttu. Päivitä viimeisimpään julkaistuun GRAMPS versioon ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2494
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
|
"See\n"
|
|
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
|
" for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
".gramps tiedosto, jota olet tuomassa on GRAMPS versiosta %(oldgramps)s, joka on uudempi kuin käyttämäsi versio %(newgramps)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tiedoston tuonti on peruttu. Käytä vanhempaa GRAMPS versiota jossaon tuettu xml-versio %(xmlversion)s.\n"
|
|
"Katso\n"
|
|
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
|
" lisätietoja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2509
|
|
msgid "The file will not be imported"
|
|
msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistunut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2512
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
|
"See\n"
|
|
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
|
"for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
".gramps tiedosto jota olet tuomassa on luotu GRAMPS versiolla %(oldgramps)s, kun käytät uudempaa versiota %(newgramps)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Varmista tuonnin jälkeen, että kaikki tuotiin virheettömästi. Virhe tapauksissa, lähetä virheraportti ja käytä vanhempaa GRAMPS versiota sillä välin tuodaksesi tämän tiedoston, jonka xml versio on %(xmlversion)s.\n"
|
|
"Katso sivulta\n"
|
|
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
|
"lisätietoja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2529
|
|
msgid "Old xml file"
|
|
msgstr "Vanha xml-tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1598
|
|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
|
msgstr "GEDCOM tiedostosi on rikki. Se vaikuttaa loppuvan kesken."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1663
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
|
msgstr "Tuo GEDCOM-tiedosto (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2220
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "GEDCOM tuonti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Riviä %d ei tunnistettu, joten se jätettiin huomiotta."
|
|
|
|
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
|
#. Note: level+2
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
|
msgstr "Rivi %d: tyhjä tapahtuman lisätieto jätettiin huomiotta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5014 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5588
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Ei voitu tuoda %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Lähde %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5446 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
|
msgstr "Rivi %d: tyhjä lisätieto jätettiin huomiotta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5497
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
|
|
msgstr "ohitettiin %d alatieto(a) rivillä %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5752
|
|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
|
msgstr "GEDCOM tiedostosi on viallinen. Tiedosto näyttäisi käyttävän UTF16-merkkikoodausta, mutta siitä puuttuu vaadittu BOM-merkintä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5755
|
|
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
|
msgstr "GEDCOM tiedostosi on tyhjä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
|
msgstr "GEDCOM tiedoston rivi %d on viallinen."
|
|
|
|
#. First is used as default selection.
|
|
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
|
msgstr "Unicode (suositeltu)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106
|
|
msgid "Standard copyright"
|
|
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
|
|
|
|
#. This must match _CC
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei johdannaisia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, johdannaiset jaettavissa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, ei johdannaisia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, johdannaiset jaettavissa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
|
msgid "No copyright notice"
|
|
msgstr "Ei tekijänoikeutta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Syntyi %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s."
|
|
msgstr "Syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:314 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d vuoden ikäisenä)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d kuukauden ikäisenä)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d päivän ikäisenä)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:376
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:395
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d vuoden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d kuukauden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d päivän ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s."
|
|
msgstr "Kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d vuoden ikäisenä)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d kuukauden ikäisenä)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d päivän ikäisenä)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:490
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:503
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Kuoli (%(age)d vuoden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Kuoli (%(age)d kuukauden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Kuoli (%(age)d päivän ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:538
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Kuoli (%(age)d vuoden ikäisenä)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Kuoli (%(age)d kuukauden ikäisenä)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Kuoli (%(age)d päivän ikäisenä)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:564
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautapaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hännet haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hännet haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:588
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Haudattu %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:596
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:604
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:607
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:612
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:623
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Haudattu %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:628
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:636
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Haudattu %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:644
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:652
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:655
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Haudattu %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:660
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:668
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:671
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Haudattu %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:687
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Haudattu%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:697
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:708
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kastettu %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:713
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kastettu %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:729
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:737
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:740
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kastettu %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:753
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:756
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kastettu %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:761
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:772
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kastettu %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:777
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:788
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kastettu %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:801
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:804
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kastettu %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:809
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kastettiin%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kastettiin%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:817
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:820
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kastettu%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:830
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:841
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:846
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:854
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kastettu %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:870
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kastettu %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:886
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:889
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kastettu %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:894
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:905
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kastettu %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kastettu %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:930
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kastettu %(christening_place)s:ssa%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:942
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kastettiin%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kastettiin%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet kastettiin %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:953
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kastettu%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:964
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hänen vanhempiaan ovat %(father)s ja %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hänen vanhempiaan olivat %(father)s ja %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hän oli %(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:982
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:986
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hän oli %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1000
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1004
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Hän on %(father)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Hän oli %(father)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Hän on %(father)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Hän oli %(father)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1018
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1022
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Hän on %(father)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Hän oli %(father)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1040
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hän on %(mother)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hän oli %(mother)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hän on %(mother)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hän oli %(mother)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s on %(mother)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s oli %(mother)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hän on %(mother)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hän oli %(mother)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1091
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1360
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1388
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 ../src/plugins/view/eventview.py:84
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:78 ../src/plugins/view/mediaview.py:92
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:93
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Viimeisin muutos"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:343
|
|
msgid "Add a new person"
|
|
msgstr "Lisää uusi henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:334
|
|
msgid "Edit the selected person"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected person"
|
|
msgstr "Poista valittu henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:270
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Poista henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "Poista henkilö (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:505
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:632
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:400
|
|
msgid "Person Filter Editor"
|
|
msgstr "Henkilösuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:345
|
|
msgid "Remove the Selected Person"
|
|
msgstr "Poista valittu henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:346
|
|
msgid "Compare and _Merge..."
|
|
msgstr "_Vertaa ja liitä..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:348
|
|
msgid "_Fast Merge..."
|
|
msgstr "_Pikaliitos..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:374
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:387
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:398
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:412
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
|
msgstr "Kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Paikan nimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Seurakunta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 ../src/plugins/view/geoview.py:921
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Leveysaste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 ../src/plugins/view/geoview.py:923
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Pituusaste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:115
|
|
msgid "Edit the selected place"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua paikkaa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:116
|
|
msgid "Delete the selected place"
|
|
msgstr "Poista valittu paikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:158
|
|
msgid "_Merge..."
|
|
msgstr "_Liitä..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:160
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Ladataan..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161
|
|
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
|
msgstr "Yrittää näyttää valitut paikat karttapalvelussa (OpenStreetMap, Google kartat, ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:164
|
|
msgid "Select a Map Service"
|
|
msgstr "Valitse karttapalvelu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
|
|
msgid "_Look up with Map Service"
|
|
msgstr "_Näytä karttapalvelussa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168
|
|
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
|
msgstr "Yrittää näyttää valitun paikan karttapalvelussa (OpenStreetMap, Google kartat, ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170
|
|
msgid "Place Filter Editor"
|
|
msgstr "Paikkasuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:258
|
|
msgid "No map service is available."
|
|
msgstr "Karttapalvelua ei saatavilla."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259
|
|
msgid "Check your installation."
|
|
msgstr "Tarkistetaan asennus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:267
|
|
msgid "No place selected."
|
|
msgstr "Ei paikkaa valittuna."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268
|
|
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
|
|
msgstr "Sinun täytyy valita paikka nähdäksesi sen kartalla. Jotkut karttapalvelut tukevat ehkä monivalintaa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:404
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:405
|
|
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
|
msgstr "Kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
|
msgstr "Tarjoaa lomapäivätiedot eri maille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
|
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
|
|
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
|
|
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
|
msgstr "Tarjoaa perustoiminnallisuuden GRAMPS XML tuontiin ja vientiin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
|
|
msgid "Base class for ImportGrdb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
|
|
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
|
msgstr "Tarjoaa lomapäivätiedot eri maille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
|
|
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
|
|
msgid "Common constants for html files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
|
|
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
|
|
msgid "Provides base functionality for map services."
|
|
msgstr "Tarjoaa perustoiminnallisuuden karttapalveluille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provides Textual Narration."
|
|
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen paikkaraportin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
|
|
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
|
|
msgid "Provides Textual Translation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
|
|
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
|
|
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Todistajat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "Hautaus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "chichewa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Ruotsi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Tanska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74
|
|
msgid " parish"
|
|
msgstr " seurakunta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
|
|
msgid " state"
|
|
msgstr " lääni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Latitude not within %(lat1)s to %(lat2)s\n"
|
|
msgstr "Leveysaste ei ole %s ja %s välissä\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Longitude not within %(long1)s to %(long2)s"
|
|
msgstr "Pituusaste ei ole %s ja %s välissä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
|
|
msgid "Eniro map not available"
|
|
msgstr "Eniron kartta ei saatavilla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
|
|
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
|
msgstr "Tanskasta tarvitaan koordinaatit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"Latitude and longitude,\n"
|
|
"or street and city needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarvitaan leveysaste ja pituusaste,\n"
|
|
"tai katu ja paikkakunta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
|
msgid "EniroMaps"
|
|
msgstr "Eniro Kartat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
|
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
|
msgstr "Avaa kartor.eniro.se"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
|
msgid "GoogleMaps"
|
|
msgstr "Google kartat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
|
msgid "Open on maps.google.com"
|
|
msgstr "Avaa maps.google.com"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
|
msgid "OpenStreetMap"
|
|
msgstr "OpenStreetMap kartat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
|
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
|
msgstr "Avaa openstreetmap.org"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
|
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa ja heidän ikänsä %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
|
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa ja heidän ikänsä %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d matches.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d henkilöä.\n"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorted events of %s"
|
|
msgstr "Järjestetyt tapahtumat: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Tapahtumatyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
|
msgid "Event Date"
|
|
msgstr "Tapahtuman päivämäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
|
msgid "Event Place"
|
|
msgstr "Tapahtumapaikka"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorted events of family\n"
|
|
" %(father)s - %(mother)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Järjestettiin perheen tapahtumat\n"
|
|
" %s - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
|
|
msgid "Family Member"
|
|
msgstr "Perheen jäsen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
|
|
msgid "Personal events of the children"
|
|
msgstr "Lasten henkilökohtaiset tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
|
|
msgid "Home person not set."
|
|
msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:188
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
|
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
|
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole suoraan sukua keskenään."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
|
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s henkilöillä on seuraavat avioliittojen kautta saadut suhteet:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
|
msgstr "Suhteet %s ja %s välillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
|
msgstr "Yksityiskohtainen polku henkilöstä %(person)s yhteiseen esivanhempaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
|
msgid "Name Common ancestor"
|
|
msgstr "Yhteisen esivanhemman nimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Vanhempi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:383
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Kumppani"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Osittainen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
|
|
msgid "Remarks with inlaw family"
|
|
msgstr "Huomioita avioliiton kautta tulleesta perheestä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Huomioita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
|
|
msgid "The following problems were encountered:"
|
|
msgstr "Havaittiin seuraavat ongelmat:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on '%s' ominaisuus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
|
msgstr "Löytyi %d henkilöä joilla on ominaisuus.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|all people"
|
|
msgstr "Suodatetaan %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|males"
|
|
msgstr "Suodatetaan %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|females"
|
|
msgstr "Suodatetaan %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
|
|
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
|
msgstr "Henkilöt ilman suhteita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|all families"
|
|
msgstr "Luodaan perheet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
|
msgstr "Sukunimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|people with media"
|
|
msgstr "Henkilöt, joista on mediatiedostoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|media references"
|
|
msgstr "Mediaviitteet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|unique media"
|
|
msgstr "Mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|missing media"
|
|
msgstr "Puuttuva mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|media by size"
|
|
msgstr "Mediatiedostot koon mukaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|list of people"
|
|
msgstr "Lista henkilöistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filtering on %s"
|
|
msgstr "Suodatetaan %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
|
msgid "Name type"
|
|
msgstr "Nimityyppi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
|
|
msgid "birth event but no date"
|
|
msgstr "Syntymätapahtuma ilman päiväystä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
|
|
msgid "missing birth event"
|
|
msgstr "Puuttuva syntymätapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:86
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Lukumäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153
|
|
msgid "Media count"
|
|
msgstr "Mediatiedostojen lukumäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Viite"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:164
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:167
|
|
msgid "Unique Media"
|
|
msgstr "Yksilöllinen mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:173
|
|
msgid "Missing Media"
|
|
msgstr "Puuttuva mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182
|
|
msgid "Size in bytes"
|
|
msgstr "Koko tavuina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filter matched %d record."
|
|
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
|
msgstr[0] "Suodin löysi %d tietueen."
|
|
msgstr[1] "Suodin löysi %d tietuetta."
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Father lineage for %s"
|
|
msgstr "Isän sukulinja %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
|
|
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
|
|
msgstr "Raportti näyttää isän sukulinjan, eli niin sanotun Y- tai patronyymilinjan. Henkilöillä tässä linjassa on sama Y-kromosomi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
msgid "Name Father"
|
|
msgstr "Nimi Isä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Huomio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
|
|
msgid "Direct line male descendants"
|
|
msgstr "Suorat miespuoliset jälkeläiset"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mother lineage for %s"
|
|
msgstr "Äidin sukulinja %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
|
|
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
|
|
msgstr "Raportti näyttää äidin sukulinjan, eli niin sanotun M- tai matronyymilinjan. Henkilöillä tässä linjassa on sama RNA."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
msgid "Name Mother"
|
|
msgstr "Nimi Äiti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
|
|
msgid "Direct line female descendants"
|
|
msgstr "Suorat naispuoliset jälkeläiset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
|
|
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
|
msgstr "VIRHE: Liian monta tasoa puussa (sukulaisuuslenkki?)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
|
|
msgid "No birth relation with child"
|
|
msgstr "Ei syntymäsuhdetta lapseen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:914
|
|
msgid "Unknown gender"
|
|
msgstr "Tuntematon sukupuoli"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Events of %(date)s"
|
|
msgstr "%(date)s tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
|
|
msgid "Events on this exact date"
|
|
msgstr "Tämän päivän tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
|
|
msgid "No events on this exact date"
|
|
msgstr "Tällä päivällä ei ole tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
|
|
msgid "Other events on this month/day in history"
|
|
msgstr "Muita tapahtumia tässä kuussa/tänä päivänä historiassa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
|
|
msgid "No other events on this month/day in history"
|
|
msgstr "Ei muita tapahtumia tässä kuussa/tänä päivänä historiassa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Other events in %(year)d"
|
|
msgstr "Muita tapahtumia %(year)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No other events in %(year)d"
|
|
msgstr "Ei muita tapahtumia %(year)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
|
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
|
msgstr "Näyttää henkilöt ja iät kyseisenä päivänä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
|
|
msgid "Attribute Match"
|
|
msgstr "Samat ominaisuudet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
|
msgid "Display people with same attribute."
|
|
msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama ominaisuus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
|
|
msgid "All Events"
|
|
msgstr "Kaikki tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
|
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
|
msgstr "Näytä henkilön henkilökohtaiset ja perhetapahtumat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Family Events"
|
|
msgstr "Perhetapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
|
msgid "Display the family and family members events."
|
|
msgstr "Näytä perhe ja perheenjäsenten tapahtumat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
|
|
msgid "Relation to Home Person"
|
|
msgstr "Suhde koti-henkilöön"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
|
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
|
msgstr "Näytä kaikki suhteet henkilöstä kotihenkilöön."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
|
msgid "Display filtered data"
|
|
msgstr "Näytä suodatetut tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
|
|
msgid "Father lineage"
|
|
msgstr "Isän sukulinja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
|
msgid "Display father lineage"
|
|
msgstr "Näytä isän sukulinja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
|
|
msgid "Mother lineage"
|
|
msgstr "Äidin sukulinja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
|
msgid "Display mother lineage"
|
|
msgstr "Näytä äidin sukulinja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
|
|
msgid "On This Day"
|
|
msgstr "Tänä päivänä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
|
msgid "Display events on a particular day"
|
|
msgstr "Näytä tapahtumat tietylle päivällä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s References"
|
|
msgstr "%s viitteet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display references for a %s"
|
|
msgstr "Näytä viitteet %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Repository Reference"
|
|
msgstr "Arkistoviite"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
|
msgstr "Näyttää raportin lähteistä jotka liittyvät valittuun arkistoon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
|
|
msgid "Same Surnames"
|
|
msgstr "Samat sukunimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
|
|
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
|
msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama sukunimi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265
|
|
msgid "Same Given Names"
|
|
msgstr "Sama etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280
|
|
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
|
msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama etunimi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
|
msgstr "Sama etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:299
|
|
msgid "Display a person's siblings."
|
|
msgstr "Näytä henkilön sisarukset."
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "References for this %s"
|
|
msgstr "Viitteitä tälle %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No references for this %s"
|
|
msgstr "Ei viitteitä %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type of media"
|
|
msgstr "Kaavion tyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call number"
|
|
msgstr "K_utsunumero:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
|
|
msgid "People with incomplete surnames"
|
|
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä sukunimillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
|
|
msgid "Matches people with lastname missing"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden sukunimi puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Yleiset suotimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Merkkijonon osa:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People matching the <surname>"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
|
|
msgid "Matches people with same lastname"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
|
|
msgid "People matching the <given>"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on <etunimi>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
|
|
msgid "Matches people with same given name"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
|
|
msgid "People with incomplete given names"
|
|
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä etunimillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
|
|
msgid "Matches people with firstname missing"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi puuttuu"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with the surname '%s'"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on sukunimi '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
|
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
|
msgstr[0] "Löytyi %d henkilö jolla on vastaava nimi tai vaihtoehtoinen nimi.\n"
|
|
msgstr[1] "Löytyi %d henkilöä joilla on vastaava nimi tai vaihtoehtoinen nimi.\n"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with the given name '%s'"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on sukunimi '%s'"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Siblings of %s"
|
|
msgstr "%s sisarukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
msgid "Sibling"
|
|
msgstr "Sisarus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr "itse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Suhdelaskin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calculates relationships between people"
|
|
msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Suhdelaskin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "German Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Suhdelaskin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Suhdelaskin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Suhdelaskin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "French Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Suhdelaskin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Suhdelaskin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Suhdelaskin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Suhdelaskin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Suhdelaskin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Suhdelaskin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Suhdelaskin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Suhdelaskin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Suhdelaskin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Suhdelaskin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Suhdelaskin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:667
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:756
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:669
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758
|
|
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
|
msgstr "Aloitetaanko joka sukupolven jälkeen uusi sivu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
|
|
msgid "Add linebreak after each name"
|
|
msgstr "Lisää rivinvaihto joka nimen jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269
|
|
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
|
msgstr "Osoittaa pitääkö joka nimen jälkeen tulla rivinvaihto."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Valmistuminen oppilaitoksesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:65
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:84
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "oletus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The translation to be used for the report."
|
|
msgstr "WWW-sivujen tiedostopääte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:334
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:876
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli sukupolven ylätunnisteelle."
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:136
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
|
|
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
|
msgstr "Syntymä- ja vuosipäiväraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationships shown are to %s"
|
|
msgstr "Näytetyt suhteet ovat %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
|
|
msgid "Include relationships to center person"
|
|
msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
|
|
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
|
msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön (hitaampi)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
|
|
msgid "Title text"
|
|
msgstr "Otsikkoteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
|
|
msgid "Title of calendar"
|
|
msgstr "Kalenteriotsake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
|
|
msgid "Title text style"
|
|
msgstr "Otsaketekstin tyyli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480
|
|
msgid "Data text display"
|
|
msgstr "Tietotekstin näyttö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:482
|
|
msgid "Day text style"
|
|
msgstr "Päivätekstin tyyli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485
|
|
msgid "Month text style"
|
|
msgstr "Kuukausien tekstityyli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Alkuteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
|
|
msgid "Text to display at the top."
|
|
msgstr "Ylhäällä näytettävä teksti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Keskiteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
|
|
msgid "Text to display in the middle"
|
|
msgstr "Keskellä näytettävä teksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Lopputeksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
|
|
msgid "Text to display last."
|
|
msgstr "Lopussa näytettävä teksti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli erikoistekstin alkuosalle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli erikoistekstin keskiosalle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli erikoistekstin loppuosalle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sp. %(spouse)s"
|
|
msgstr "p. %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli tason %d näyttämiselle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli tason %d puolison näyttämiselle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Esivanhemmat %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:238
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:279
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:635
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "%s lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:291
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:314
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:325
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:344
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:647
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:665
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:676
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:695
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "%(person_name)s lisätietoja:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:298
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:654
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:684
|
|
msgid "Address: "
|
|
msgstr "Osoite: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:351
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:398
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:376
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s"
|
|
msgstr "%(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(place)s"
|
|
msgstr "%(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:492
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
|
msgstr "%(mother_name)s:n ja %(father_name)s:n lapset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:545
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
|
msgstr "%(mother_name)s ja %(father_name)s lisätietoja:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:597
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:479
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Spouse: %s"
|
|
msgstr "Puoliso: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:599
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with: %s"
|
|
msgstr "Suhde: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1645
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Sisältö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:674
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763
|
|
msgid "Use callname for common name"
|
|
msgstr "Käytä kutsumanimeä yleisnimenä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:675
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764
|
|
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
|
msgstr "Käytetäänkö kutsumanimeä ensimmäisenä nimenä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:679
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:680
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:769
|
|
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
|
msgstr "Käytetäänkö täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:683
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:772
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Listaa lapset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:684
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:773
|
|
msgid "Whether to list children."
|
|
msgstr "Listataanko lapset."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compute death age"
|
|
msgstr "Laske ikä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:688
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
|
msgstr "Lasketaanko iät."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:691
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:781
|
|
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
|
msgstr "Jätetäänkö toistetut esivanhemmat pois."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:695
|
|
msgid "Use Complete Sentences"
|
|
msgstr "Käytä täysiä lauseita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:697
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786
|
|
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
|
msgstr "Käytetäänkö täysiä lauseita vai tiiviimpää kieltä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:700
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:702
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792
|
|
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
|
msgstr "Lisätäänkö jälkeläisviite lapsilistaan."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:795
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5752
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Lisää lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:798
|
|
msgid "Whether to include notes."
|
|
msgstr "Lisätäänkö myös lisätiedot."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:801
|
|
msgid "Include attributes"
|
|
msgstr "Lisää ominaisuudet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:802
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
|
|
msgid "Whether to include attributes."
|
|
msgstr "Lisätäänkö myös ominaisuudet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:805
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Lisää valokuvat Galleriasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806
|
|
msgid "Whether to include images."
|
|
msgstr "Lisätäänkö kuvat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:809
|
|
msgid "Include alternative names"
|
|
msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810
|
|
msgid "Whether to include other names."
|
|
msgstr "Lisätäänkö muut nimet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:813
|
|
msgid "Include events"
|
|
msgstr "Lisää tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:814
|
|
msgid "Whether to include events."
|
|
msgstr "Lisätäänkö tapahtumat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:817
|
|
msgid "Include addresses"
|
|
msgstr "Lisää osoitteet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:818
|
|
msgid "Whether to include addresses."
|
|
msgstr "Lisätäänkö osoitteet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821
|
|
msgid "Include sources"
|
|
msgstr "Lisää lähteet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:822
|
|
msgid "Whether to include source references."
|
|
msgstr "Lisätäänkö lähdeviitteet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include sources notes"
|
|
msgstr "Lisää lähteet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826
|
|
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Puuttuvat tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:848
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:849
|
|
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
|
msgstr "Korvataanko puuttuvat paikat ______."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
|
|
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
|
msgstr "Korvataanko puuttuvat päivämäärät ______."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:886
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli lapsilistan otsikolle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli lapsilistalle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli ensimmäiselle henkilökohtaiselle kohdalle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:929
|
|
msgid "The style used for the More About header."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli lisätietoja kappaleen otsakkelle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
|
|
msgid "The style used for additional detail data."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli lisätiedolle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Jälkeläisraportti %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Numbering system"
|
|
msgstr "Lukumäärän pitää olla:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Henry numbering"
|
|
msgstr "Kalenterin päivänumerot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:745
|
|
msgid "d'Aboville numbering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
|
msgstr "Käytä Record-tyyliä (Muokattu Rekisteri) numerointia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:748
|
|
msgid "The numbering system to be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use complete sentences"
|
|
msgstr "Käytä täysiä lauseita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:830
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
|
|
msgid "Include spouses"
|
|
msgstr "Lisää puolisot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:831
|
|
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
|
msgstr "Lisätäänkö yksityiskohtaisemmat puolisotiedot."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834
|
|
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836
|
|
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include path to start-person"
|
|
msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:842
|
|
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "End of Line Report for %s"
|
|
msgstr "Suvun pääteraportti %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
|
msgstr "%s esivanhemmat, joilta puuttuu vanhempi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:186
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:265
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:477
|
|
msgid "The style used for the section headers."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli kappaleotsakkeelle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:283
|
|
msgid "The basic style used for generation headings."
|
|
msgstr "Käytettävä perustyyli sukupolviotsikoille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:352
|
|
msgid "Marriage:"
|
|
msgstr "Avioliitto:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:433
|
|
msgid "acronym for male|M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:435
|
|
msgid "acronym for female|F"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
|
msgstr "%dT"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:531
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
|
msgstr "Perheryhmäraportti - sukupolvi %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:582
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Perheryhmäraportti"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605
|
|
msgid "Center Family"
|
|
msgstr "Keskusperhe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:606
|
|
msgid "The center family for the report"
|
|
msgstr "Raportin keskusperhe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Rekursiivinen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:610
|
|
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
|
msgstr "Luo raportit kaikista perheen jälkeläisistä."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618
|
|
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
|
msgstr "Sukupolvinumerot (vain rekursiivinen)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620
|
|
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
|
msgstr "Lisätäänkö sukupolvi jokaiseen raporttiin (vain rekursiivinen)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
|
|
msgid "Parent Events"
|
|
msgstr "Vanhempien tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
|
|
msgid "Whether to include events for parents."
|
|
msgstr "Lisätäänkö tapahtumat vanhemmille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628
|
|
msgid "Parent Addresses"
|
|
msgstr "Vanhempien osoitteet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629
|
|
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
|
msgstr "Lisätäänkö osoitteet vanhemmille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632
|
|
msgid "Parent Notes"
|
|
msgstr "Lisätietoja vanhemmista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:633
|
|
msgid "Whether to include notes for parents."
|
|
msgstr "Lisätäänkö lisätiedot vanhemmille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
|
|
msgid "Parent Attributes"
|
|
msgstr "Vanhempien ominaisuudet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
|
|
msgid "Alternate Parent Names"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhempien nimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
|
|
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
|
msgstr "Lisätäänkö vaihtoehtoiset vanhempien nimet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
|
|
msgid "Parent Marriage"
|
|
msgstr "Vanhempien avioliitto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
|
|
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
|
msgstr "Lisätäänkö vanhempien aviotiedot."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
|
|
msgid "Dates of Relatives"
|
|
msgstr "Päivämäärät sukulaisille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
|
|
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
|
msgstr "Lisätäänkö sukulaisten päivämäärät (isä, äiti, puoliso)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655
|
|
msgid "Children Marriages"
|
|
msgstr "Lasten avioliitot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
|
|
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
|
msgstr "Lisätäänkö lasten avioliittotiedot."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
|
|
msgid "Missing Information"
|
|
msgstr "Puuttuvat tiedot"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
|
|
msgid "Print fields for missing information"
|
|
msgstr "Lisää kentät puuttuville tiedoille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666
|
|
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
|
msgstr "Lisätäänkö kentät puuttuville tiedoille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:708
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:505
|
|
msgid "The basic style used for the note display."
|
|
msgstr "Käytettävä perustyyli lisätieto näyttön."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:717
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli lapsiin liittyvälle tekstille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:727
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli vanhempien nimille"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Global variables
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "Toiminto"
|
|
|
|
#. Translated headers for the sections
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:62
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Henkilötiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:187
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s in %s. "
|
|
msgstr "%s ja %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:274
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:386
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Puolisot/lapset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "%s yhteenveto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:546
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1279
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1356
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1372
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
|
|
msgid "Could not add photo to page"
|
|
msgstr "Kuvan lisäys sivulle epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:565
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Mies"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Nainen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
|
msgstr "Valitse raporttiin käytettävä suodin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
|
|
msgid "List events chonologically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to sort events into chonological order."
|
|
msgstr "Miten puolisot näytetään sukupuussa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:659
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Lisää lähdetiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:660
|
|
msgid "Whether to cite sources."
|
|
msgstr "Lainataanko lähteitä."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event groups"
|
|
msgstr "Tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667
|
|
msgid "Check if a separate section is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli kategorianimikkeille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:731
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli puolisoiden nimille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Kinship Report for %s"
|
|
msgstr "Sukulaisuusraportti %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:330
|
|
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
|
msgstr "Enimmäismäärä jälkeläisten sukupolvia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:334
|
|
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
|
msgstr "Enimmäismäärä esivanhempien sukupolvia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
|
|
msgid "Whether to include spouses"
|
|
msgstr "Lisätäänkö puolisot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341
|
|
msgid "Include cousins"
|
|
msgstr "Lisää serkut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
|
|
msgid "Whether to include cousins"
|
|
msgstr "Lisätäänkö serkut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345
|
|
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr "Lisää sisarusten lapset ja vanhempien sisarukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
|
|
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr "Lisätäänkö sisarusten lapset ja vanhempien sisarukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:371
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273
|
|
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
|
msgstr "Käytettävä perustyyli aliotsikoille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marker Report for %s Items"
|
|
msgstr "Tilaraportti %s asioille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103
|
|
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:59
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145 ../src/plugins/view/view.gpr.py:161
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:114
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:201
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:291
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:377
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Tunniste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:450
|
|
msgid "The marker to use for the report"
|
|
msgstr "Tässä raportissa käytettävä merkintä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:498
|
|
msgid "The basic style used for table headings."
|
|
msgstr "Käytettävä perustyyli taulukko-otsikoille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
|
msgstr "Esivanhempien lukumäärä: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
|
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
|
msgstr[0] "Sukupolvessa %(generation)d on %(count)d henkilö. %(percent)s"
|
|
msgstr[1] "Sukupolvessa %(generation)d on %(count)d henkilöä. %(percent)s"
|
|
|
|
#. TC # English return something like:
|
|
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
|
|
msgstr "Yhteensä esivanhempia sukupolvesta %(second_generation)d sukupolveen %(last_generation)d on %(count)d. %(percent)s"
|
|
|
|
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
|
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:94
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
|
|
msgid "Place Report"
|
|
msgstr "Paikkaraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gramps ID: %s "
|
|
msgstr "Gramps tunnus: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Street: %s "
|
|
msgstr "Katu: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parish: %s "
|
|
msgstr "Seurakunta: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "City: %s "
|
|
msgstr "Paikkakunta: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "County: %s "
|
|
msgstr "Maakunta: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "State: %s"
|
|
msgstr "Lääni: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Country: %s "
|
|
msgstr "Maa: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:147
|
|
msgid "Events that happened at this place"
|
|
msgstr "Tapahtumat jotka tapahtuivat tässä paikassa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
|
msgid "Type of Event"
|
|
msgstr "Tapahtuman tyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:210
|
|
msgid "People associated with this place"
|
|
msgstr "Henkilöt, jotka liittyvät paikkaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259
|
|
msgid "Select using filter"
|
|
msgstr "Valitse käytettävä suodin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:260
|
|
msgid "Select places using a filter"
|
|
msgstr "Valitse paikat käyttäen suodinta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267
|
|
msgid "Select places individually"
|
|
msgstr "Valitse paikat yksittäin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:268
|
|
msgid "List of places to report on"
|
|
msgstr "Raporttiin tulevat paikat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:298
|
|
msgid "The style used for the title of the report."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:312
|
|
msgid "The style used for place title."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli paikan otsikolle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:324
|
|
msgid "The style used for place details."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli paikan tiedoille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:336
|
|
msgid "The style used for a column title."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli sarakkeen otsikolle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:350
|
|
msgid "The style used for each section."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli kaikille kappaleille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373
|
|
msgid "The style used for event and person details."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli tapahtumien ja henkilöiden tiedoille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
|
|
msgid "book|Title"
|
|
msgstr "Otsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Kirjan otsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
|
|
msgid "Title string for the book."
|
|
msgstr "Kirjan otsikko."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Alaotsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Kirja alaotsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
|
|
msgid "Subtitle string for the book."
|
|
msgstr "Kirjan alaotsikko."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Alatunniste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:133
|
|
msgid "Footer string for the page."
|
|
msgstr "Alatunniste sivulle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Kuva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:137
|
|
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
|
msgstr "Käytettävän kuvan Gramps tunnus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Kuvan koko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141
|
|
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
|
|
msgstr "Kuvan koko senttimetreissä. Arvo 0 kertoo että kuva pitäisi sovittaa sivulle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:164
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli alaotsikolle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:174
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Käytettävä tyyli alatunnisteelle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:76
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
|
|
msgid "Database Summary Report"
|
|
msgstr "Tietokannan yhteenveto raportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of individuals: %d"
|
|
msgstr "Henkilöitä: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Males: %d"
|
|
msgstr "Miehet: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Females: %d"
|
|
msgstr "Naiset: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
|
msgstr "Henkilöitä joiden sukupuoli on tuntematon: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
|
|
msgstr "Henkilöitä puutteellisilla nimillä: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
|
msgstr "Henkilöitä puutteellisilla syntymäajoilla: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
|
msgstr "Henkilöitä ilman sukulaisia: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unique surnames: %d"
|
|
msgstr "Sukunimiä: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
|
msgstr "Henkilöitä, joihin liittyy mediatiedostoja: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of families: %d"
|
|
msgstr "Perheitä: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
|
msgstr "Yksittäisiä mediatiedostoja: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
|
msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko: %d tavua"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Sukupolviraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
|
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
|
msgstr "Tuottaa raportin syntymä- ja vuosipäivistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Erikoisteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add custom text to the book report"
|
|
msgstr "Lisää kirjaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Jälkeläisraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
|
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
|
|
msgid "End of Line Report"
|
|
msgstr "Suvun pääteraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
|
msgid "Produces a textual end of line report"
|
|
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen suvun pääteraportin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
|
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
|
|
msgstr "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja heidän lapsistaan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Täysi henkilöraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
|
msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
|
|
msgid "Kinship Report"
|
|
msgstr "Sukulaisuusraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
|
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
|
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen raportin annetun henkilön sukulaisista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
|
|
msgid "Marker Report"
|
|
msgstr "Tilaraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
|
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tila on merkitty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
|
|
msgid "Number of Ancestors Report"
|
|
msgstr "Esivanhempien lukumääräraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
|
msgid "Produces a textual place report"
|
|
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen paikkaraportin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Otsikkosivu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
|
msgid "Produces a title page for book reports."
|
|
msgstr "Tuottaa kansilehden kirjaraporttiin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:75
|
|
msgid "Select filter to restrict people"
|
|
msgstr "Valitse henkilöiden rajoitussuodin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
|
|
msgid "Calculated Date Estimates"
|
|
msgstr "Lasketut päivämääräarviot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:88
|
|
msgid "Source to remove and/or add"
|
|
msgstr "Poistettavat ja/tai lisättävät lähteet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove previously added events, notes, and source"
|
|
msgstr "Poista aikaisemmin lisätyt päivämäärät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:92
|
|
msgid "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not add birth events"
|
|
msgstr " lisätty syntymä: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add birth events without dates"
|
|
msgstr "Syntymätapahtuma ilman päiväystä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add birth events with dates"
|
|
msgstr "Syntymätapahtuma ilman päiväystä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
|
|
msgid "Add a birth events with or without estimated dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not add death events"
|
|
msgstr " lisätty kuolema: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add death events without dates"
|
|
msgstr "Lisää arvioidut syntymäpäivämäärät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add death events with dates"
|
|
msgstr "Lisää arvioidut syntymäpäivämäärät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106
|
|
msgid "Add death events with or without estimated dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:110
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen ikä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:113
|
|
msgid "Maximum age that one can live to"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen ikä jonka voi elää"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:119
|
|
msgid "Maximum age difference between siblings"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen sisarusten välinen ikäero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:125
|
|
msgid "Average years between two generations"
|
|
msgstr "Keskimääräinen vuosimäärä kahden sukupolven välillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Estimated Dates"
|
|
msgstr "Arvioitu päivä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:129
|
|
msgid "Approximate (about)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:130
|
|
msgid "Extremes (after and before)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:131
|
|
msgid "Dates on events are either about or after/before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:162
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "_Ohjeet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:164
|
|
msgid ""
|
|
"The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death events for people that are missing these events.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To use:\n"
|
|
"1. Go to the Options tab\n"
|
|
"2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n"
|
|
"3. Select the Add date options to date events with or without dates\n"
|
|
"4. Click on Execute\n"
|
|
"5. Select the people with which to add events\n"
|
|
"6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically remove these events.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may have to run the tool repeatedly (without removing previous events) to add all of the events possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:182
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
|
msgid "Calculate Estimated Dates"
|
|
msgstr "Laske arvioidut päivämäärät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Valitse lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Selection"
|
|
msgstr "Työkalun valinta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Selected Events"
|
|
msgstr "Valitse tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200
|
|
msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201
|
|
msgid "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and reselect data?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove and Run Select Again"
|
|
msgstr "Poista valittu henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reselect Data"
|
|
msgstr "Valitse isä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to reselect data?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää muokkaushistorian?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run Select Again"
|
|
msgstr "Raportin valinta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evidence"
|
|
msgstr "Asuinpaikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Sukulaiset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:229
|
|
msgid "Processing...\n"
|
|
msgstr "Käsitellään...\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:247
|
|
msgid "Removing old estimations... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing '%s'..."
|
|
msgstr "Poistetaan '%s'..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "done!\n"
|
|
msgstr "Valmis!\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removed date estimates"
|
|
msgstr "Poista olemassa oleva nimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting... \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Valitse..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecting..."
|
|
msgstr "Valitse..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add birth and death events"
|
|
msgstr "Lisää uusi tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add birth event"
|
|
msgstr "Puuttuva syntymätapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add death event"
|
|
msgstr "Lisää uusi tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No events to be added."
|
|
msgstr "Tapahtuman kuvausta ei ole lisätty."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecting... "
|
|
msgstr "Valitse..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:425
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Adding events '%s'..."
|
|
msgstr "Lisää olemassa olevat vanhemmat..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:447
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s"
|
|
msgstr " lisätty syntymä: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:450
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Added birth event based on %s"
|
|
msgstr " lisätty syntymä: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:452
|
|
msgid "Estimated birth date"
|
|
msgstr "Arvioitu syntymäpäivä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:463
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s"
|
|
msgstr " lisätty kuolema: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:466
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Added death event based on %s"
|
|
msgstr " lisätty kuolema: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:468
|
|
msgid "Estimated death date"
|
|
msgstr "Arvioitu kuolinpäivä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:478
|
|
msgid " Done! Committing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add date estimates"
|
|
msgstr "Laske päivämääräarviot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:483
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Added %d events."
|
|
msgstr "Lisää uusi tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:511
|
|
msgid "Estimated date"
|
|
msgstr "Arvioitu päivä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:66
|
|
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
|
msgstr "Korjaa_sukunimen_alkukirjaimet..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:76
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:257
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
|
|
msgid "Checking Family Names"
|
|
msgstr "Tarkistetaan sukunimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:87
|
|
msgid "Searching family names"
|
|
msgstr "Haetaan sukunimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:508
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:186
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Muutoksia ei tehty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:145
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:198
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Alkuperäinen nimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:202
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Alkukirjaimen muutos"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:284
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240
|
|
msgid "Building display"
|
|
msgstr "Päivitetään näyttö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:62
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:115
|
|
msgid "Analyzing Events"
|
|
msgstr "Analysoidaan tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:128
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:153
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Muuta tyyppejä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:133
|
|
msgid "No event record was modified."
|
|
msgstr "Mitään tapahtumatietuetta ei muutettu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d event record was modified."
|
|
msgid_plural "%d event records were modified."
|
|
msgstr[0] "%d tapahtuma muutettiin."
|
|
msgstr[1] "%d tapahtumaa muutettiin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:198
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Tarkista sisäinen eheys"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:244
|
|
msgid "Checking Database"
|
|
msgstr "Tarkistetaan tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:261
|
|
msgid "Looking for invalid name format references"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia nimen muotoiluviitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:309
|
|
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
|
msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:327
|
|
msgid "Looking for character encoding errors"
|
|
msgstr "Etsitään merkistö virheitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:353
|
|
msgid "Looking for broken family links"
|
|
msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:478
|
|
msgid "Looking for unused objects"
|
|
msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:560
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Mediatiedostoa ei löydy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:561
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoon:\n"
|
|
"%(file_name)s\n"
|
|
"viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:600
|
|
msgid "Looking for empty people records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä henkilötietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:608
|
|
msgid "Looking for empty family records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:616
|
|
msgid "Looking for empty event records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä tapahtumatietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:624
|
|
msgid "Looking for empty source records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä lähdetietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:632
|
|
msgid "Looking for empty place records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä paikkatietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:639
|
|
msgid "Looking for empty media records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä mediatietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:648
|
|
msgid "Looking for empty repository records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä arkistotietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:656
|
|
msgid "Looking for empty note records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:693
|
|
msgid "Looking for empty families"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:720
|
|
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia lapsi/vanhempi-suhteita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:751
|
|
msgid "Looking for event problems"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:834
|
|
msgid "Looking for person reference problems"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia henkilöviitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:853
|
|
msgid "Checking people for proper date formats"
|
|
msgstr "Tarkistetaan henkilön päivämäärien kelpoisuus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:944
|
|
msgid "Checking families for proper date formats"
|
|
msgstr "Tarkistetaan perheiden päivämäärien kelpoisuus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1001
|
|
msgid "Looking for repository reference problems"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia arkistoviitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1018
|
|
msgid "Looking for place reference problems"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia paikkaviitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1069
|
|
msgid "Looking for source reference problems"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia lähdeviitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1196
|
|
msgid "Looking for media object reference problems"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia mediaviitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1292
|
|
msgid "Looking for note reference problems"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia lisätietoviitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1452
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Ei havaittu vikoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1453
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet vikoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1461
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were found\n"
|
|
msgstr[0] "%d viallinen lapsi/perhe suhde korjattu\n"
|
|
msgstr[1] "%d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta korjattu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1468
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Lasta ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1475
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
|
msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1479
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr[0] "%d viallinen puoliso/perhe suhde korjattu\n"
|
|
msgstr[1] "%d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta korjattu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1487 ../src/plugins/tool/Check.py:1505
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Henkilöä ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1494 ../src/plugins/tool/Check.py:1512
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
|
msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1498
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr[0] "%d kahdenkertainen puoliso/perhe linkki löydetty\n"
|
|
msgstr[1] "%d kahdenkertaista puoliso/perhe linkkiä löydetty\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
|
|
msgstr "Löydetty %d perhe ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1519
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
|
msgstr "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr[0] "%d vioittunut perhesuhde korjattu\n"
|
|
msgstr[1] "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d henkilö johon oli viitattu, mutta häntä ei löytynyt\n"
|
|
msgstr[1] "%d henkilöä joihin oli viitattu, mutta heitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d date was corrected\n"
|
|
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
|
msgstr[0] "%d päivämäärä korjattu\n"
|
|
msgstr[1] "%d päivämäärää korjattu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1537
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d arkisto johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n"
|
|
msgstr[1] "%d arkistoa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d mediatiedosto johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n"
|
|
msgstr[1] "%d mediatiedostoa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1546
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
|
|
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
|
|
msgstr[0] "%d viite puuttuvaan mediatiedostoon säilytetty\n"
|
|
msgstr[1] "%d viitettä puuttuviin mediatiedostoihin säilytetty\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1551
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr[0] "%d puuttuva mediatiedosto korvattiin\n"
|
|
msgstr[1] "%d puuttuvaa mediatiedostoa korvattiin\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1556
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr[0] "%d puuttuva mediatiedosto poistettu\n"
|
|
msgstr[1] "%d puuttuvaa mediatiedostoa poistettu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr[0] "%d viallinen tapahtumaviite poistettu\n"
|
|
msgstr[1] "%d viallista tapahtumaviitettä poistettu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1566
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr[0] "%d viallinen syntymätapahtuman nimi korjattu\n"
|
|
msgstr[1] "%d viallista syntymätapahtuman nimeä korjattu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr[0] "%d viallinen kuolintapahtuman nimi korjattu\n"
|
|
msgstr[1] "%d viallista kuolintapahtuman nimiä korjattu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1576
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d paikka johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n"
|
|
msgstr[1] "%d paikkaa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d lähde johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n"
|
|
msgstr[1] "%d lähdettä joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d mediatiedosto johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n"
|
|
msgstr[1] "%d mediatiedostoa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1590
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d lisätieto johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n"
|
|
msgstr[1] "%d lisätietoa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1595
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
|
|
msgstr[0] "%d viallinen nimenmuotoviite poistettu\n"
|
|
msgstr[1] "%d viallista nimenmuotoviitettä poistettu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1600
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
|
" %(person)d person objects\n"
|
|
" %(family)d family objects\n"
|
|
" %(event)d event objects\n"
|
|
" %(source)d source objects\n"
|
|
" %(media)d media objects\n"
|
|
" %(place)d place objects\n"
|
|
" %(repo)d repository objects\n"
|
|
" %(note)d note objects\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d tyhjää tietuettä poistettu:\n"
|
|
" %d henkilöä\n"
|
|
" %d perhettä\n"
|
|
" %d tapahtumaa\n"
|
|
" %d lähdettä\n"
|
|
" %d mediaa\n"
|
|
" %d paikkaa\n"
|
|
" %d arkistoa\n"
|
|
" %d lisätietoa\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr "Eheystarkistuksen tulokset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1649
|
|
msgid "Check and Repair"
|
|
msgstr "Tarkista ja korjaa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:53
|
|
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
|
msgstr "Vuorovaikutteinen_jälkeläisselain..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Jälkeläisselain: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:95
|
|
msgid "Descendant Browser tool"
|
|
msgstr "Jälkeläisselain"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:53
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Python suoritusikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
|
|
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
|
msgstr "Vertaa_yksittäisiä_tapahtumia..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Tapahtumienvertailusuotimen valinta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162
|
|
msgid "Filter selection"
|
|
msgstr "Suotimen valinta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:174
|
|
msgid "Comparing events"
|
|
msgstr "Verrataan tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:175
|
|
msgid "Selecting people"
|
|
msgstr "Valitaan henkilöitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:187
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Ei tuloksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:235 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:258
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Tapahtumien vertailutulokset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:245
|
|
msgid " Date"
|
|
msgstr " Päivämäärä"
|
|
|
|
#. This won't be shown in a tree
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:247
|
|
msgid " Place"
|
|
msgstr " Paikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:291
|
|
msgid "Comparing Events"
|
|
msgstr "Verrataan tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:292
|
|
msgid "Building data"
|
|
msgstr "Rakennetaan tietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:372
|
|
msgid "Select filename"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:107
|
|
msgid "Event name changes"
|
|
msgstr "Tapahtuman nimen muutokset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:112
|
|
msgid "Modifications made"
|
|
msgstr "Muutoksia tehty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s event description has been added"
|
|
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
|
msgstr[0] "%s tapahtuman kuvaus on lisätty"
|
|
msgstr[1] "%s tapahtuman kuvausta on lisätty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
|
|
msgid "No event description has been added."
|
|
msgstr "Tapahtuman kuvausta ei ole lisätty."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "United States of America"
|
|
msgstr "Pohjois-Amerikan Yhdysvallat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Ranska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:383
|
|
msgid "Place title"
|
|
msgstr "Paikan otsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:413
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:613
|
|
msgid "Extract Place data"
|
|
msgstr "Erota paikan tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:430
|
|
msgid "Checking Place Titles"
|
|
msgstr "Tarkistetaan paikkaotsakkeita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:431
|
|
msgid "Looking for place fields"
|
|
msgstr "Etsitään paikkatietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:509
|
|
msgid "No place information could be extracted."
|
|
msgstr "Paikkatietoja ei pystytty erottamaan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
|
msgstr "Alla on lista paikoista tiedoilla, joita pystytään eriyttämään paikan otsakkeesta. Valitse paikat, jotka haluat GRAMPSin muuttavan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66
|
|
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
|
msgstr "Etsi_mahdolliset_henkilöiden_kahdennukset..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:240
|
|
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
|
msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 ../src/plugins/tool/Verify.py:276
|
|
msgid "Tool settings"
|
|
msgstr "Työkaluasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139
|
|
msgid "Find Duplicates tool"
|
|
msgstr "Etsi kahdennukset -työkalu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:173
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Ei tuloksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184
|
|
msgid "Find Duplicates"
|
|
msgstr "Etsi kahdennukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
|
|
msgid "Looking for duplicate people"
|
|
msgstr "Etsitään mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:193
|
|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
|
msgstr "Vaihe 1: Alustavien listojen rakentaminen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:211
|
|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
|
msgstr "Vaihe 2: Mahdollisten vastaavuuksien laskenta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:544
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Mahdolliset liitokset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:555
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Arvio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:556
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Ensimmäinen henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Toinen henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:567
|
|
msgid "Merge candidates"
|
|
msgstr "Liitäntäehdokkaat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "Käyttämättömät tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Kutsunumero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncollected object"
|
|
msgstr "Poista käyttämättömät tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Referrers of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:137
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d refers to"
|
|
msgstr "%d sukupolvi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66
|
|
msgid "manual|Media_Manager..."
|
|
msgstr "Medianhallinta..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
|
msgid "Media Manager"
|
|
msgstr "Medianhallinta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps Media Manager"
|
|
msgstr "Medianhallinta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93
|
|
msgid "Selecting operation"
|
|
msgstr "Valitaan toiminto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä työkalulla voit tehdä operaatioita useammalle GRAMPSin mediatiedostolle samalla kertaa. Huomaa, että GRAMPSin mediatiedostot eivät ole varsinaisia tiedostoja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPSin \"mediatiedostot\" ovat kokoelma tietoa varsinaisista tiedostoista; niiden tiedostopolku/nimi, kuvaus, tunnus, lisätiedot, lähdeviitteet jne. Ne <b>eivät sisällä itse tiedostoja</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kuva, ääni, video ja muut tiedostot ovat erikseen kovalevylläsi. GRAMPS ei hallinnoi niitä, eikä sisällä niitä tietokantaansa. GRAMPSin tietokanta sisältää vain tiedostojen nimet ja polut.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tällä työkalulla voit muokata vain GRAMPSin tietokannan tietoja. Siirtääksesi tai uudelleen nimetäksesi varsinaisia tiedostoja, sinun pitää tehdä se erikseen GRAMPSin ulkopuolella (esim. työpöytäsi tiedostohallinnalla). Voit sitten käyttää tätä työkalua muokataksesi tiedostopolkuja, jotta varsinaisten tiedostojen sijainnit ovat oikein myös GRAMPSin mediatiedostoissa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255
|
|
msgid "Affected path"
|
|
msgstr "Muokattu polku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264
|
|
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr "Paina Seuraava jatkaaksesi, Peru keskeyttääksesi, tai Edellinen muuttaaksesi valintojasi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295
|
|
msgid "Operation succesfully finished."
|
|
msgstr "Toiminto suoritettu onnistuneesti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297
|
|
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pyytämäsi toiminto on suoritettu menestyksekkäästi loppuun.\n"
|
|
"Paina OK jatkaaksesi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Toiminto epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302
|
|
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
|
msgstr "Pyytämääsi toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe. Voit yrittää käyttää työkalua uudelleen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suoritetaan seuraava toiminto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toiminto:\t%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:412
|
|
msgid "Replace _substrings in the path"
|
|
msgstr "Korvaa _merkkijonot polussa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
|
|
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
|
msgstr "Tällä työkalulla voit korvata annetun merkkijonon mediatiedoston tiedostopolussa toisella merkkijonolla. Voit käyttää sitä kun siirrät varsinaisia tiedostoja hakemistosta toiseen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419
|
|
msgid "Replace substring settings"
|
|
msgstr "Merkkijonon korvausasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:431
|
|
msgid "_Replace:"
|
|
msgstr "_Korvaa:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:440
|
|
msgid "_With:"
|
|
msgstr "_Tällä:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%(title)s\n"
|
|
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
|
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suoritetaan seuraava toiminto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toiminto:\t%s\n"
|
|
"Korvaa:\t\t%s\n"
|
|
"Tällä:\t\t%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:491
|
|
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
|
msgstr "Muuta polut suhteellisista _absoluuttisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492
|
|
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
|
|
msgstr "Tällä työkalulla voit muuttaa suhteelliset mediatiedostojen polut absoluuttisiksi. Jos olet antanut Asetuksissa mediatiedostojen peruspolun, se lisätään polkujen alkuun, muutoin käytetään kotihakemistosi polkua."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:525
|
|
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
|
msgstr "Muuta polut absoluuttisista _suhteellisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526
|
|
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
|
msgstr "Tällä työkalulla voit muuttaa absoluuttiset mediatiedostojen polut suhteellisiksi. Suhteelliset polut ovat suhteessa Asetuksissa antamasi polkuun, tai jos sitä ei ole annettu, kotihakemistoon. Suhteellisilla poluilla tiedostojesi sijainti voidaan sitoa peruspolkuun, jota voit muuttaa tarpeidesi mukaan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:56
|
|
msgid "manual|Not_Related..."
|
|
msgstr "Ei_sukua..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not related to \"%s\""
|
|
msgstr "Ei sukua \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
|
msgstr "Kaikki tietokannassa ovat sukua %s:lle"
|
|
|
|
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting marker for %d person"
|
|
msgid_plural "Setting marker for %d people"
|
|
msgstr[0] "Merkitään %d henkilö"
|
|
msgstr[1] "Merkitään %d henkilöä"
|
|
|
|
#. TRANS: No singular form is needed.
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Finding relationships between %d person"
|
|
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
|
msgstr[0] "Etsitään %d henkilön väliset suhteet"
|
|
msgstr[1] "Etsitään %d henkilön väliset suhteet"
|
|
|
|
#. we have at least 1 "unrelated" person to find
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looking for %d person"
|
|
msgid_plural "Looking for %d people"
|
|
msgstr[0] "Etsitään %d henkilöä"
|
|
msgstr[1] "Etsitään %d henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looking up the name of %d person"
|
|
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
|
msgstr[0] "Etsitään nimi %d henkilölle"
|
|
msgstr[1] "Etsitään nimi %d henkilölle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:54
|
|
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
|
msgstr "Tietokannan_ylläpitäjän_tietojen_muokkaaminen..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:98
|
|
msgid "Database Owner Editor"
|
|
msgstr "Tietokannan ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1181
|
|
msgid "Main window"
|
|
msgstr "Pääikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
|
|
msgid "Edit database owner information"
|
|
msgstr "Muokkaa tietokannan ylläpitäjän tietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:62
|
|
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
|
msgstr "Etsi_tietoja_nimistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:105
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:120
|
|
msgid "Extracting Information from Names"
|
|
msgstr "Etsitään tietoja nimistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
|
|
msgid "Analyzing names"
|
|
msgstr "Analysoidaan nimiä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:187
|
|
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
|
msgstr "Yhtään titteliä, lempinimeä tai etuliitettä ei löydetty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:347
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Etsi tietoja nimistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:76
|
|
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
|
msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:85
|
|
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
|
msgstr "Toissijaiset tietokantaindeksit luotu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
|
|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
|
msgstr "Kaikki toissijaiset tietokantaindeksit luotu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:77
|
|
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
|
msgstr "Luodaan uudelleen viitekarttoja..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:90
|
|
msgid "Reference maps rebuilt"
|
|
msgstr "Viitekartat luotu uudelleen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
|
|
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
|
msgstr "Kaikki viitekartat on luotu uudelleen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:132
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:579
|
|
msgid "Active person has not been set"
|
|
msgstr "Aktiivista henkilöä ei ole asetettu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 ../src/PluginUtils/_Tool.py:133
|
|
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
|
msgstr "Sinun pitää valita aktiivinen henkilö käyttääksesi tätä työkalua."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:164
|
|
msgid "Relationship Calculator tool"
|
|
msgstr "Suhdelaskin-työkalu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:213
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
|
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:217
|
|
msgid "Their common ancestors are: "
|
|
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:76
|
|
msgid "Unused Objects"
|
|
msgstr "Käyttämättömät tiedot"
|
|
|
|
#. Add mark column
|
|
#. Add ignore column
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:461
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Merkki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:307
|
|
msgid "Remove unused objects"
|
|
msgstr "Poista käyttämättömät tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
|
msgstr "Järjestetään uudelleen perhetunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:73
|
|
msgid "Reordering People IDs"
|
|
msgstr "Järjestetään uudelleen henkilöiden tunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:84
|
|
msgid "Reordering Family IDs"
|
|
msgstr "Järjestetään uudelleen perhetunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:94
|
|
msgid "Reordering Event IDs"
|
|
msgstr "Järjestetään uudelleen tapahtumatunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:104
|
|
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
|
msgstr "Järjestetään uudelleen mediatiedostojen tunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:114
|
|
msgid "Reordering Source IDs"
|
|
msgstr "Järjestetään uudelleen lähdetunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:124
|
|
msgid "Reordering Place IDs"
|
|
msgstr "Järjestetään uudelleen paikkatunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:134
|
|
msgid "Reordering Repository IDs"
|
|
msgstr "Järjestetään uudelleen arkistotunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:145
|
|
msgid "Reordering Note IDs"
|
|
msgstr "Järjestetään uudelleen lisätietotunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
|
msgstr "Järjestetä uudelleen GRAMPS tunnukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:217
|
|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
|
msgstr "Etsitään ja sijoitetaan uudelleen käyttämättömät tunnukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:76
|
|
msgid "Sort Events"
|
|
msgstr "Lajittele tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:102
|
|
msgid "Sort event changes"
|
|
msgstr "Lajittele tapahtumien muutokset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:112
|
|
msgid "Sorting personal events..."
|
|
msgstr "Lajitellaan henkilöiden tietoja..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:134
|
|
msgid "Sorting family events..."
|
|
msgstr "Lajitellaan perheiden tietoja..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:165
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Työkaluasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
|
|
msgid "Select the people to sort"
|
|
msgstr "Valitse henkilö lajitteluun"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:187
|
|
msgid "Sort descending"
|
|
msgstr "Lajittele laskevasti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
|
|
msgid "Set the sort order"
|
|
msgstr "Aseta lajittelu järjestys"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:191
|
|
msgid "Include family events"
|
|
msgstr "Sisälltytä perhetapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
|
|
msgid "Sort family events of the person"
|
|
msgstr "Lajittele henkilön perhetapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:46
|
|
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
|
msgstr "Luo_SoundEx_koodeja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:57
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "SoundEx äännekoodien luoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
|
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
|
msgstr "Laskee päivämääräarvioita syntymälle ja kuolemalle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:57
|
|
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
|
msgstr "Korjaa sukunimien alkukirjaimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten käytön."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:80
|
|
msgid "Rename Event Types"
|
|
msgstr "Uudelleen nimeä tapahtumatyyppejä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
|
msgstr "Sallii tietynnimisten tapahtumien nimeämisen uudelle nimelle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:103
|
|
msgid "Check and Repair Database"
|
|
msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:126
|
|
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
|
msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:127
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:171
|
|
msgid "Compare Individual Events"
|
|
msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:172
|
|
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr "Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extract Event Description"
|
|
msgstr "Etsi tapahtumien kuvauksia tapahtumatiedoista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
|
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
|
msgstr "Etsii tapahtumien kuvauksia tapahtumatiedoista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:217
|
|
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
|
msgstr "Etsi paikkatietoja paikkaotsakkeesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
|
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
|
msgstr "Etsii kaupungin ja läänin tiedot paikkaotsikosta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:241
|
|
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
|
msgstr "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama henkilö."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
|
|
msgid "Manages batch operations on media files"
|
|
msgstr "Hallinnoi massatoimintoja mediatiedostoilla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:307
|
|
msgid "Not Related"
|
|
msgstr "Ei sukua"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
|
|
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
|
msgstr "Etsi henkilöt, jotka eivät ole ollenkaan sukua valitulle henkilölle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
|
|
msgid "Edit Database Owner Information"
|
|
msgstr "Muokkaa tietokannan ylläpitäjän tietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
|
msgid "Allow editing database owner information."
|
|
msgstr "Salli tietokannan ylläpitäjän tietojen muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
|
|
msgid "Extract Information from Names"
|
|
msgstr "Etsi tietoja nimistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
|
|
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
|
msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
|
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
|
msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
|
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
|
msgstr "Luo uudelleen viitekartat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
|
|
msgid "Rebuilds reference maps"
|
|
msgstr "Luo uudelleen viitekartat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
|
msgid "Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Suhdelaskin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
|
msgid "Remove Unused Objects"
|
|
msgstr "Poista käyttämättömät tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
|
|
msgid "Removes unused objects from the database"
|
|
msgstr "Poistaa käyttämättömiä tietoja tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
|
msgstr "Järjestää uudelleen GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
|
|
msgid "Sorts events"
|
|
msgstr "Lajittele tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
|
|
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
|
msgstr "Luo SoundEx koodeja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Luo SoundEx koodeja nimistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529
|
|
msgid "Verify the Data"
|
|
msgstr "Tarkista tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530
|
|
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
|
msgstr "Tarkistaa tiedot käyttäjän määrittelemillä testeillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:72
|
|
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
|
msgstr "Tarkista_tiedot..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:228
|
|
msgid "Database Verify tool"
|
|
msgstr "Tietokannan tarkistustyökalu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:411
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Tietokannan tarkistustulokset"
|
|
|
|
#. Add column with the warning text
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:472
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varoitus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:552
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Näytä kaikki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:562 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
|
|
msgid "_Hide marked"
|
|
msgstr "_Piilota merkityt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:815
|
|
msgid "Baptism before birth"
|
|
msgstr "Kaste ennen syntymää"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:829
|
|
msgid "Death before baptism"
|
|
msgstr "Kuolema ennen kastetta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843
|
|
msgid "Burial before birth"
|
|
msgstr "Hautaus ennen syntymää"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857
|
|
msgid "Burial before death"
|
|
msgstr "Hautaus ennen kuolemaa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871
|
|
msgid "Death before birth"
|
|
msgstr "Kuolema ennen syntymää"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
|
|
msgid "Burial before baptism"
|
|
msgstr "Hautaus ennen kastetta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:903
|
|
msgid "Old age at death"
|
|
msgstr "Vanha ikä kuollessa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:924
|
|
msgid "Multiple parents"
|
|
msgstr "Useita vanhempia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941
|
|
msgid "Married often"
|
|
msgstr "Avioitunut usein"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:960
|
|
msgid "Old and unmarried"
|
|
msgstr "Vanha ja naimaton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:987
|
|
msgid "Too many children"
|
|
msgstr "Liian monta lasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1002
|
|
msgid "Same sex marriage"
|
|
msgstr "Saman sukupuolen avioliitto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1012
|
|
msgid "Female husband"
|
|
msgstr "Naispuolinen aviomies"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1022
|
|
msgid "Male wife"
|
|
msgstr "Miespuolinen vaimo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
|
msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla on sama sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074
|
|
msgid "Large age difference between spouses"
|
|
msgstr "Suuri ikäero puolisoiden välillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1105
|
|
msgid "Marriage before birth"
|
|
msgstr "Avioliitto ennen syntymää"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1136
|
|
msgid "Marriage after death"
|
|
msgstr "Avioliitto kuoleman jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1170
|
|
msgid "Early marriage"
|
|
msgstr "Aikainen avioliitto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1202
|
|
msgid "Late marriage"
|
|
msgstr "Myöhäinen avioliitto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1263
|
|
msgid "Old father"
|
|
msgstr "Vanha isä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1266
|
|
msgid "Old mother"
|
|
msgstr "Vanha äiti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1308
|
|
msgid "Young father"
|
|
msgstr "Nuori isä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1311
|
|
msgid "Young mother"
|
|
msgstr "Nuori äiti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1350
|
|
msgid "Unborn father"
|
|
msgstr "Syntymätön isä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1353
|
|
msgid "Unborn mother"
|
|
msgstr "Syntymätön äiti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1398
|
|
msgid "Dead father"
|
|
msgstr "Kuollut isä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1401
|
|
msgid "Dead mother"
|
|
msgstr "Kuollut äiti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423
|
|
msgid "Large year span for all children"
|
|
msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1445
|
|
msgid "Large age differences between children"
|
|
msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1455
|
|
msgid "Disconnected individual"
|
|
msgstr "Henkilö ilman sukulaisia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1477
|
|
msgid "Invalid birth date"
|
|
msgstr "Viallinen syntymäaika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1499
|
|
msgid "Invalid death date"
|
|
msgstr "Viallinen kuolinpäivä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515
|
|
msgid "Marriage date but not married"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:94
|
|
msgid "Add a new event"
|
|
msgstr "Lisää uusi tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:95
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:96
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:209
|
|
msgid "Event Filter Editor"
|
|
msgstr "Tapahtumasuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:77
|
|
msgid "Marriage Date"
|
|
msgstr "Vihkipäivämäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:89
|
|
msgid "Add a new family"
|
|
msgstr "Lisää uusi perhe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:90
|
|
msgid "Edit the selected family"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua perhettä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:91
|
|
msgid "Delete the selected family"
|
|
msgstr "Poista valittu perhe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:186
|
|
msgid "Family Filter Editor"
|
|
msgstr "Perhesuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fan Chart View"
|
|
msgstr "Viuhkakaavio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:40
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestry"
|
|
msgstr "Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
|
|
msgid "The view showing relations through a fanchart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:344
|
|
msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:349
|
|
msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:354
|
|
msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the period for which you want to see the places."
|
|
msgstr "Valitse kansallisuus nähdäksesi sen lomapäivät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prior page."
|
|
msgstr "Palaa edelliselle sivulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current page/the last page."
|
|
msgstr "Näytä viimeinen sivu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next page."
|
|
msgstr "kuolinpaikka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of places which have no coordinates."
|
|
msgstr "Listaa paikat ilman koordinaatteja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:442 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Geography"
|
|
msgstr "Kaaviot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can adjust the time period with the two following values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Version uudelleen nimeämisyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of years before the first event date"
|
|
msgstr "Suotimen keskushenkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of years after the last event date"
|
|
msgstr "Puuhun kuuluvien sukupolvien määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:509
|
|
msgid "Time period adjustment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:521
|
|
msgid "Crosshair on the map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:524
|
|
msgid ""
|
|
"Show the coordinates in the statusbar either in degree\n"
|
|
"either in internal gramps format ( D.D8 )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The map"
|
|
msgstr "Temppeli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:547
|
|
msgid "Test the network "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time out for the network connection test"
|
|
msgstr "Lokakuun lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:554
|
|
msgid ""
|
|
"Time in seconds between two network tests.\n"
|
|
"Must be greater or equal to 10 secondes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:559
|
|
msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:563
|
|
msgid "The network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:591
|
|
msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:672
|
|
msgid "Time period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "Huomioita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:679 ../src/plugins/view/geoview.py:1002
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Suurenna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1049 ../src/plugins/view/geoview.py:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Place"
|
|
msgstr "P_aikat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1051 ../src/plugins/view/geoview.py:1061
|
|
msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1054 ../src/plugins/view/geoview.py:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Link Place"
|
|
msgstr " Paikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1056 ../src/plugins/view/geoview.py:1066
|
|
msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1068 ../src/plugins/view/geoview.py:1082
|
|
msgid "_All Places"
|
|
msgstr "P_aikat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 ../src/plugins/view/geoview.py:1083
|
|
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
|
msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1071 ../src/plugins/view/geoview.py:1085
|
|
msgid "_Person"
|
|
msgstr "_Henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1073 ../src/plugins/view/geoview.py:1087
|
|
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
|
msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat, jossa valittu henkilö on asunut."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1075 ../src/plugins/view/geoview.py:1089
|
|
msgid "_Family"
|
|
msgstr "_Perhe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1077 ../src/plugins/view/geoview.py:1091
|
|
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
|
msgstr "Yrittää näyttää paikat valitun henkilön perheelle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092
|
|
msgid "_Event"
|
|
msgstr "_Tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1080 ../src/plugins/view/geoview.py:1094
|
|
msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
|
msgstr "Yrittää näyttää paikat jotka liitetty tapahtumiin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1288
|
|
msgid "List of places without coordinates"
|
|
msgstr "Listaa paikat ilman koordinaatteja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1289
|
|
msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
|
msgstr "Lista kaikista paikoista sukupuussa joista ei ole koordinaatteja.<br> Tarkoittaa ettei ole pituus- eikä leveysastetta.<p>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1292
|
|
msgid "Back to prior page"
|
|
msgstr "Palaa edelliselle sivulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places list"
|
|
msgstr "Paikan otsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1789
|
|
msgid "No location."
|
|
msgstr "Ei sijaintia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1792
|
|
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
|
msgstr "Sukupuussasi ei ole paikkoja joissa on koordinaatit."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1795
|
|
msgid "You are looking at the default map."
|
|
msgstr "Katsot oletus karttaa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1822
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(comment)s : birth place."
|
|
msgstr "%(comment)s : syntymäpaikka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1825
|
|
msgid "birth place."
|
|
msgstr "syntymäpaikka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1860
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(comment)s : death place."
|
|
msgstr "%(comment)s : kuolinpaikka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1863
|
|
msgid "death place."
|
|
msgstr "kuolinpaikka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1906
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : %s"
|
|
msgstr "Tunnus : %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1923
|
|
msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr "Kaikki paikat sukupuussa koordinaateilla."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2000
|
|
msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr "Kaikki tapahtumat sukupuussa koordinaateilla."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2025
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Id : Father : %s : %s"
|
|
msgstr "Tunnus : Isä : %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2032
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Id : Mother : %s : %s"
|
|
msgstr "Tunnus : Äiti : %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2043
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
|
msgstr "Tunnus : Lapsid : %(id)s %(index)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2057
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr "Kaikki henkilön %(name)s perheen paikat sukupuussa koordinaateilla."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2094
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
|
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All event places for"
|
|
msgstr "Henkilön %s kaikki tapahtumapaikat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2122
|
|
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons are : <ul><li>The filter you use return nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2140
|
|
msgid "Not yet implemented ..."
|
|
msgstr "Ei vielä toteutettu ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start page for the Geography View"
|
|
msgstr "Aloitus sivu Html näkymälle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2291
|
|
msgid "You don't see a map here for the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not yet selected a person.</li><li>You have no place in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Geographic View"
|
|
msgstr "GraphViz tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
|
|
msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Place"
|
|
msgstr "P_aikat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link Place"
|
|
msgstr " Paikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64
|
|
msgid "Fixed Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
|
|
msgid "Free Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Places"
|
|
msgstr "Näytä kuvat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Person"
|
|
msgstr "Uusi henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Family"
|
|
msgstr "Uusi perhe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Events"
|
|
msgstr "Lajittele tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Html View"
|
|
msgstr "Näkymä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77
|
|
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:69
|
|
msgid "_Add a gramplet"
|
|
msgstr "_Lisää gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:70
|
|
msgid "_Undelete gramplet"
|
|
msgstr "_Peru grampletin poisto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:421
|
|
msgid "HtmlView"
|
|
msgstr "Näkymä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:592
|
|
msgid "Go to the previous page in the history"
|
|
msgstr "Siirry edelliselle sivulle historiassa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:600
|
|
msgid "Go to the next page in the history"
|
|
msgstr "Siirry seuraavalle sivulle historiassa"
|
|
|
|
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:605
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Päivitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:608
|
|
msgid "Stop and reload the page."
|
|
msgstr "Pysäytä ja uudelleen lataa sivu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
|
|
msgid "Start page for the Html View"
|
|
msgstr "Aloitus sivu Html näkymälle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:646
|
|
msgid ""
|
|
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjoita www-osoite ylös ja paina toteuta painiketta ladataksesi www-sivun\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Esimerkiksi: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:105
|
|
msgid "Edit the selected media object"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua mediatiedostoa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:106
|
|
msgid "Delete the selected media object"
|
|
msgstr "Poista valittu mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:245
|
|
msgid "Media Filter Editor"
|
|
msgstr "Mediasuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:248
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Näytä oletussovelluksella"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:252
|
|
msgid "Open the folder containing the media file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:300 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
|
|
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
|
msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa nähdäksesi sen erillisellä katseluohjelmalla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
|
|
msgid "Delete the selected note"
|
|
msgstr "Poista valittu lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:207
|
|
msgid "Note Filter Editor"
|
|
msgstr "Lisätietosuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:79
|
|
msgid "short for baptized|bap."
|
|
msgstr "kast."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:80
|
|
msgid "short for chistianized|chr."
|
|
msgstr "kast."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:81
|
|
msgid "short for buried|bur."
|
|
msgstr "haud."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:82
|
|
msgid "short for cremated|crem."
|
|
msgstr "krem."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:893
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1215
|
|
msgid "Jump to child..."
|
|
msgstr "Siirry lapseen..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:911
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1261
|
|
msgid "Jump to mother"
|
|
msgstr "Siirry äitiin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1176
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1841
|
|
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
|
msgstr "Löytyi henkilö, joka on määritelty omaksi esivanhemmakseen."
|
|
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
|
|
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
|
|
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
|
|
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1219
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1228
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3015
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Koti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1242
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1906
|
|
msgid "Show images"
|
|
msgstr "Näytä kuvat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1251
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1916
|
|
msgid "Show marriage data"
|
|
msgstr "Näytä vihkitiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1260
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1964
|
|
msgid "Tree style"
|
|
msgstr "Puumuodossa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1972
|
|
msgid "Version A"
|
|
msgstr "Versio A"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1274
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1979
|
|
msgid "Version B"
|
|
msgstr "Versio B"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1286
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1997
|
|
msgid "Tree size"
|
|
msgstr "Puun koko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaattinen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2007
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2018
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d generation"
|
|
msgid_plural "%d generations"
|
|
msgstr[0] "%d sukupolvi"
|
|
msgstr[1] "%d sukupolvea"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1564
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2341
|
|
msgid "Family Menu"
|
|
msgstr "Perhevalikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show unknown peoples"
|
|
msgstr "(tuntematon henkilö)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1938
|
|
msgid "Mouse scroll direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top <-> Bottom"
|
|
msgstr "Alhaalla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1953
|
|
msgid "Left <-> Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version C"
|
|
msgstr "Versio A"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tree direction"
|
|
msgstr "Nuolenpäiden suunta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2033
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
|
|
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
|
msgstr "Pystysuoraan (ylhäältä alas)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2040
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
|
|
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
|
msgstr "Pystysuoraan (alhaalta ylös)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2047
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
|
|
msgid "Horizontal (left to right)"
|
|
msgstr "Vaakasuoraan (vasemmalta oikealle)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2054
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
|
|
msgid "Horizontal (right to left)"
|
|
msgstr "Vaakasuoraan (oikealta vasemmalle)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2281
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:389
|
|
msgid "Add New Parents..."
|
|
msgstr "Lisää vanhemmat..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:32
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pedigree View"
|
|
msgstr "Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:33
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
|
msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People Tree View"
|
|
msgstr "Paikan otsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:81
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
|
|
msgid "Expand all Nodes"
|
|
msgstr "Laajenna kaikki kohdat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:83
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:84
|
|
msgid "Collapse all Nodes"
|
|
msgstr "Supista kaikki kohdat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Tree View"
|
|
msgstr "Paikan otsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
|
|
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand this Entire Group"
|
|
msgstr "Laajenna tätä osaa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collapse this Entire Group"
|
|
msgstr "Pienennä tätä osaa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:375
|
|
msgid "_Reorder"
|
|
msgstr "_Uudelleenjärjestä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:376
|
|
msgid "Change order of parents and families"
|
|
msgstr "Muuta vanhempien ja perheiden järjestystä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:381
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Muokkaa..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:382
|
|
msgid "Edit the active person"
|
|
msgstr "Muokkaa aktiivista henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:384 ../src/plugins/view/relview.py:386
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:781
|
|
msgid "Add a new family with person as parent"
|
|
msgstr "Lisää uusi perhe, jossa henkilö on vanhempana"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:385
|
|
msgid "Add Partner..."
|
|
msgstr "Lisää kumppani..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:388 ../src/plugins/view/relview.py:390
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:775
|
|
msgid "Add a new set of parents"
|
|
msgstr "Lisää uudet vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:392 ../src/plugins/view/relview.py:396
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:776
|
|
msgid "Add person as child to an existing family"
|
|
msgstr "Lisää henkilö olemassa olevan perheen lapseksi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
|
|
msgid "Add Existing Parents..."
|
|
msgstr "Lisää olemassa olevat vanhemmat..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:634
|
|
msgid "Alive"
|
|
msgstr "Elossa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:692 ../src/plugins/view/relview.py:719
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:777
|
|
msgid "Edit parents"
|
|
msgstr "Muokkaa vanhempia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:778
|
|
msgid "Reorder parents"
|
|
msgstr "Uudelleen järjestä vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:779
|
|
msgid "Remove person as child of these parents"
|
|
msgstr "Poista henkilö näiden vanhempien lapsista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:783
|
|
msgid "Edit family"
|
|
msgstr "Muokkaa perhettä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:784
|
|
msgid "Reorder families"
|
|
msgstr "Uudelleen järjestä perheet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:785
|
|
msgid "Remove person as parent in this family"
|
|
msgstr "Poista henkilö perheen vanhemmista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:838 ../src/plugins/view/relview.py:894
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d sibling)"
|
|
msgid_plural " (%d siblings)"
|
|
msgstr[0] " (%d sisar)"
|
|
msgstr[1] " (%d sisarusta)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:843 ../src/plugins/view/relview.py:899
|
|
msgid " (1 brother)"
|
|
msgstr " (1 veli)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:845 ../src/plugins/view/relview.py:901
|
|
msgid " (1 sister)"
|
|
msgstr " (1 sisko)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:847 ../src/plugins/view/relview.py:903
|
|
msgid " (1 sibling)"
|
|
msgstr " (1 sisarus)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:849 ../src/plugins/view/relview.py:905
|
|
msgid " (only child)"
|
|
msgstr " (ainoa lapsi)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:920 ../src/plugins/view/relview.py:1369
|
|
msgid "Add new child to family"
|
|
msgstr "Lisää perheeseen uusi lapsi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:924 ../src/plugins/view/relview.py:1373
|
|
msgid "Add existing child to family"
|
|
msgstr "Lisää perheeseen kannassa jo oleva lapsi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1153
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1160 ../src/plugins/view/relview.py:1162
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s ja %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship type: %s"
|
|
msgstr "Suhdetyyppi: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1284
|
|
msgid "Broken family detected"
|
|
msgstr "Virheellinen perhe tunnistettu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
|
|
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
|
msgstr "Aja Tarkista ja korjaa tietokantatyökalu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1306 ../src/plugins/view/relview.py:1352
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d child)"
|
|
msgid_plural " (%d children)"
|
|
msgstr[0] " (%d lapsi)"
|
|
msgstr[1] " (%d lasta)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1308 ../src/plugins/view/relview.py:1354
|
|
msgid " (no children)"
|
|
msgstr " (ei lapsia)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1484
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use shading"
|
|
msgstr "Arvio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display edit buttons"
|
|
msgstr "Näyttö nimi muokkain"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1622
|
|
msgid "View links as website links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "noin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1639
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Näytä lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1642
|
|
msgid "Show Siblings"
|
|
msgstr "Näytä sisarukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:84
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "Koti-URL"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
|
|
msgid "Search URL"
|
|
msgstr "Haku-URL"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
|
|
msgid "Add a new repository"
|
|
msgstr "Lisää uusi arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
|
|
msgid "Delete the selected repository"
|
|
msgstr "Poista valittu arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
|
|
msgid "Repository Filter Editor"
|
|
msgstr "Arkistosuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:90
|
|
msgid "Add a new source"
|
|
msgstr "Lisää uusi lähde"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:92
|
|
msgid "Delete the selected source"
|
|
msgstr "Poista valittu lähde"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:133
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Liitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:135
|
|
msgid "Source Filter Editor"
|
|
msgstr "Lähdesuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:233
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:234
|
|
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
|
msgstr "Kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event View"
|
|
msgstr "Tapahtumalinkki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
|
|
msgid "The view showing all the events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family View"
|
|
msgstr "Perheet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
|
|
msgid "The view showing all families"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramplet View"
|
|
msgstr "Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
|
|
msgid "The view allowing to see Gramplets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media View"
|
|
msgstr "Mediatyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The view showing all the media objects"
|
|
msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note View"
|
|
msgstr "Lisätiedon koko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The view showing all the notes"
|
|
msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistunut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship View"
|
|
msgstr "Suhde"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
|
msgstr "Etsitään %d henkilön väliset suhteet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Tree View"
|
|
msgstr "Henkilölinkki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The view showing all people in the family tree"
|
|
msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person View"
|
|
msgstr "Henkilölinkki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
|
|
msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place View"
|
|
msgstr "Paikan otsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The view showing all the places of the family tree"
|
|
msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository View"
|
|
msgstr "Arkistot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:183
|
|
msgid "The view showing all the repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source View"
|
|
msgstr "Lähdelinkki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:198
|
|
msgid "The view showing all the sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate Locations"
|
|
msgstr "_Vaihtoehtoiset sijainnit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Postinumero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "State/ Province"
|
|
msgstr "Lääni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sealed to "
|
|
msgstr "Liitetty puolisoon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:865
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> on %(date)s"
|
|
msgstr "Tuottanut <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>, %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:880
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
|
|
msgstr "Luonut <a href=\"%s\">%s</a>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Html|Home"
|
|
msgstr "Koti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1005
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2978
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Johdanto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1006
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1041
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2850
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Sukunimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1011
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5772
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Kopiointi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1012
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3416
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Yhteystiedot"
|
|
|
|
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1015
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1058
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Osoite: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1308
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galleria"
|
|
|
|
#. add section title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Lisätiedot"
|
|
|
|
#. begin web title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1414
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Links"
|
|
msgstr "WWW-linkit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Luottamus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1481
|
|
msgid "Source References"
|
|
msgstr "Lähdeviitteet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1555
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Viitteet"
|
|
|
|
#. Individual List page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1787
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
|
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan aakkostettuna. Henkilön nimen napauttaminen vie sinut ko. henkilön sivulle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1973
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
|
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä, joiden sukunimi on %s. Henkilön nimen napauttaminen vie sinut ko. henkilön sivulle."
|
|
|
|
#. place list page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2120
|
|
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
|
|
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden otsakkeen mukaan aakkostettuna. Paikan otsakkeen napauttaminen vie sinut ko. paikan sivulle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2140
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2887
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Kirjain"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place name | Name"
|
|
msgstr "Paikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an event’s Gramps ID will load a page for that event."
|
|
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden otsakkeen mukaan aakkostettuna. Paikan otsakkeen napauttaminen vie sinut ko. paikan sivulle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event types beginning with %(eventtype)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2592
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
|
msgstr "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> / <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2597
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
#. missing media error message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file has been moved or deleted."
|
|
msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Tiedostotyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2817
|
|
msgid "Missing media object:"
|
|
msgstr "Puuttuva mediatiedosto:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2853
|
|
msgid "Surnames by person count"
|
|
msgstr "Sukunimet henkilöittäin määrä"
|
|
|
|
#. page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2860
|
|
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
|
msgstr "Tällä sivulla listataan kaikki tietokannan sukunimet. Nimen napauttaminen vie sivulle, jolla on listattu tämän sukunimen omaavat henkilöt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of People"
|
|
msgstr "Henkilöiden määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3066
|
|
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
|
|
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden otsikon mukaan. Otsikon napauttaminen vie sinut ko. lähteen sivulle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Name|Name"
|
|
msgstr "Lähde"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3150
|
|
msgid "Publication information"
|
|
msgstr "Julkaisutiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size densions above an image, click on the image to see the full sized version. "
|
|
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista media-tiedostoista tietokannassa aakkostettuna niiden otsakkeen mukaan. Sen napauttaminen vie sinut ko. media-tiedoston sivulle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media | Name"
|
|
msgstr "Mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "Näyttötyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Tiedostonimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Avioliittolupa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "Viimeisin muutos"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3688
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Associations"
|
|
msgstr "_Liitokset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
msgstr "Lempinimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3963
|
|
msgid "Age at Death"
|
|
msgstr "Ikä kuollessa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi Mormonisakramentti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4212
|
|
msgid "Half Siblings"
|
|
msgstr "Sisarpuolet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4301
|
|
msgid "Step Siblings"
|
|
msgstr "Sisarpuolet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
|
|
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden otsikon mukaan. Otsikon napauttaminen vie sinut ko. lähteen sivulle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository |Name"
|
|
msgstr "Arkiston lisätietoja"
|
|
|
|
#. Internet Address Book Page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname. Selecting the person’s name will take you to their Address Book’s individual page."
|
|
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan aakkostettuna. Henkilön nimen napauttaminen vie sinut ko. henkilön sivulle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4985
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4992
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4996
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5009
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5013
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5018
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Virheelinen tiedoston nimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5019
|
|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
|
msgstr "Arkistotiedosto ei voi olla hakemisto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5028
|
|
msgid "Narrated Web Site Report"
|
|
msgstr "WWW-sivusto johdannolla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5081
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing media objects:"
|
|
msgstr "Puuttuva mediatiedosto:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5175
|
|
msgid "Creating individual pages"
|
|
msgstr "Luodaan henkilösivut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating GENDEX file"
|
|
msgstr "GEDCOM tiedoston luku epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5232
|
|
msgid "Creating surname pages"
|
|
msgstr "Luodaan sukunimisivut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5246
|
|
msgid "Creating source pages"
|
|
msgstr "Luodaan lähdesivut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5256
|
|
msgid "Creating place pages"
|
|
msgstr "Luodaan paikkasivut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating event pages"
|
|
msgstr "Luodaan paikkasivut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating event page %02d of %02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290
|
|
msgid "Creating media pages"
|
|
msgstr "Luodaan mediasivut"
|
|
|
|
#. set progress bar pass for Repositories
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating repository pages"
|
|
msgstr "Luodaan lähdesivut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating address book pages ..."
|
|
msgstr "Luodaan paikkasivut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5596
|
|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
|
msgstr "Talleta www-sivut .tar.gz arkistoon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5598
|
|
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
|
msgstr "Talletetaanko www-sivut .tar.gz arkistoon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5603
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1338
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Kohde"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5605
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340
|
|
msgid "The destination directory for the web files"
|
|
msgstr "Kohdehakemisto www-tiedostoille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr "WWW-sivuston otsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611
|
|
msgid "My Family Tree"
|
|
msgstr "Sukupuuni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5612
|
|
msgid "The title of the web site"
|
|
msgstr "WWW-sivuston otsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5617
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
|
msgstr "Valitse suodin rajoittamaan henkilöitä jotka näkyvät www-tiedostoissa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5637
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Tiedostopääte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5640
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
|
|
msgid "The extension to be used for the web files"
|
|
msgstr "WWW-sivujen tiedostopääte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5643
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Tekijänoikeudet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379
|
|
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
|
msgstr "Sivuilla käytettävä tekijänoikeudet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5649
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382
|
|
msgid "StyleSheet"
|
|
msgstr "Tyylitiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5652
|
|
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
|
|
msgstr "Sivuilla käytettävä tyylitiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5655
|
|
msgid "Include ancestor graph"
|
|
msgstr "Lisää kaavio esivanhemmista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5656
|
|
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
|
msgstr "Lisätäänkö kaavio esivanhemmista joka henkilön sivulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5661
|
|
msgid "Graph generations"
|
|
msgstr "Kaavion sukupolvet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5666
|
|
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
|
msgstr "Montako sukupolvea esivanhemmuuskaavioon tulee"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5676
|
|
msgid "Page Generation"
|
|
msgstr "Sivun luonti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5678
|
|
msgid "Home page note"
|
|
msgstr "Kotisivun lisätietoteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5679
|
|
msgid "A note to be used on the home page"
|
|
msgstr "Kotisivulla näytettävä lisätietoteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682
|
|
msgid "Home page image"
|
|
msgstr "Kotisivun kuva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5683
|
|
msgid "An image to be used on the home page"
|
|
msgstr "Kotisivulla näytettävä kuva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5686
|
|
msgid "Introduction note"
|
|
msgstr "Johdannon lisätietoteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687
|
|
msgid "A note to be used as the introduction"
|
|
msgstr "Johdantona käytettävä lisätietoteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5690
|
|
msgid "Introduction image"
|
|
msgstr "Johdannon kuva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5691
|
|
msgid "An image to be used as the introduction"
|
|
msgstr "Johdannossa käytettävä kuva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5694
|
|
msgid "Publisher contact note"
|
|
msgstr "Julkaisijan yhteystietojen lisätietoteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5695
|
|
msgid "A note to be used as the publisher contact"
|
|
msgstr "Lisätieto, jota käytetään julkaisijan yhteystietoina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5698
|
|
msgid "Publisher contact image"
|
|
msgstr "Julkaisijan yhteystietoihin liittyvä kuva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5699
|
|
msgid "An image to be used as the publisher contact"
|
|
msgstr "Kuva, jota käytetään julkaisijan yhteystiedoissa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5702
|
|
msgid "HTML user header"
|
|
msgstr "HTML ylätunniste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5703
|
|
msgid "A note to be used as the page header"
|
|
msgstr "Sivun ylätunnisteena käytettävä lisätietoteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706
|
|
msgid "HTML user footer"
|
|
msgstr "HTML alatunniste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5707
|
|
msgid "A note to be used as the page footer"
|
|
msgstr "Sivun alatunnisteena käytettävä lisätietoteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710
|
|
msgid "Include images and media objects"
|
|
msgstr "Lisää kuvat ja muut mediatiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5711
|
|
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
|
msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715
|
|
msgid "Max width of initial image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5717
|
|
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721
|
|
msgid "Max height of initial image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5723
|
|
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suppress Gramps ID"
|
|
msgstr "Jätä pois GRAMPS tunnukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5730
|
|
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
|
msgstr "Lisätäänko GRAMPS tunnukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5737
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Yksityisyys"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739
|
|
msgid "Include records marked private"
|
|
msgstr "Lisää yksityisiksi merkityt tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5740
|
|
msgid "Whether to include private objects"
|
|
msgstr "Lisätäänkö yksityisiksi merkityt tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5743
|
|
msgid "Living People"
|
|
msgstr "Elävät henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5746
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr "Jätä pois"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5748
|
|
msgid "Include Last Name Only"
|
|
msgstr "Näytä vain sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5750
|
|
msgid "Include Full Name Only"
|
|
msgstr "Näytä vain koko nimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753
|
|
msgid "How to handle living people"
|
|
msgstr "Miten käsitellä elossa olevat henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5757
|
|
msgid "Years from death to consider living"
|
|
msgstr "Elävällä henkilöllä vuosia kuolemasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5759
|
|
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
|
msgstr "Tällä voit rajoittaa tietoja henkilöistä, jotka eivät ole olleet kuolleina kovin pitkään"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774
|
|
msgid "Include download page"
|
|
msgstr "Lisää lataussivu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5775
|
|
msgid "Whether to include a database download option"
|
|
msgstr "Lisätäänkö tietokannan latausmahdollisuus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download page note"
|
|
msgstr "Kotisivun lisätietoteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A note to be used on the download page"
|
|
msgstr "Kotisivulla näytettävä lisätietoteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5783
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Filename"
|
|
msgstr "Virheelinen tiedoston nimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5794
|
|
msgid "File to be used for downloading of database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description for download"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smith Family Tree"
|
|
msgstr "Sukupuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5789
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5798
|
|
msgid "Give a description for this file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Johnson Family Tree"
|
|
msgstr "Sukupuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Copyright License"
|
|
msgstr "Ei tekijänoikeutta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The copyright to be used for ths download file?"
|
|
msgstr "Sivuilla käytettävä tekijänoikeudet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5813
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Paperiasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5815
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527
|
|
msgid "Character set encoding"
|
|
msgstr "Merkistön koodaus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5818
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
|
|
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
|
msgstr "Sivuilla käytettävä merkistökoodaus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5821
|
|
msgid "Include link to home person on every page"
|
|
msgstr "Lisää linkki kotihenkilöön joka sivulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5822
|
|
msgid "Whether to include a link to the home person"
|
|
msgstr "Lisätäänkö linkki kotihenkilöön joka sivulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5825
|
|
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
|
msgstr "Lisää listasivuille sarake syntymäpäivälle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5826
|
|
msgid "Whether to include a birth column"
|
|
msgstr "Lisätäänkö syntymäsarake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829
|
|
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
|
msgstr "Lisää listasivuille sarake kuolinpäivälle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5830
|
|
msgid "Whether to include a death column"
|
|
msgstr "Lisätäänkö kuolinsarake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5833
|
|
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
|
msgstr "Lisää listasivuille sarake kumppaneista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5835
|
|
msgid "Whether to include a partners column"
|
|
msgstr "Lisätäänkö kumppanisarake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5838
|
|
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
|
msgstr "Lisää listasivuille sarake vanhemmista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5840
|
|
msgid "Whether to include a parents column"
|
|
msgstr "Lisätäänkö vanhemmat sarake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5843
|
|
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
|
msgstr "Lisää sisarpuolet henkilösivuille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845
|
|
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
|
msgstr "Lisätäänkö sisarpuolet henkilösivuille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5849
|
|
msgid "Sort all children in birth order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5850
|
|
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include event pages"
|
|
msgstr "Lisää tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5855
|
|
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include repository pages"
|
|
msgstr "Lisää lähteet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
|
|
msgstr "Lisätäänkö muut nimet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5862
|
|
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
|
msgstr "Lisätäänkö syntymäsarake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include address book pages"
|
|
msgstr "Lisää osoitteet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5867
|
|
msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. _('translation')
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:453
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
|
msgstr "Luonut <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:457
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Created for %(author)s"
|
|
msgstr "Luonut %(author)s\n"
|
|
|
|
#. An optional link to a home page
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:529
|
|
msgid "html|Home"
|
|
msgstr "Koti"
|
|
|
|
#. Add a link for year_glance() if requested
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:533
|
|
msgid "Year Glance"
|
|
msgstr "Vuosikalenteri"
|
|
|
|
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
|
#. generate progress pass for "WebCal"
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:837
|
|
msgid "Formatting months ..."
|
|
msgstr "Muotoillaan kuukausia..."
|
|
|
|
#. Number of directory levels up to get to root
|
|
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:901
|
|
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
|
msgstr "Luodaan vuosi yhdellä sivulla kalenteri"
|
|
|
|
#. page title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
|
msgstr "Vuoskalenteri %(year)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:921
|
|
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n"
|
|
msgstr "Tähän kalenteriin on kerätty kaikki tiedot yhdelle sivulle. Napsauttamalla päivää näet päivän tapahtumat erillisellä sivulla, jos niitä on.\n"
|
|
|
|
#. page title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:977
|
|
msgid "One Day Within A Year"
|
|
msgstr "Yksi päivä vuodessa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
|
msgstr "%(spouse)s ja %(person)s"
|
|
|
|
#. Display date as user set in preferences
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1209
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
|
msgstr "Tuottanut <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>, %(date)s"
|
|
|
|
#. Create progress meter bar
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255
|
|
msgid "Web Calendar Report"
|
|
msgstr "WWW-kalenteriraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344
|
|
msgid "Calendar Title"
|
|
msgstr "Kalenteriotsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344
|
|
msgid "My Family Calendar"
|
|
msgstr "Sukukalenterini"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345
|
|
msgid "The title of the calendar"
|
|
msgstr "Kalenterin otsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385
|
|
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
|
|
msgstr "WWW-sivuilla käytettävä tyylitiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392
|
|
msgid "Content Options"
|
|
msgstr "Sisältöasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
|
|
msgid "Create multiple year calendars"
|
|
msgstr "Luo kalenteri useammalle vuodelle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398
|
|
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
|
msgstr "Luodaanko kalenteri useammalle vuodelle vai ei."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402
|
|
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
|
msgstr "Kalenterien aloitusvuosi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404
|
|
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
|
msgstr "Syötä aloitusvuosi kalenteriin väliltä 1900-3000"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
|
|
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
|
msgstr "Kalenterien päättymisvuosi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
|
msgstr "Syötä aloitusvuosi kalenteriin väliltä 1900-3000"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1427
|
|
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
|
msgstr "Lisää valitun maan vapaapäivät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
|
|
msgid "Home link"
|
|
msgstr "Koti-linkki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448
|
|
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
|
msgstr "Lisätäänkö linkki, joka ohjaa käyttäjän www-sivuston pääsivulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
|
|
msgid "Jan - Jun Notes"
|
|
msgstr "Tammikuun - Kesäkuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "January Note"
|
|
msgstr "Tammikuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
|
|
msgid "The note for the month of January"
|
|
msgstr "Lisätiedot tammikuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "February Note"
|
|
msgstr "Helmikuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
|
|
msgid "The note for the month of February"
|
|
msgstr "Lisätiedot helmikuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "March Note"
|
|
msgstr "Maaliskuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
|
|
msgid "The note for the month of March"
|
|
msgstr "Lisätiedot maaliskuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "April Note"
|
|
msgstr "Huhtikuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
|
|
msgid "The note for the month of April"
|
|
msgstr "Lisätiedot huhtikuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
|
|
msgid "May Note"
|
|
msgstr "Toukokuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
|
|
msgid "The note for the month of May"
|
|
msgstr "Lisätiedot toukokuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "June Note"
|
|
msgstr "Kesäkuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491
|
|
msgid "The note for the month of June"
|
|
msgstr "Lisätiedot kesäkuulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
|
|
msgid "Jul - Dec Notes"
|
|
msgstr "Heinäkuun - Joulukuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "July Note"
|
|
msgstr "Heinäkuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
|
|
msgid "The note for the month of July"
|
|
msgstr "Heinäkuun lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "August Note"
|
|
msgstr "Elokuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501
|
|
msgid "The note for the month of August"
|
|
msgstr "Elokuun lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "September Note"
|
|
msgstr "Syyskuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505
|
|
msgid "The note for the month of September"
|
|
msgstr "Syyskuun lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "October Note"
|
|
msgstr "Lokakuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
|
|
msgid "The note for the month of October"
|
|
msgstr "Lokakuun lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "November Note"
|
|
msgstr "Marraskuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
|
|
msgid "The note for the month of November"
|
|
msgstr "Marraskuun lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "December Note"
|
|
msgstr "Joulukuun tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
|
|
msgid "The note for the month of December"
|
|
msgstr "Joulukuun lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533
|
|
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
|
msgstr "Luo \"vuosi yhdellä sivulla\" kalenteri(t)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534
|
|
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
|
msgstr "Luodaanko yksisivuinen pienoiskalenteri jossa merkkipäivät korostettu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
|
msgstr "Luodaan vuosi yhdellä sivulla kalenteri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
|
msgstr "Luodaanko kalenteri useammalle vuodelle vai ei."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
|
msgstr "WWW-sivusto johdannolla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
|
msgstr "Lisätäänkö lisätiedot vanhemmille."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link prefix"
|
|
msgstr "etuliite"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549
|
|
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s old"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728
|
|
msgid "birth"
|
|
msgstr "syntymä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1735
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
|
msgstr "%(couple)s, <em>häät</em>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
|
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
|
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> hääpäivä"
|
|
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> hääpäivä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
|
msgid "Narrated Web Site"
|
|
msgstr "WWW-sivusto johdannolla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
|
msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä tai henkilöjoukosta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
|
msgid "Web Calendar"
|
|
msgstr "WWW-kalenteri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
|
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
|
msgstr "Tuottaa www-kalenterin (HTML)."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:79
|
|
msgid "Select surname"
|
|
msgstr "Valitse sukunimi"
|
|
|
|
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
|
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
|
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
|
#. list that we can use
|
|
#. for name in database.get_surname_list():
|
|
#. self.__model.append([name, 0])
|
|
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
|
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
|
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:113
|
|
msgid "Finding Surnames"
|
|
msgstr "Etsitään sukunimiä"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:114
|
|
msgid "Finding surnames"
|
|
msgstr "Etsitään sukunimiä"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:443
|
|
msgid "Select a different person"
|
|
msgstr "Valitse toinen henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:473
|
|
msgid "Select a person for the report"
|
|
msgstr "Valitse henkilö raporttia varten"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:532
|
|
msgid "Select a different family"
|
|
msgstr "Valitse toinen perhe"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:631
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s (%s)"
|
|
msgstr "%s ja %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:920
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also include %s?"
|
|
msgstr "Lisää myös %s?"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1086
|
|
msgid "Colour"
|
|
msgstr "Väri"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1260
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:430
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Tallenna nimellä"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1332
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:100
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Tyyli muokkain"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:122
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Käytä"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:277
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Raportin valinta"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:278 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Valitse raportti vasemmalta."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Luo"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Luo valittu raportti"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:308
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Työkalun valinta"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:309
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Valitse työkalu vasemmalta."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:310
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Avaa"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:311
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Avaa valittu työkalu"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Avustaja"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:189
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:237
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Vauva"
|
|
|
|
#. id_col
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:240
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:291
|
|
msgid "Hide/Unhide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. id_col
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Lataa uudelleen"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registered Plugins"
|
|
msgstr "Ladataan laajennuksia..."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Lataa uudelleen"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:271
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:279
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Viesti"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loaded Plugins"
|
|
msgstr "Ladataan laajennuksia..."
|
|
|
|
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addon Name"
|
|
msgstr "Lisää perhe"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:340
|
|
msgid "Path to Addon:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:357
|
|
msgid "Install Addon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:360
|
|
msgid "Install All Addons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:363
|
|
msgid "Refresh Addon List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:368
|
|
msgid "Install Addons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
|
#. (without -O on the command line)
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:376
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Lataa uudelleen"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:398
|
|
msgid "Refreshing Addon List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:399
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:404
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:494
|
|
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking addon..."
|
|
msgstr "Kerätään tietoja..."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Help URL"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown URL"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477
|
|
msgid "Install all Addons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installing..."
|
|
msgstr "Lasketaan...\n"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:493
|
|
msgid "Installing Addon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:522
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:528
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to open '%s'"
|
|
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:539
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
|
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:542
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:547
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Examining '%s'..."
|
|
msgstr "Poistetaan '%s'..."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:571
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
|
msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:576
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:580
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Installing '%s'..."
|
|
msgstr "Poistetaan '%s'..."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Registered '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:599
|
|
msgid "Load Addon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:650
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Ei saatavilla"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:654
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:669
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Error"
|
|
msgstr "Laajennusten tila"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:56
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Vianetsintä"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:57
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analysointi ja tutkimus"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:58
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Tietokannan prosessointi"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:59
|
|
msgid "Database Repair"
|
|
msgstr "Tietokannan korjaus"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:60
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Versionhallinta"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Apuvälineet"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän työkalun käyttö tyhjää muokkaushistorian. Et pysty perumaan tämän työkalun tekemiä muutoksia, etkä mitään muutoksia, jotka on tehty ennen tämän työkalun käyttöä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos et ole varma, että haluat säilyttää tämän työkalun tekemät muutokset, lopeta saman tien ja tee ensin tietokannastasi varmuuskopio."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
|
|
msgid "_Proceed with the tool"
|
|
msgstr "_Jatka työkalun käyttöä"
|
|
|
|
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
|
#. How can we distinguish custom size though?
|
|
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:202
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Oma koko"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403
|
|
msgid "Failed to write report. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:43
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Tekstiraportit"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:44
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Graafiset raportit"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:45
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Koodigeneraattorit"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:46
|
|
msgid "Web Pages"
|
|
msgstr "WWW-sivut"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:47
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Kirjat"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:48
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Kaaviot"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafiikka"
|
|
|
|
#. First is used as default selection.
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:64
|
|
msgid "Basic-Ash"
|
|
msgstr "Perus - Saarni"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:65
|
|
msgid "Basic-Cypress"
|
|
msgstr "Perus - Sypressi"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:66
|
|
msgid "Basic-Lilac"
|
|
msgstr "Perus - Syreeni"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:67
|
|
msgid "Basic-Peach"
|
|
msgstr "Perus - Persikka"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:68
|
|
msgid "Basic-Spruce"
|
|
msgstr "Perus - Kuusi"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:69
|
|
msgid "Mainz"
|
|
msgstr "Mainz"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:70
|
|
msgid "Nebraska"
|
|
msgstr "Nebraska"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:71
|
|
msgid "Visually Impaired"
|
|
msgstr "Visuaalisesti heikentynyt"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:72
|
|
msgid "No style sheet"
|
|
msgstr "Ei tyylitiedostoa"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1109
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Paperiasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML-asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:157
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1087
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Tulostusmuoto"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:164
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1094
|
|
msgid "Open with default viewer"
|
|
msgstr "Näytä oletussovelluksella"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CSS file"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
|
msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden lähteille."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:58
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
|
msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden viitteille."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
|
msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden lähteille."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:109
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Loppuhuomiot"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:145
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
|
msgstr "Lisätieto: %(id)s - %(context)s"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Private Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
|
|
msgid "PostScript / Helvetica"
|
|
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
|
|
msgid "TrueType / FreeSans"
|
|
msgstr "TrueType / FreeSans"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
|
|
msgid "Bottom, left"
|
|
msgstr "Alas, vasemmalle"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
|
|
msgid "Bottom, right"
|
|
msgstr "Alas, oikealle"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
|
|
msgid "Top, left"
|
|
msgstr "Ylös, vasemmalle"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
|
|
msgid "Top, Right"
|
|
msgstr "Ylös, oikealle"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
|
|
msgid "Right, bottom"
|
|
msgstr "Oikealle, alas"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
|
|
msgid "Right, top"
|
|
msgstr "Oikealle, ylös"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
|
|
msgid "Left, bottom"
|
|
msgstr "Vasemmalle, alas"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
|
|
msgid "Left, top"
|
|
msgstr "Vasemmalle, ylös"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
|
|
msgid "Minimal size"
|
|
msgstr "Minimikoko"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
|
|
msgid "Fill the given area"
|
|
msgstr "Täytä annettu alue"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
|
|
msgid "Use optimal number of pages"
|
|
msgstr "Käytä optimimäärä sivuja"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:89
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Ylhäällä"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:90
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Alhaalla"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:129
|
|
msgid "Processing File"
|
|
msgstr "Käsitellään tiedostoa"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809
|
|
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
|
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815
|
|
msgid "PDF (Graphviz)"
|
|
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "SVG (Strukturoitu Vektori-Grafiikka)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
|
msgstr "Pakattu Strukturoitu Vektori-Grafiikka (SVG)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:839
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG-kuva"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:845
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "GIF-kuva"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:851
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "PNG-kuva"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr "GraphViz tiedosto"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:936
|
|
msgid "GraphViz Layout"
|
|
msgstr "GraphViz asemointi"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943
|
|
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
|
|
msgid "The font size, in points."
|
|
msgstr "Tekstin koko pisteissä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:953
|
|
msgid "Graph Direction"
|
|
msgstr "Kaavion suunta"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958
|
|
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr "Onko kaavio ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:962
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
|
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa. Vain dot ja Ghostscript:llä luotu pdf."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:970
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:971
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
|
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa. Vain dot ja Ghostscript:llä luotu pdf."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:978
|
|
msgid "Paging Direction"
|
|
msgstr "Sivutussuunta"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983
|
|
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
|
msgstr "Sivujen järjestys. Tällä on vaikutusta vain jos sivuja on enemmän kuin yksi."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1001
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "GraphViz asetukset"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Kuvasuhde"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009
|
|
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
|
msgstr "Vaikuttaa suuresti siihen, miten kaavio asemoidaan sivulle."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
|
|
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
|
|
msgstr "Pisteitä tuumalla. Kun luot kuvia esim. GIF tai PNG tiedostomuotoon, kokeile arvoja kuten 100 tai 300 DPI. Kun luot PostScript tai PDF tiedostoja, käytä 72 DPI:tä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1020
|
|
msgid "Node spacing"
|
|
msgstr "Kaavion solmujen välistys"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1021
|
|
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
|
msgstr "Pienin hyväksyttävä määrä vapaata tilaa yksittäisten kaavion solmujen välillä, tuumissa. Pystysuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa sarakevälistystä, vaakasuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa rivivälistystä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1028
|
|
msgid "Rank spacing"
|
|
msgstr "Tasovälistys"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1029
|
|
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
|
msgstr "Pienin hyväksyttävä määrä vapaata tilaa tasojen välillä, tuumissa. Pystysuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa rivivälistystä, vaakasuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa sarakevälistystä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036
|
|
msgid "Use subgraphs"
|
|
msgstr "Käytä alikaavioita"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037
|
|
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
|
msgstr "Alikaaviot auttavat GraphViz-ohjelmaa sijoittamaan tietyt linkitetyt asiat lähemmäksi toisiaan, mutta monimutkaisissa kaavioissa seurauksena on pidemmät viivat ja isompi kaavio."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047
|
|
msgid "Note to add to the graph"
|
|
msgstr "Kaavioon lisättävä teksti"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049
|
|
msgid "This text will be added to the graph."
|
|
msgstr "Annettu teksti lisätään kaavioon."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052
|
|
msgid "Note location"
|
|
msgstr "Tekstin sijainti"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1055
|
|
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
|
msgstr "Tuleeko teksti sivun ylä- vai alaosaan."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1059
|
|
msgid "Note size"
|
|
msgstr "Lisätiedon koko"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060
|
|
msgid "The size of note text, in points."
|
|
msgstr "Tekstin koko pisteinä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pysty"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Vaaka"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:226
|
|
msgid "inch|in."
|
|
msgstr "tuuma"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#. Styles Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:104
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Tyyli"
|
|
|
|
#. need any labels at top:
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:434
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Asiakirja-asetukset"
|
|
|
|
#. Save Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Tiedostonimi"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:481
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:506
|
|
msgid "Permission problem"
|
|
msgstr "Käyttö estetty"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another directory or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia hakemistoon %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse toinen hakemisto tai korjaa oikeudet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:491
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:494
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Ylikirjoita"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to create %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another path or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinulla ei ole oikeuksia luoda %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse toinen hakemisto tai korjaa oikeudet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580
|
|
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
|
msgstr "Tätä raporttia käyttääksesi sinun pitää valita aktiivinen henkilö."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:88
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Asiakirjatyylit"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:142
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Tyyli muokkain"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
|
|
msgid "point size|pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:212
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Kappale"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Kuvaus puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
|
"Trying to load with subset of arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Liian monta muuttujaa suotimella '%s'!\n"
|
|
"Yritetään ladata osa muuttujista."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
|
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: Liian vähän muuttujia suotimella '%s'!\n"
|
|
" Yritetään ladata kuitenkin toivoen että se päivittyy."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
|
msgstr "VIRHE: suodinta %s ei voi ladata virheettömästi. Muokkaa suodinta!"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contains"
|
|
msgstr "%s sisältää"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not contain"
|
|
msgstr "%s ei sisällä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
|
|
msgid "Changed after:"
|
|
msgstr "Muutettu jälkeen:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
|
|
msgid "but before:"
|
|
msgstr "mutta ennen:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
|
|
msgid "Objects changed after <date time>"
|
|
msgstr "Tietueet joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
|
|
msgstr "Poimii tietueet joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
|
|
msgid "Wrong format of date-time"
|
|
msgstr "Väärä muotoilu päivällä ja ajalla"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
|
msgstr "Vain päivät ja ajat ISO muotoilulla vvvv-kk-pp tt:mm:ss, jossa ajan osuus valinnainen. %s ei kelvollinen."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
|
msgid "Every object"
|
|
msgstr "Kaikki objektit"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
|
msgid "Matches every object in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki objektit tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
msgid "Attribute:"
|
|
msgstr "Ominaisuus:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Arvo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
|
|
msgid "Objects with the <attribute>"
|
|
msgstr "Tietueet, joilla on <ominaisuus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
|
|
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii tietueet, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Päivämäärä:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Kuvaus:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
|
|
msgid "Events matching parameters"
|
|
msgstr "Tapahtumat, joilla on annetut arvot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
|
|
msgid "Matches events with particular parameters"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietyt arvot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Tapahtumasuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
|
msgid "Object with <Id>"
|
|
msgstr "Objektit, joilla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Poimii tietueet, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr "Säännöllinen lauseke:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
|
|
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Tietueet, joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii tietueet, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
|
|
msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Tiutueet, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii tietueet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
|
|
msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Tietueet, joiden viitemäärä on <määrä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
|
|
msgid "Matches objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Poimii tietueet, joilla on tietty määrä viitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Poimii tietueet, joiden tiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii tietueet, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
|
msgid "Objects marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
|
|
msgid "Objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Tietueet, jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
|
|
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii tietueet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
|
|
msgid "Objects with <Id>"
|
|
msgstr "Tietueet, joilla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Poimii tietueet, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Muut suotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Ei kuvausta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
|
|
msgid "Has marker of"
|
|
msgstr "On merkintä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
|
|
msgid "Matches markers of a particular type"
|
|
msgstr "Poimii tietyntyyppiset merkinnät"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Persons changed after <date time>"
|
|
msgstr "Henkilöt joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr "Poimii henkilöt joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
|
msgstr "Suhdepolku <henkilöiden> välillä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Suhdesuodin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
|
|
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding relationship paths"
|
|
msgstr "Etsitään %d henkilön väliset suhteet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evaluating people"
|
|
msgstr "Valitaan henkilöitä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
|
msgid "Disconnected people"
|
|
msgstr "Henkilöt ilman suhteita"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
|
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Kaikki henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki henkilöt tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Henkilöt joiden perheissä epätäydellisia tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
|
|
msgid "People with <count> addresses"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> osotteita"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
|
|
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on valittu määrä henkilökohtaisia osoitteita"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
|
|
msgid "People with <count> associations"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> liitoksia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
|
|
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä liitoksia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on henkilökohtainen <ominaisuus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on <syntymätieto>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on yhteinen esivanhempi <suotimen> hyväksymien henkilöiden kanssa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Esivanhemmuussuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on yhteinen esivanhempi <henkilön> kanssa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
|
|
msgid "People with complete records"
|
|
msgstr "Henkilöt täysillä tiedoilla"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
|
msgid "People with the <death data>"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on <kuolintieto>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on henkilökohtainen <tapahtuma>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on <perheominaisuus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
|
msgid "People with the family <event>"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on <perhetapahtuma>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "People with <count> media"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> mediatiedostoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
|
msgid "Person with <Id>"
|
|
msgstr "Henkilö jolla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joille on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
|
|
msgid "People with <count> LDS events"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> MAP tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
|
|
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä MAP tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "People with <marker>"
|
|
msgstr "Henkilöt jotka on merkitty <tila>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tila merkitty valituksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Etunimi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Sukunimi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Pääte:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
|
msgid "person|Title:"
|
|
msgstr "Titteli:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Etuliite:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr "Patronyymi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
|
|
msgid "Call Name:"
|
|
msgstr "Kutsumanimi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
|
|
msgid "People with the <name>"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
|
|
msgid "People having <count> notes"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "People having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Henkilöt joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Henkilöt joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Suhteiden määrä:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Lasten lukumäärä:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on <suhteet>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Perhesuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
|
|
msgid "People with <count> source"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> lähteitä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
|
|
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä lähdetietoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
|
msgid "People with the <source>"
|
|
msgstr "Henkilöt <lähteellä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Henkilöt joiden tiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
|
msgid "People with unknown gender"
|
|
msgstr "Henkilöt joiden sukupuoli on tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
|
msgid "Adopted people"
|
|
msgstr "Adoptoidut henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on lapsia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
|
msgid "Matches people who have children"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|
msgstr "<Henkilön> esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
|
msgid "Bookmarked people"
|
|
msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden lapset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
|
msgid "Default person"
|
|
msgstr "Oletushenkilö"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Poimii oletushenkilön"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|
msgstr "<Henkilön> jälkeläiset perheineen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Jälkeläissuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
|
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän puolisoitaan"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden jälkeläiset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|
msgstr "<Henkilön> jälkeläiset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Poimii kaikki naispuoliset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Kirjanmerkittyjen henkilöiden esivanhemmat enintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
|
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat kirjanmerkittyjen henkilöiden esivanhempia enintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Oletushenkilön esivanhemmat enintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
|
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat oletushenkilön esivanhempia enintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Esivanhemmat <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Jälkeläiset <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Poimii kaikki miespuoliset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Esivanhemmat <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia vähintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Jälkeläiset <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden sisarukset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden puolisot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Todistajat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
|
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Henkilöt joiden tapahtumat <tapahtumasuodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
|
|
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tapahtumia, jotka valittu suodin hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|
msgstr "Henkilöt jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
|
msgid "People missing parents"
|
|
msgstr "Henkilöt ilman vanhempia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
|
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat lapsia perheissä, joissa on enintään yksi vanhempi tai, jotka eivät ole lapsia missään perheessä."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on enemmän kuin yksi puoliso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla ei ole avioliitto merkintää"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
|
msgid "People without a known birth date"
|
|
msgstr "Henkilöt joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
|
msgid "On date:"
|
|
msgstr "Päivämäärällä:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka eivät ole liian vanhoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
|
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Henkilöt joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
|
msgid "Expression:"
|
|
msgstr "Ilmaisu:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
|
msgid "People matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Henkilöt joiden nimessä on <säännöllinen lauseke>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
|
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden nimi vastaa annettua säännöllinen lauseketta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|
msgstr "Suhdepolku <henkilöiden> välillä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
|
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
|
msgstr "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän välillään."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
|
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
|
msgstr "Suhdepolku kirjanmerkittyjen henkilöiden välillä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
|
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
|
msgstr "Etsii kirjamerkittyjen henkilöiden yhteiset esivanhemmat ja tuottaa suhdepolut kirjanmerkittyjen henkilöiden välillä."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
|
msgid "People matching the <name>"
|
|
msgstr "Henkilöt joilla on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
|
msgid "Every family"
|
|
msgstr "Kaikki perheet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
|
msgid "Matches every family in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki perheet tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Families changed after <date time>"
|
|
msgstr "Perheet joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr "Poimii perheet joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
|
msgid "Person ID:"
|
|
msgstr "Henkilön tunnus:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with child with the <Id>"
|
|
msgstr "Perheet joiden lapsella on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden lapsella on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
|
msgid "Child filters"
|
|
msgstr "Lapsisuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with child with the <name>"
|
|
msgstr "Perheet joiden lapsella on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
|
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden lapsella on annettu nimi / nimen osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
|
msgid "Families marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt perheet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii perheet, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with father with the <Id>"
|
|
msgstr "Perheet joiden isällä on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden isällä on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
|
msgid "Father filters"
|
|
msgstr "Isäsuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with father with the <name>"
|
|
msgstr "Perheet joiden isällä on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden isällä on annettu nimi / nimen osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "Families with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Perheet joilla on <perheominaisuus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
|
msgid "Families with the <event>"
|
|
msgstr "Perheet joilla on <tapahtuma>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden tapahtumalla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "Families with <count> media"
|
|
msgstr "Perheet joilla on <määrä> mediatiedostoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Family with <Id>"
|
|
msgstr "Perhe jolla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Poimii perheen, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
|
|
msgid "Families with <count> LDS events"
|
|
msgstr "Perheet joilla on <määrä> MAP tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
|
|
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä MAP tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Families with <marker>"
|
|
msgstr "Perheet jotka on merkitty <tila>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden tila on merkitty"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
|
|
msgid "Families having <count> notes"
|
|
msgstr "Perheet joilla on <määrä> lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Perheet joilla on <määrä> viitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä viitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
|
msgid "Families with the relationship type"
|
|
msgstr "Perheet joilla on suhde typpi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
|
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden suhdetyypillä on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
|
|
msgid "Families with <count> source"
|
|
msgstr "Perheet joilla on <määrä> lähteitä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
|
|
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
|
|
msgstr "Poimii perheet ,joilla on tietty määrä lähdetietoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
|
msgid "Bookmarked families"
|
|
msgstr "Kirjanmerkityt perheet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
|
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
|
msgstr "Poimii perheet kirjanmerkkilistalta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Families matching the <filter>"
|
|
msgstr "Perheet jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii perheet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
|
msgstr "Perheet joiden äidillä on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden äidillä on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
|
msgid "Mother filters"
|
|
msgstr "Äitisuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with mother with the <name>"
|
|
msgstr "Perheet joiden äidillä on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden äidillä on annettu nimi / nimen osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <name>"
|
|
msgstr "Perheet joiden isällä on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
|
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
|
msgstr "Perheet joiden jollain lapsella on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
|
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden jollain lapsella on annettu nimi / nimen osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
|
msgstr "Perheet joiden äidillä on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Perheet joiden isän nimessä on <säännöllinen lauseke>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
|
|
msgstr "Poimii perheitä, joiden isän nimi vastaa annettua säännöllinen lauseketta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Perheet joiden äidin nimessä on <säännöllinen lauseke>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
|
|
msgstr "Poimii perheitä, joiden äidin nimi vastaa annettua säännöllinen lauseketta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
|
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Perheet joiden lapsen nimessä on <säännöllinen lauseke>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
|
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
|
|
msgstr "Poimii perheitä, joiden lapsen nimi vastaa annettua säännöllinen lauseketta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Perheet joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
|
msgid "Every event"
|
|
msgstr "Kaikki tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
|
msgid "Matches every event in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki tapahtumat tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Events changed after <date time>"
|
|
msgstr "Tapahtumat joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
|
msgid "Events marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
|
msgstr "Tapahtumat joilla on <ominaisuus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
|
|
msgid "Events with <data>"
|
|
msgstr "Tapahtumat joilla <tieto>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
|
|
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "Events with <count> media"
|
|
msgstr "Tapahtumat joilla on <määrä> mediatiedostoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Event with <Id>"
|
|
msgstr "Tapahtuma jolla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Poimii tapahtuman, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Events with <marker>"
|
|
msgstr "Tapahtumat joihin on merkitty <tila>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden tila on merkitty"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
|
|
msgid "Events having <count> notes"
|
|
msgstr "Tapahtumat joilla on <määrä> lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Tapahtumat joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Tapahtumat joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Tapahtumat joiden viitemäärä on <määrä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä viitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with <count> source"
|
|
msgstr "Tapahtumat joilla on <määrä> mediatiedostoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with a certain number of items in the source"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä lähdetietoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
|
msgid "Events with the particular type"
|
|
msgstr "Tapahtumat joilla on tietty tyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
|
msgid "Matches events with the particular type "
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tyyppi "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Events matching the <filter>"
|
|
msgstr "Tapahtumat jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
|
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
|
msgstr "Henkilöiden tapahtumat jotka <henkilösuodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
|
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
|
msgstr "Poimii henkilöiden tapahtumat, jotka saadaan annetun nimisellä henkilösuotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
|
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
|
msgstr "Tapahtumat joiden lähteen <lähdesuodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
|
|
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat lähteillä, jotka saadaan annetun nimisellä lähdesuotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Tapahtumat joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
|
msgid "Every place"
|
|
msgstr "Kaikki paikat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
|
msgid "Matches every place in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki paikat tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Places changed after <date time>"
|
|
msgstr "Paikat joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr "Poimii paikat joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "Places with <count> media"
|
|
msgstr "Paikat joilla on <määrä> mediatiedostoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Place with <Id>"
|
|
msgstr "Paikka jolla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Poimii paikan, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
|
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
|
msgstr "Paikat joille ei ole annettu leveys- tai pituuspiiriä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
|
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
|
|
msgstr "Poimii paikat, joille ei ole annettu pituus- tai leveysastetta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
|
|
msgid "Position filters"
|
|
msgstr "Paikkasuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
|
|
msgid "Places having <count> notes"
|
|
msgstr "Paikat joilla on <määrä> lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Paikat joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii paikat, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Paikat joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii paikat, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Katu:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
|
msgid "Church Parish:"
|
|
msgstr "Seurakunta:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
|
|
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
|
msgstr "Postinumero:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Maakunta:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Lääni:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
|
msgid "Places matching parameters"
|
|
msgstr "Paikat annetuilla arvoilla"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
|
|
msgid "Matches places with particular parameters"
|
|
msgstr "Poimii paikat, joilla on tietyt arvot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Paikat joiden viitemäärä on <määrä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
|
msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä viitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr "Leveysaste:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr "Pituusaste:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle height:"
|
|
msgstr "Suorakulmion korkeus:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle width:"
|
|
msgstr "Suorakulmion leveys:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
|
|
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
|
msgstr "Paikat annetun sijainnin läheisyydessä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
|
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
|
|
msgstr "Poimii paikat, joiden pituus- tai leveyspiiri sijaitsee (asteissa) annetun korkuisen ja levyisen suorakulmion sisällä, jonka keskikohta on annetulla pituus- ja leveyspiirillä."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Places matching the <filter>"
|
|
msgstr "Paikat jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii paikat, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
|
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Paikat jotka <tapahtumasuodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
|
|
msgstr "Poimii paikat, joissa oli tapahtum(i)a, jotka saadaan annetun nimisellä tapahtumasuotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
|
msgid "Places marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt paikat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii paikat, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Paikat joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Poimii paikat, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
|
msgid "Every source"
|
|
msgstr "Kaikki lähteet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
|
msgid "Matches every source in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki lähteet tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Sources changed after <date time>"
|
|
msgstr "Lähteet joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr "Poimii lähteet joita on muutettu ennen annettua päivää ja aikaa (vvvv-kk-pp hh:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "Sources with <count> media"
|
|
msgstr "Lähteet joilla on <määrä> mediatiedostoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Source with <Id>"
|
|
msgstr "Lähde jolla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
|
|
msgid "Sources having <count> notes"
|
|
msgstr "Lähteet joilla on <määrä> lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietty määrä lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Lähteet joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Lähteet joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Lisätiedot joiden viitemäärä on <määrä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
|
msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty määrä viitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
|
msgstr "Lähteet joilla on <määrä> mediatiedostoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources with certain number repository references"
|
|
msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty määrä viitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Otsikko:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Tekijä:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Julkaisu:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
|
msgid "Sources matching parameters"
|
|
msgstr "Lähteet jotka vastaavat annettuja arvoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
|
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietyt arvot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Sources matching the <filter>"
|
|
msgstr "Lähteet jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
|
msgid "Sources marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt lähteet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Lähteet joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
|
msgid "Every media object"
|
|
msgstr "Kaikki mediatiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
|
msgid "Matches every media object in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki mediatiedostot tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
|
msgstr "Mediatiedostot joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
|
msgstr "Poimii mediatiedostot joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
|
msgstr "Mediatiedostot, joilla on <ominaisuus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Media object with <Id>"
|
|
msgstr "Mediatiedosto jolla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Poimii mediatiedoston, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Polku:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
|
msgid "Media objects matching parameters"
|
|
msgstr "Mediatiedostot jotka vastaavat annettuja arvoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
|
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
|
msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietyt arvot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Mediatiedostot joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Mediatiedostot joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Mediatiedostot joiden viitemäärä on <määrä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietty määrä viitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Mediatiedostot jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii mediatiedostot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
|
msgid "Media objects marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt mediatiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii mediatiedostot, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Mediatiedostot joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
|
msgid "Every repository"
|
|
msgstr "Kaikki arkistot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
|
msgid "Matches every repository in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki arkistot tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
|
msgstr "Arkistot joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
|
msgstr "Poimii arkistot joita on muutettu ennen annettua päivää ja aikaa (vvvv-kk-pp hh:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Repository with <Id>"
|
|
msgstr "Arkisto jolla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Poimii arkistot, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Arkistot joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Arkistot joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Arkistot joiden viitemäärä on <määrä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
|
msgstr "Poimii arkistot, joilla on tietty määrä viitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "www-osoite (URL):"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
|
msgid "Repositories matching parameters"
|
|
msgstr "Annettuja arvoja vastaavat arkistot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
|
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
|
msgstr "Poimii arkistot, joilla on annetut arvot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
|
msgstr "Arkistot jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii arkistot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Arkistot joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Poimii arkistot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
|
msgid "Repositories marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt arkistot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii arkistot, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
|
msgid "Every note"
|
|
msgstr "Kaikki lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
|
msgid "Matches every note in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki lisätiedot tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Notes changed after <date time>"
|
|
msgstr "Lähteet joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr "Poimii lähteet joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp hh:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Note with <Id>"
|
|
msgstr "Lisätieto jolla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Poimii lisätiedon, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Notes with <marker>"
|
|
msgstr "Lisätiedot joilla on merkitty <tila>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii lisätiedot, joiden tila on merkitty"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
|
msgid "Notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Lisätiedot joista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii lisätiedot, joista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
|
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Lisätiedot joista löytyy <säännöllinen lauseke>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
|
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii lisätiedot, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Teksti:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
|
msgid "Notes matching parameters"
|
|
msgstr "Lisätiedot jotka vastaavat annettuja arvoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
|
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
|
msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietyt arvot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Lisätiedot joiden viitemäärä on <määrä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
|
msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty määrä viitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Notes matching the <filter>"
|
|
msgstr "Lisätiedot jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii lisätiedot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Lisätiedot joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Poimii lisätiedot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
|
msgid "Notes marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii lisätiedot, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:100
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "Custom filter"
|
|
msgstr "Erikoissuodin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "mikä tahansa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
|
msgstr "esimerkki: \"%s\" tai \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
|
|
msgid "<b>Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Suodin</b>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Palauta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Julkaisu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "Church parish"
|
|
msgstr "Seurakunta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ZIP/Postal code"
|
|
msgstr "Postinumero:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
|
|
msgid "Closes print preview window"
|
|
msgstr "Sulje tulostuksen esikatseluikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
|
|
msgid "Prints the current file"
|
|
msgstr "Tulostaa nykyisen tiedoston"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
|
|
msgid "Shows previous page"
|
|
msgstr "Näytä edellinen sivu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
|
|
msgid "Shows the first page"
|
|
msgstr "Näytä ensimmäinen sivu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
|
|
msgid "Shows the last page"
|
|
msgstr "Näytä viimeinen sivu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
|
|
msgid "Shows the next page"
|
|
msgstr "Näytä seuraava sivu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
|
|
msgid "Zooms the page in"
|
|
msgstr "Suurenna sivua"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
|
|
msgid "Zooms the page out"
|
|
msgstr "Pienennä sivua"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
|
|
msgid "Zooms to fit the page width"
|
|
msgstr "Zoomaa sivun leveydelle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
|
|
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
|
msgstr "Zoomaa koko sivulle"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Yleinen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Kuva</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Ensisijainen nimi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:2
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:2
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editsource.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1 ../src/glade/editrepository.glade.h:2
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editchildref.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 ../src/glade/editldsord.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:3 ../src/glade/editevent.glade.h:1
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:4
|
|
msgid "Call _Name:"
|
|
msgstr "_Kutsumanimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:9
|
|
msgid "Gi_ven:"
|
|
msgstr "_Etunimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editsource.glade.h:4
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/editmedia.glade.h:3
|
|
msgid "Indicates if the record is private"
|
|
msgstr "Osoittaa onko tietue yksityinen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12
|
|
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
|
|
msgstr "Osaa etunimestä käytetään normaalisti nimenä. "
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n"
|
|
"Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Patronyymi: henkilön nimen osa joka tulee isän nimestä.\n"
|
|
"Titteli: henkilöllä käytettävä titteli, kuten esim. Tohtori tai Pastori."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n"
|
|
"Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Etuliite: valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" tai \"van\"\n"
|
|
"Pääte: valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" or \"III\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Henkilön etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editname.glade.h:14
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Sukunimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20
|
|
msgid "_Gender:"
|
|
msgstr "_Sukupuoli:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 ../src/glade/editmedia.glade.h:7
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 ../src/glade/editeventref.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 ../src/glade/editevent.glade.h:6
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_Tunnus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editfamily.glade.h:11
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:6
|
|
msgid "_Marker:"
|
|
msgstr "_Tila:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editurl.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:12
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:18
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24
|
|
msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
|
msgstr "osa henkilön nimestä joka ilmaisee suvun johon henkilö kuuluu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1
|
|
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2
|
|
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
|
msgstr "Napsauta poistaaksesi gramplet näkymästä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3
|
|
msgid "Click to expand/collapse"
|
|
msgstr "Napsauta suurentaaksesi/pienentääksesi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
|
|
msgid "Drag to move; click to detach"
|
|
msgstr "Vedä siirtääksesi, napsauta irrottaaksesi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Näytä kaikki"
|
|
|
|
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Perhesuhteet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Vanhempien suhteet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "_Näytä käynnistettäessä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps"
|
|
msgstr "Kaaviot"
|
|
|
|
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Esikatselu</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
|
|
msgid "Convert to a relative path"
|
|
msgstr "Muunna suhteelliseksi poluksi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:14
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:12
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titteli:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Sulje tallentamatta"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Älä kysy uudelleen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
|
|
msgid "Do not show this dialog again"
|
|
msgstr "Älä näytä ikkunaa uudelleen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
|
|
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
|
|
msgstr "Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan mediatiedoston kohdalla enää näytetä varoitusta."
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Valitse korvaava tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "P_idä viite"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "P_oista objekti"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille"
|
|
|
|
#: ../src/glade/configure.glade.h:1
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Esimerkki:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/configure.glade.h:2
|
|
msgid "Format _definition:"
|
|
msgstr "Muotoilun _määrittely:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/configure.glade.h:3
|
|
msgid "Format _name:"
|
|
msgstr "Muotoilun _nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/configure.glade.h:4
|
|
msgid "Format definition details"
|
|
msgstr "Muotoilun määrittelyn yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: ../src/glade/configure.glade.h:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following conventions are used:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
|
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
|
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
|
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
|
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytetään seuraavia käytäntöjä:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Etunimi <b>%F</b> - ETUNIMI\n"
|
|
" <b>%l</b> - Sukunimi <b>%L</b> - SUKUNIMI\n"
|
|
" <b>%t</b> - Titteli <b>%T</b> - TITTELI\n"
|
|
" <b>%p</b> - Etuliite <b>%P</b> - ETULIITE\n"
|
|
" <b>%s</b> - Pääte <b>%S</b> - PÄÄTE\n"
|
|
" <b>%c</b> - Kutsumanimi <b>%C</b> - KUTSUMANIMI\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronyymi <b>%Y</b> - PATRONYYMI</tt>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Päivämäärä</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>_Laatu</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Toinen päivämäärä</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Tyyppi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "Kalente_ri:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "P_äivä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
|
|
msgid "Dua_l dated"
|
|
msgstr "Kaksoispäivätty"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
|
|
msgid "January 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
|
|
msgid "March 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
|
|
msgid "March 25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "K_uukausi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
|
|
msgid "Ne_w year begins: "
|
|
msgstr "Uusi _vuosi alkaa: "
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
|
|
msgid "Old Style/New Style"
|
|
msgstr "Vanha tyyli/Uusi tyyli"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
|
|
msgid "September 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "_Tekstikommentti:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "_Vuosi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:17
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Päivä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:18
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Kuukausi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:19
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_Vuosi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "_Lyhennys:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Tekijä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:7
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Julkaisutiedot:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Asemointi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Background color</b>"
|
|
msgstr "<b>Taustaväri</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Reunukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Väri</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Kuvaus</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Kirjasinasetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
msgstr "<b>Sisennys</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:3 ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Asetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Kappaleasetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Koko</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Spacing</b>"
|
|
msgstr "<b>Välistys</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Kirjasintyyli</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
|
|
msgid "Abo_ve:"
|
|
msgstr "_Yllä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14
|
|
msgid "Belo_w:"
|
|
msgstr "_Alla:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
|
|
msgid "Cen_ter"
|
|
msgstr "_Keskitä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
|
|
msgid "First li_ne:"
|
|
msgstr "Ensimmäinen _rivi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
|
|
msgid "J_ustify"
|
|
msgstr "_Tasaa"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "V_asen:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "Va_sen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "O_ikea:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21
|
|
msgid "Righ_t"
|
|
msgstr "Oi_kea"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
|
|
msgid "Style n_ame:"
|
|
msgstr "Tyylin _nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Lihavoitu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "A_lla"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Kursiivi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Vasen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "T_äyte:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Oikea"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Ylä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Alleviivattu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Version description</b>"
|
|
msgstr "<b>Version kuvaus</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Trees - Gramps"
|
|
msgstr "Sukupuut - GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
|
|
msgid "Re_pair"
|
|
msgstr "Kor_jaa"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revision comment - Gramps"
|
|
msgstr "Versiokommentti - GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "_Sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7
|
|
msgid "_Load Family Tree"
|
|
msgstr "_Lataa sukupuu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:8
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "Nimeä _uudelleen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Kuvaus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:4
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_WWW-osoite:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
|
msgstr "<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa arkistotiedoissa näkyvät myös muilla asioilla, jotka viittaavat arkistoon."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Reference information</b>"
|
|
msgstr "<b>Viitetiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Shared information</b>"
|
|
msgstr "<b>Jaetut tiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7
|
|
msgid "Call n_umber:"
|
|
msgstr "K_utsunumero:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10
|
|
msgid "_Media Type:"
|
|
msgstr "_Mediatyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
|
|
msgid "_Association:"
|
|
msgstr "Liitos:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Henkilö:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editplace.glade.h:2
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "_Paikkakunta:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editplace.glade.h:3
|
|
msgid "Ch_urch parish:"
|
|
msgstr "_Seurakunta:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:4
|
|
msgid "Co_unty:"
|
|
msgstr "M_aakunta:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:4
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Maa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:7
|
|
msgid "Phon_e:"
|
|
msgstr "Pu_helin:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:8
|
|
msgid "S_treet:"
|
|
msgstr "_Katu:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:12
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Lääni:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:13
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Pos_tinumero:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Isä</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Äiti</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Suhdetiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6
|
|
msgid "Birth:"
|
|
msgstr "Syntymä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:7
|
|
msgid "Death:"
|
|
msgstr "Kuolema:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
|
|
msgid "Name Child:"
|
|
msgstr "Nimeä lapsi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3
|
|
msgid "Open person editor of this child"
|
|
msgstr "Avaa lapsen henkilömuokkain"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
|
|
msgid "Relationship to _Father:"
|
|
msgstr "Suhde _isään:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
|
|
msgid "Relationship to _Mother:"
|
|
msgstr "Suhde _äitiin:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Ominaisuus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Arvo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Oso_ite:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:3
|
|
msgid "C_ity/County:"
|
|
msgstr "_Paikkakunta/Maakunta:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 ../src/glade/editmedia.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 ../src/glade/editevent.glade.h:4
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "P_äivämäärä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Lääni:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:8
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Avaa päivämäärä muokkain"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 ../src/glade/editeventref.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
|
msgstr "<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa tapahtumatiedoissa näkyvät myös muilla siinä mukana olleilla henkilöillä."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
|
msgstr "<b>Viitattu alue</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Jaetut tiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
|
|
msgid "Corner 1: X"
|
|
msgstr "Kulma 1: X"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
|
|
msgid "Corner 2: X"
|
|
msgstr "Kulma 2: X"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
|
|
msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
|
|
msgstr "Jos media on kuva, valitse kuvan alue, johon viitataan antamalla haluamasi suorakulmaisen alueen kaksi vastakkaista kulmaa. (0,0) piste on vasen yläkulma."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Polku:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:3
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "_Kuvaus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:5
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Tapahtumatyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "P_aikka:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10
|
|
msgid "_Role:"
|
|
msgstr "_Rooli:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Perhe:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3
|
|
msgid "LDS _Temple:"
|
|
msgstr "_Mormonitemppeli:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4
|
|
msgid "Ordinance:"
|
|
msgstr "Sakramentti:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "_Tila:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Note</b>"
|
|
msgstr "<b>Lisätieto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
|
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
|
|
"Use monospace font to keep preformatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun valittuna tyhjät välit lisätiedossa säilyvät raporteissa. Käytä tätä lisäämään muotoilua esim. \n"
|
|
"Kun ei valittuna lisätiedot siivotaan automaattisesti raporteissa, mikä vaikuttaa raportin ulkoasuun."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:7
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "_Muotoiltu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Sijainti</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
|
|
msgid "Count_ry:"
|
|
msgstr "_Maa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:6
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "_Leveysaste:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Pituusaste:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
|
|
msgid "_Place Name:"
|
|
msgstr "_Paikan nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
|
|
msgstr "<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa lähdetiedoissa näkyvät myös muilla asioilla, jotka viittaavat lähteeseen."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
|
msgstr "<b>Jaetun lähteen tiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
|
|
msgid "Con_fidence:"
|
|
msgstr "_Luottamus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:11
|
|
msgid "_Publication Information:"
|
|
msgstr "_Julkaisutiedot:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:13
|
|
msgid "_Volume/Page:"
|
|
msgstr "_Osa/sivu:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "P_äivämäärä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:6
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr "_Ryhmittele:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:9
|
|
msgid "O_verride"
|
|
msgstr "_Ylikirjoita"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:10
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr "Patron_yymi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "_Pääte:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
|
|
msgid "Tit_le:"
|
|
msgstr "_Titteli:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:13
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "_Näytä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
|
|
msgid "_Given:"
|
|
msgstr "_Etunimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:16
|
|
msgid "_Prefix:"
|
|
msgstr "_Etuliite:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Järjestä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Lähde 1</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Lähde 2</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Title selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Otsikon valinta</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Lyhennys:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps ID:"
|
|
msgstr "Gramps tunnus: %s "
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Liitä ja _muokkaa"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Paikka 1"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Paikka 2"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
|
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Liitä ja sulje"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Tekijän sähköposti:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Tee valittu toiminto"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Tila:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Määritelmä</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Sääntölista</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Valittu sääntö</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Arvot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr "<i>Huom: Muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen</i>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Lisää uusi suodin"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Lisää sääntö suotimeen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
|
msgid "All rules must apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
|
|
msgid "At least one rule must apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
|
|
msgid "Clone the selected filter"
|
|
msgstr "Kopioi valittu suodin"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "_Kommentti:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Poista valittu suodin"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Poista valittu sääntö"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua suodinta"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua sääntöä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
|
msgid "Exactly one rule must apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Testaa valittua suodinta"
|
|
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Tyh_jennä kaikki"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Alhaalla:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Korkeus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Vasen:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Marginaalit"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrinen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Suunta:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paper Settings"
|
|
msgstr "Paperiasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
|
|
msgid "Paper format"
|
|
msgstr "Paperimuoto"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Oikea:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Koko:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Ylhäällä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Leveys:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NotRelated"
|
|
msgstr "Ei sukua"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:3
|
|
msgid "_Marker"
|
|
msgstr "_Tila"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Lisää kirjaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Kirjan _nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Tyhjää kirja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Muokkaa valitun asetuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Poista valittu kirjasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n"
|
|
"GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n"
|
|
"Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
|
|
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
|
msgstr "Tämä työkalu uudelleen nimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi perua."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr "<i>Kaksoisnapsauta riviä muokataksesi henkilön tietoja</i>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Reunukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Sijainti</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Asetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
|
|
msgid "Custom filter _editor"
|
|
msgstr "_Erikoissuodin muokkain"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
|
|
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
|
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin muokkaimessa määritettyjä suotimia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Suodin:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Tila</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Varoitukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM koodaus</span>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
|
|
msgid "ANSEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
|
|
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Toteutti:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Koodaus:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Koodaus: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Perheet:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Tiedosto:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr "GRAMPS - GEDCOM koodaus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Henkilöt:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
|
|
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
|
msgstr "GEDCOM-tiedosto väittää käyttävänsä ANSEL-koodausta. Toisinaan tämä on virhe. Jos tuodut tiedot sisältävät kummallisia kirjaimia, peru tuonti ja valitse merkkikoodaukseksi jokin alla olevista."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
|
|
msgid "UTF8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versio:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Valittu sääntö</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Hakuraja</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
|
|
msgid "Co_mpare"
|
|
msgstr "_Vertaa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleistä, jotka GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "- default -"
|
|
msgstr "oletus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
|
msgstr "<b>Jaetut tiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
|
|
msgid "http://"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "phpGedView import"
|
|
msgstr "GeneWeb tuonti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEX (äänne) koodi:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
|
msgstr "<i>Kaksoisnapsauta riviä katsoaksesi tai muokataksesi tietoja</i>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
|
|
msgid "In_vert marks"
|
|
msgstr "_Vaihda merkinnät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
|
|
msgid "Search for events"
|
|
msgstr "Etsi tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
|
|
msgid "Search for media"
|
|
msgstr "Etsi medioita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
|
|
msgid "Search for notes"
|
|
msgstr "Etsi tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
|
|
msgid "Search for places"
|
|
msgstr "Etsi paikkoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
|
|
msgid "Search for repositories"
|
|
msgstr "Etsi arkistoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
|
|
msgid "Search for sources"
|
|
msgstr "Etsi lähteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
|
|
msgid "_Mark all"
|
|
msgstr "_Merkitse kaikki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
|
|
msgid "_Unmark all"
|
|
msgstr "_Poista kaikki merkinnät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
|
|
msgid "Export:"
|
|
msgstr "Vienti:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
|
|
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
|
|
msgid "Filt_er:"
|
|
msgstr "_Suodin:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
|
|
msgid "I_ndividuals"
|
|
msgstr "_Henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
|
|
msgid "Translate _Headers"
|
|
msgstr "Käännä _otsikot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
|
|
msgid "_Marriages"
|
|
msgstr "_Avioliitot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Jätä _lisätiedot pois"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
|
|
msgid "Reference i_mages from path: "
|
|
msgstr "_Viittaa kuviin polusta: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Käytä _Elossa etunimenä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Families</b>"
|
|
msgstr "<b>Perheet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Miehet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Naiset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "Suurin _mahdollinen ikä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
|
|
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen vuosiv_äli kaikille lapsille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
|
|
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen ikä _avioitumattomalle henkilölle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
|
|
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia ennen seuraavaa avioliittoa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
|
|
msgid "_Identify invalid dates"
|
|
msgstr "_Tunnista virheelliset päivämäärät"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps Genealogy System"
|
|
msgstr "GRAMPS sukututkimusjärjestelmä"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
|
msgstr "Hallinnoi sukutietoja, sekä tee sukututkimusta ja sukutietojen analysointia"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps XML database"
|
|
msgstr "GRAMPS XML tietokanta"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps database"
|
|
msgstr "Tuo tietokanta"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps package"
|
|
msgstr "GRAMPS paketti"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
|
msgid "GeneWeb source file"
|
|
msgstr "GeneWeb lähdetiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
|
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
|
|
msgstr "Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin tahansa galleriaan vetämällä ja pudottamalle se sinne tiedostonhallinnasta tai www-selaimesta."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and setting. Play with the settings to see the different options."
|
|
msgstr "Esivanhemmat näkymä näyttää perinteisen sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön nimen yllä nähdäksesi hänestä enemmän tietoja. Klikkaamalla henkilöä hiiren oikealla painikkeella saat valikon, josta voit nopeasti siirtyä henkilön puolisoon, sisarukseen, lapseen tai vanhempaan."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
|
msgstr "Kirjaraportin <b>Raportit > Kirjat > Kirjaraportti</b> avulla käyttäjä voi kerätä erilaisia raportteja yhteen dokumenttiin. Tällaisen yksittäisen raportin valintoja on helpompi muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja lähettää asianomaisille henkilöille."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
|
|
msgstr "<b>Henkilöiden kirjanmerkitseminen</b>: Kirjanmerkit-valikkoon voit kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn henkilön napsauttaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
|
|
msgstr "<b>Sukulaisuussuhteiden laskenta</b>: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle (verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä <b>Työkalut > Apuvälineet > Suhdelaskin</b> työkalua. Se raportoi tarkan sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
|
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
|
msgstr "<b>GRAMPS kehityksen avustaminen</b>: Haluatko auttaa GRAMPSin kehityksessä, mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. GRAMPSin kokoinen projekti vaatii erilaisia kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat vaihdella dokumentaation kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta GRAMPS www-sivuston kehitykseen. Aloita liittymällä gramps-devel sähköpostilistalle ja esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists.sf.net osoitteesta."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
|
msgstr "Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et tiedä. Tallenna aina kaikki mitä asiasta tiedetään, ennen kuin teet johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista asioista löytyy hyvin suuntia jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi tuhansien uusien tietojen tutkimiseen vihjeen toivossa kun sinulla on vielä hallussasi käyttämätöntä tietoa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
|
msgstr "<b>Kahdentuneet tiedot</b>: <b>Työkalut > Tietokannan prosessointi > Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset</b> sallii sinun paikantaa (ja liittää) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
|
msgstr "Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai mediatiedostoon napsauttaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominaisuuksia. Se mitä tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaisee suhde muokkaimen."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
|
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
|
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
|
msgstr "<b>Henkilöiden suodattaminen</b>: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä monin eri perustein. Mene suotimiin (heti Henkilöt ikonin oikealla puolella) ja valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, napsauta Käytä. Jos suodinvalikko ei ole näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla <b>Näytä > Suodin</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
|
|
msgstr "Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä henkilöitä. Monien oletussuotimien lisäksi voit luoda myös erikoissuotimia, joiden mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Erikoissuotimia voit luoda <b>Muokkaa > Henkilösuotimet</b> kautta."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
|
msgstr "Haluatko tietää milloin uusi GRAMPS versio julkaistaan? Liity gramps-announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
|
msgstr "<b>GRAMPS postituslistat</b>: Haluatko vastauksia GRAMPsiä koskeviin kysymyksiisi? Tarkista gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on GRAMPSin kehitystä koskevia kysymyksiä, yritä gramps-devel listaa. Tietoja molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for you family tree then there's a report for that as well."
|
|
msgstr "<b>GRAMPSin raportit</b>: GRAMPS tarjoaa laajan kirjon erilaisia raportteja. Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat lähettää sukupuusi tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
|
msgstr "GRAMPSin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta jne. Kaikki työkalut löytyvät <b>Työkalut</b> valikosta."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
msgstr "GRAMPS on suunniteltu siten, että uusia kielikäännöksiä voidaan lisätä helposti. Jos haluat auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
|
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
|
msgstr "GRAMPSissä on täysi Unicode-merkistön tuki. Jos koneellesi on asennettu vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit näkyvät oikein."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
|
msgstr "<b>GRAMPSin kehittäminen</b>: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään parannusehdotuksia GRAMPSiin. Ehdotuksia voi lähettää gramps-users tai gramps-devel sähköpostilistoille tai luomalla RFE (Request for Enhancement) parannusehdotus GRAMPS sivustolle osoitteeseen http://bugs.gramps-project.org (mieluiten parannusehdotus)."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a redish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
|
|
msgstr "<b>Virheelliset päivämäärät</b>: Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan päivämäärän vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri tarkoittaa, että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on hyväksyttävissä. Värinappulan napsauttaminen aukaisee päivämäärän valintaikkunan."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
|
msgstr "<b>Käänteinen suodatus</b>: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä 'Vaihda päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla <b>ei</b> ole lapsia."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
|
msgstr "Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Älä tee oletuksia kun talletat alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi muodossa. Käytä kulmasulkeita merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa virheelliseltä, on suositeltavaa, että merkitset tallentaneesi sen tarkassa alkuperäismuodossa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
|
msgstr "Väsynyt käsien irrottamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille GRAMPSin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on sellainen, se näytetään valikon oikeassa reunassa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
|
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
|
|
msgstr "<b>Henkilöiden paikallistaminen</b>: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla sukunimen vieressä olevaa nuolta, lista aukeaa näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava sukunimi."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
|
|
msgstr "Voit helposti tuottaa www-sivuston sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, sukulinjoja tai valittuja henkilöitä yhdistelmäksi www-sivuja, jotka ovat valmiita internetissä näytettäviksi."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
|
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
|
msgstr "Paikkanäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista paikoista. Voit järjestää listan eri perusteiden mukaan, kuten kaupungin, maakunnan tai läänin mukaan."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
|
|
msgstr "Lähdenäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista lähteistä. Kaksoisnapsauttamalla lähdettä voit muokata sitä, lisätä siihen lisätietoja ja nähdä ketkä henkilöistä viittaavat siihen."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
|
msgstr "Medianäkymä näyttää listan kaikista tietokantaan liitetyistä mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, taulukoita, dokumentteja jne."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
|
|
msgstr "'Liitä' toiminto sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active object such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
|
|
msgstr "GRAMPS pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä eteen ja taaksepäin listassa <b>Siirry > Seuraava</b> ja <b>Siirry > Edellinen</b> toimintoja käyttämällä."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>No Speaka de English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
|
|
msgstr "GRAMPS on käännetty yli 20 eri kielelle. Jos GRAMPS tukee kieltäsi, mutta teksti ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä GRAMPS uudelleen."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
|
|
msgstr "Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, että GRAMPS ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki lähdekoodi on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
|
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
|
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can presented your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
|
|
msgstr "GRAMPS auttaa pitämään henkilökohtaiset tiedot salassa, jos merkitset ne yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi voidaan jättää pois raporteista ja tietojen ulosviennistä GRAMPSistä."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
|
msgstr "Älä unohda lukea GRAMPSin käyttöohjetta <b>Ohjeet > Käyttöohje</b>. Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
|
msgstr "<b>Sukututkimusvihje</b>: Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
|
msgstr "Paras tapa raportoida GRAMPS virhe on käyttää GRAMPSin virheidenseurantajärjestelmää osoitteessa http://bugs.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
|
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each seperate view can also be configured under "View > Configure View...""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
|
|
msgstr "<b>Näytä kaikki -valinta</b>: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, näytettyjen henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien perusteella). Jos GRAMPS on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen käytöstä valitsemalla "Näytä kaikki"."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stand for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
msgstr "GRAMPS on sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintajärjestelmä. Se on täynnä ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen tuhansien henkilöiden GRAMPS tietokantoja."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
|
|
msgstr "<b>SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa</b>: SoundEx ratkaisee sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen (latinalaisten kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen auttaa tutkittaessa (Amerikan?) väestönlaskentarekisterin tietoja (mikrofilmillä) kirjastossa tai muussa tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa <b>Työkalut > Apuvälineet > Tuota SoundEx koodeja</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
|
|
msgstr "<b>Uuden sukupuun aloittaminen</b>: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on ensin syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä <b>Muokkaa > Lisää</b> tai napsauta Lisää painiketta henkilövalikossa). Sitten siirry suhdenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
|
msgstr "<b>Haastattele sukulaisiasi ennen kuin se on liian myöhäistä</b>: Vanhimmat sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa keskustelujasi!"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
msgstr "Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile asioita. Sisällytä tietoihisi <b>miksi</b> jotakin tapahtui tietyllä tavalla ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
|
|
msgstr "<b>Perhenäkymä</b>: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
msgstr "GRAMPS sallii sinun tuoda ja viedä tietoja GEDCOM-tiedostomuodosta. GEDCOM standardin versiolle 5.5 on laaja tuki, joten voit vaihtaa GRAMPSin sisältämiä tietoja useimpien sukututkimusohjelmien kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
|
msgstr "GRAMPS on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. GRAMPS tukee niitä käyttöjärjestelmiä, joissa nämä toimivat."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
|
|
msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
|
|
msgstr "GRAMPS on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
|
|
msgstr "Voit muuttaa tietosi GRAMPS-pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen vaihtoon muiden GRAMPSin käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
|
msgstr "Voit asettaa kenet tahansa GRAMPSin 'kotihenkilöksi' valitsemalla <b>Muokkaa > Aseta Kotihenkilö</b>. Kotihenkilö on henkilö, joka valitaan kun tietokanta avataan tai painat Kotipainiketta."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
|
|
msgstr "<b>Epävarma päivämäärästä?</b>: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), GRAMPS sallii päivämäärän antamisen monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. GRAMPS hyväksyy esimerkiksi muodon noin "1908". Katso GRAMPS:in wiki ohjekirjasta päivämäärän syötöstä tarkempi kuvaus vaihtoehdoista."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
|
msgstr "GRAMPS osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, Web Family Tree) muotoon. Tässä muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa yhtenä tiedostona useiden html-tiedostojen sijaan."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
|
msgstr "Epävarma siitä, mitä jostain painikkeesta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. painikkeen yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
|
|
msgstr "<b>Kuka syntyi ja milloin</b>: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
|
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calenders. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Column Editor"
|
|
#~ msgstr "Sarakemuokkain"
|
|
|
|
#~ msgid "_Display format"
|
|
#~ msgstr "_Näyttömuoto"
|
|
|
|
#~ msgid "C_ustom format details"
|
|
#~ msgstr "_Muokatun muotoilun lisätiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "Use shading in Relationship View"
|
|
#~ msgstr "Käytä varjostusta Suhdenäkymässä"
|
|
|
|
#~ msgid "Display edit buttons on Relationship View"
|
|
#~ msgstr "Näytä muokkauspainikkeet Suhdenäkymässä"
|
|
|
|
#~ msgid "civil union"
|
|
#~ msgstr "rekisteröity parisuhde"
|
|
|
|
#~ msgid "_Plugin Status"
|
|
#~ msgstr "_Laajennusten tila"
|
|
|
|
#~ msgid "_Filter"
|
|
#~ msgstr "_Suodin"
|
|
|
|
#~ msgid "_Column Editor"
|
|
#~ msgstr "_Sarakkeet"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Place Columns"
|
|
#~ msgstr "Valitse paikkasarakkeet"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
|
|
#~ msgstr "Ikonien muokkauksen voi sallia Asetuksista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Django Export"
|
|
#~ msgstr "Vienti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Django options"
|
|
#~ msgstr "Työkaluasetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Django Import"
|
|
#~ msgstr "Tuonti"
|
|
|
|
#~ msgid "%s and %s are the same person."
|
|
#~ msgstr "%s ja %s ovat sama henkilö."
|
|
|
|
#~ msgid "spouses of %s"
|
|
#~ msgstr "%s puolisot"
|
|
|
|
#~ msgid "Cause of Death"
|
|
#~ msgstr "Kuolinsyy"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Event Columns"
|
|
#~ msgstr "Valitse tapahtumasarakkeet"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Family Columns"
|
|
#~ msgstr "Valitse perhelistan sarakkeet"
|
|
|
|
#~ msgid "_Column Editor..."
|
|
#~ msgstr "_Sarakkeet..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Provider"
|
|
#~ msgstr "Esikatselu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_SaveZoom"
|
|
#~ msgstr "Kassakaappi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selecting stylesheet ..."
|
|
#~ msgstr "Järjestetään päivämääriä..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a StyleSheet"
|
|
#~ msgstr "Tyylitiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Columns to _1"
|
|
#~ msgstr "_1 sarake"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Columns to _2"
|
|
#~ msgstr "_2 saraketta"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Columns to _3"
|
|
#~ msgstr "_3 saraketta"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Media Columns"
|
|
#~ msgstr "Valitse media tiedostojen sarakkeet"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Note Columns"
|
|
#~ msgstr "Valitse lisätietosarakkeet"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Person Columns"
|
|
#~ msgstr "Valitse henkilösarakkeet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tree"
|
|
#~ msgstr "kreikka"
|
|
|
|
#~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
|
#~ msgstr "s. %(birthdate)s, k. %(deathdate)s"
|
|
|
|
#~ msgid "short for born|b. %s"
|
|
#~ msgstr "s. %s"
|
|
|
|
#~ msgid "short for dead|d. %s"
|
|
#~ msgstr "k. %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Repository Columns"
|
|
#~ msgstr "Valitse arkiston sarakkeet"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Source Columns"
|
|
#~ msgstr "Valitse lähdesarakkeet"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Status"
|
|
#~ msgstr "Laajennusten tila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Kasvattilapsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Requested %s does not exist."
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add event"
|
|
#~ msgstr "Lisää tapahtuma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add source"
|
|
#~ msgstr "Lisää lähde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add note"
|
|
#~ msgstr "Lisää lisätieto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add attribute"
|
|
#~ msgstr "Ominaisuus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add address"
|
|
#~ msgstr "Osoite"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add gallery"
|
|
#~ msgstr "Lisää perhe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add internet"
|
|
#~ msgstr "_Internet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add association"
|
|
#~ msgstr "Liitos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add LDS"
|
|
#~ msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in Gramps make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
|
#~ msgstr "<b>Lasten lisääminen</b>: Lisätäksesi lapsia GRAMPsiin tee jommastakummasta vanhemmasta aktiivinen perhenäkymässä. Jos lapsi löytyy jo tietokannasta, napsauta kolmatta painiketta lapsilistan oikealla puolella. Jos häntä ei ole vielä tietokannassa, napsauta toisena olevaa painiketta. Lapsen tietojen lisäämisen jälkeen hänet listataan automaattisesti aktiivisen henkilön lapsena."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in Gramps. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
|
#~ msgstr "<b>Oletusnimen vaihtaminen</b>: GRAMPSissä on helppo käsitellä henkilöitä, joilla on useita nimiä. Aktivoi henkilö ja kaksoisnapsauta häneen, sitten valitse Nimet välilehti. Voit lisätä eri tyyppisiä nimiä, esimerkiksi syntyessä tai avioliitossa saadun nimen jne. Voit asettaa nimen oletusnimeksi napsauttamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla ao. toiminnon aukeavasta valikosta."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Different Views</b>: There are twelve different views for navigating your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
|
|
#~ msgstr "<b>Eri näkymät</b>: GRAMPS tarjoaa sukutietojen käsittelyyn kaksitoista erilaista näkymää: Gramplet-, Henkilöt-, Suhteet-, Perheet-, Esivanhemmat-, Tapahtumat-, Lähteet-, Paikat- ja Media-, Arkisto- ja WWW-karttanäkymät(GeoView). Jokainen niistä auttaa tekemään tietyn tyyppisiä asioita sukutiedoillasi."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
|
#~ msgstr "<b>Lapsen suhteiden muokkaaminen</b>: Kaikki lapset eivät ole vanhempiensa verisukulaisia. Voit muokata lapsen sukulaisuussuhdetta jokaiseen vanhempaansa tekemällä lapsesta aktiivisen henkilön. Suhdenäkymässä napsauta kolmatta ikonia vanhempien oikealla puolella aukaistaksesi perhe muokkaimen. Valitse lapsi, napsauta hiiren oikealla painikkeella ja valitse valikosta "Muokkaa suhdetta". Voit nyt asettaa lapsen suhteen isäänsä ja äitiinsä. Suhde voi olla joku seuraavista; adoptoitu, syntymä, kasvatus, ei mikään, sponsoroitu, lapsipuoli ja tuntematon."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Gramps Manual</b>: The Gramps manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
|
|
#~ msgstr "<b>GRAMPS ohjekirja</b>: GRAMPSin ohjekirja on varsin kattava ja hyvin kirjoitettu. Se sisältää yksityiskohtia näppäinlyhenteistä ja sisältää muutamia käyttökelpoisia vinkkejä sukututkimuksesi avuksi. Tarkistapa se."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
|
|
#~ msgstr "<b>Tapahtumien listaaminen</b>: Henkilön elämään kuuluvat tapahtumat voidaan lisätä tietokantaan kohdasta <b>Henkilö > Muokkaa henkilöä > Tapahtumat</b>. Voit lisätä sinne erilaisia tapahtumia adoptoinnista kasteeseen (ja muita uskonnollisia seremonioita), hautaamiset, kuolinsyyt, väestörekisteriin merkitsemiset, tutkintojen suorittamiset, virkaan valitsemiset, siirtolaisuuden, asepalveluksen, aateloinnin, virat, ominaisuudet, uskonnon, eläkkeelle siirtymisen, testamentit jne."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of Gramps? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor Gramps to your needs."
|
|
#~ msgstr "<b>Omat asetukset</b>: Etkö ole tyytyväinen GRAMPSin oletuskäyttäytymiseen? <b>Muokkaa > Asetukset</b> tarjoaa sinulle mahdollisuuden muuttaa useita asetuksia, jotta GRAMPS toimisi haluamallasi tavalla."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one."
|
|
#~ msgstr "<b>Perhenäkymän siirto</b>: Aktiivisen henkilön muuttaminen Suhdenäkymässä on helppoa. Kaksoisnapsauttamalla henkilön nimeä teet hänestä aktiivisen henkilön."
|
|
|
|
#~ msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003""
|
|
#~ msgstr "Päivämääräväli voidaan antaa esim. muodossa "4.1.2000 - 20.3.2003""
|
|
|
|
#~ msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu."
|
|
#~ msgstr "Henkilön vaihtoehtoinen nimi voidaan muuttaa ensisijaiseksi valitsemalla nimi henkilön nimilistasta ja valitsemalla "aseta oletusnimeksi" kontekstivalikosta, joka aukeaa hiiren oikealla painikkeella."
|
|
|
|
#~ msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
|
|
#~ msgstr "Vaikka perheen lasten syntymäajat eivät olisi tiedossa, heidän syntymäjärjestystään voidaan muuttaa lapsilistassa hiirellä vetämällä ja pudottamalla."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
|
|
#~ msgstr "Edistyneemmät käyttäjät voivat luoda omia erikoisraporttejaan kirjoittamalla sitä varten GRAMPS "laajennuksen". Enemmän tietoja erikoisraporteista löytyy osoitteesta http://developers.gramps-project.org"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gramps allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenDocument Text, RTF, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful Gramps is."
|
|
#~ msgstr "Voit luoda GRAMPSiin tallettamistasi sukutiedoista useita erilaisia (sekä graafisia, että tekstimuotoisia) raportteja. Raportteihin sisällytettävien henkilöiden valinta on hyvin joustavaa ja voit tallentaa raportteja monissa eri muodoissa (html, pdf, Open Document teksti, RTF, LaTeX ja normaali teksti). Kokeile erilaisia raportteja <b>Raportit</b> valikon alla saadaksesi kuvan siitä, miten monipuolinen GRAMPS on."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gramps has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into Gramps. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
|
#~ msgstr "GRAMPSissä on muutamia ainutlaatuisia ominaisuuksia, mukaan lukien mahdollisuus syöttää mitä tahansa tietoa suoraan GRAMPSiin. Kaikkia tietoja voidaan järjestää/muokata auttamaan tutkimisessa, analyysissä ja tietojen korreloinnissa, jotta voit täyttää tiedoissa ja suhteissa olevia puutteita."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gramps makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
#~ msgstr "GRAMPS tekee kaikkensa ollakseen yhteensopiva GEDCOM-tiedostojen kanssa (GEDCOM on yleinen standardi sukutietojen talletukseen). Olemassa olevat suotimet tekevät GEDCOM-tiedostojen viennin ja tuonnin helpoksi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed."
|
|
#~ msgstr "GRAMPS toimii myös KDE työpöytäympäristössä kunhan vaaditut GTK kirjastot on asennettu."
|
|
|
|
#~ msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
|
#~ msgstr "Tee tiedoistasi siirrettäviä -- Sukutietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot voidaan viedä suoraan GNOME työpöydän (Nautilus) tiedostonhallintaohjelmaan, CD:lle polttamista varten."
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
|
|
#~ msgstr "Henkilöille voidaan antaa useita nimiä. Nimet voivat olla kasteessa tai avioliiton kautta saatuja tai muita vaihtoehtoisia nimiä."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen languages."
|
|
#~ msgstr "GRAMPS tarjoaa suhdelaskimen yli viidelletoista eri kielelle."
|
|
|
|
#~ msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
|
|
#~ msgstr "Yhdistääksesi helposti kaksi henkilöä, valitse molemmat (voit valita toisen henkilön pitämällä Control näppäintä alhaalla klikatessasi) ja napsauta <b>Muokkaa > Pikaliitos</b>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
|
|
#~ msgstr "Ajaaksesi GRAMPS ohjelmaa, sinulla täytyy <i>asennettuna</i> GTK kirjasto. Sinun ei kuitenkaan tarvitse ajaa GNOME työpöytäympäristöä."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your Gramps family tree."
|
|
#~ msgstr "Voit liittää mitä tahansa sähköistä mediaa (esim. kuvia) ja muita tiedostotyyppejä sukupuuhusi GRAMPSissä."
|
|
|
|
#~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
|
|
#~ msgstr "Tuotavaa sukupuuta \"%s\" ei ole olemassa."
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Maps"
|
|
#~ msgstr "Internet kartat"
|
|
|
|
#~ msgid "You need a broadband internet connection to use Internet mapping applications from within GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Tarvitset laajakaista internetyhteyden käyttääksesi karttasovellusta GRAMPSssa"
|
|
|
|
#~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
|
|
#~ msgstr "Lisää GeoView nähdäksesi tutkimuksesi paikkatietoja internetkartalla."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
|
|
#~ "Choose one of the following map providers:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GeoView käyttää OpenStreetMap ja muita karttatoimittajia.\n"
|
|
#~ "Valitse jokin seuraavista karttatoimittajista:"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Maps"
|
|
#~ msgstr "Google kartat"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenLayers"
|
|
#~ msgstr "OpenLayers"
|
|
|
|
#~ msgid "Yahoo! Maps"
|
|
#~ msgstr "Yahoo! kartat"
|
|
|
|
#~ msgid "Microsoft Maps"
|
|
#~ msgstr "Microsoft Kartat"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS tulee käynnistää uudelleen jotta asetukset tulevat käyttöön"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bookmark"
|
|
#~ msgstr "Lisää kirjanmerkki"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin GConf schema-tiedosto on oikein asennettu."
|
|
|
|
#~ msgid "_OpenStreetMap"
|
|
#~ msgstr "_OpenStreetMap"
|
|
|
|
#~ msgid "Select OpenStreetMap Maps"
|
|
#~ msgstr "Valitse OpenStreetMap kartat"
|
|
|
|
#~ msgid "_Google Maps"
|
|
#~ msgstr "_Google kartat"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Google Maps."
|
|
#~ msgstr "Valitse Google kartat."
|
|
|
|
#~ msgid "_OpenLayers Maps"
|
|
#~ msgstr "_OpenLayers kartat"
|
|
|
|
#~ msgid "Select OpenLayers Maps."
|
|
#~ msgstr "Valitse OpenLayers kartat."
|
|
|
|
#~ msgid "_Yahoo! Maps"
|
|
#~ msgstr "_Yahoo! kartat"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Yahoo Maps."
|
|
#~ msgstr "Valitse Yahoo! kartat."
|
|
|
|
#~ msgid "_Microsoft Maps"
|
|
#~ msgstr "_Microsoft Kartat"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Microsoft Maps"
|
|
#~ msgstr "Valitse Microsoft Kartat"
|
|
|
|
#~ msgid "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d markers : "
|
|
#~ msgstr "Näytöllä on %d merkintää. Ne on jaettu %d sivulle %d merkintää per sivu : "
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
|
|
#~ msgstr "Karttaa ei voi keskittää. Paikoilla ei koordinaatteja."
|
|
|
|
#~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
|
|
#~ msgstr "Tunnus : %(id)s (%(year)s)"
|
|
|
|
#~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
|
|
#~ msgstr "Aktiivisen henkilön perheellä ei ole paikkoja koordinaateilla."
|
|
|
|
#~ msgid "The active person has no places with coordinates."
|
|
#~ msgstr "Aktiivisen henkilöllä ei ole paikkoja koordinaateilla."
|
|
|
|
#~ msgid "Go to default person"
|
|
#~ msgstr "Siirry oletushenkilöön"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit selected person"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa valittua henkilöä"
|
|
|
|
#~ msgid "Select repository"
|
|
#~ msgstr "Valitse arkisto"
|
|
|
|
#~ msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost."
|
|
#~ msgstr "Muokkaamaasi perhettä on muutettu. Varmistaakseen tietokannan eheyden GRAMPS on päivittänyt perheen tiedot vastaavasti. Mahdolliset muutoksesi ovat saattaneet hävitä."
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS kirja"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS XML export options"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS XML vientiasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS _XML tietokanta"
|
|
|
|
#~ msgid "Import data from GRAMPS packages"
|
|
#~ msgstr "Tuo tiedot GRAMPS paketista"
|
|
|
|
#~ msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
#~ msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '<!-- START -->' merkintä"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Error"
|
|
#~ msgstr "Virhe tyylimallissa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open %s\n"
|
|
#~ "Using the default template"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s:n avaus epäonnistui\n"
|
|
#~ "Käytetään oletustyylipohjaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in %(program_name)s"
|
|
#~ msgstr "Avaa ohjelmassa %(program_name)s"
|
|
|
|
#~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
#~ msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
|
|
#~ msgstr "Kalenteri %(calendar_type)s, Järjestys %(sortby)s"
|
|
|
|
#~ msgid "The calendar which determines the year span"
|
|
#~ msgstr "Kalenteri joka määrittää vuoden keston"
|
|
|
|
#~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
|
|
#~ msgstr "CD:n kirjoitus on GNOME laajennus, mutta et ole GNOME ympäristössä"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
|
#~ msgstr "Lataaminen epäonnistui, koska GNOME laajennuksia Python-tulkille ei ole asennettu"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to CD"
|
|
#~ msgstr "Vie CD:lle"
|
|
|
|
#~ msgid "CD export preparation failed"
|
|
#~ msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui"
|
|
|
|
#~ msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
#~ msgstr "%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
|
|
|
|
#~ msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
|
|
#~ msgstr "CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot CD:n luontiohjelmalle. Voit sitten myöhemmin polttaa ne CD:lle, ja luotu kopio on yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä."
|
|
|
|
#~ msgid "_Export to CD (portable XML)"
|
|
#~ msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)"
|
|
|
|
#~ msgid "CSV spreadsheet options"
|
|
#~ msgstr "CSV taulukkolaskenta asutukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Family Tree export options"
|
|
#~ msgstr "Web Family Tree vientiasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "GEDCOM export options"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM vientiasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "GeneWeb export options"
|
|
#~ msgstr "GeneWeb vientiasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS package export options"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS paketin vientiasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "vCalendar export options"
|
|
#~ msgstr "vCalendar vienti-asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "vCard export options"
|
|
#~ msgstr "vCard vienti-asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
#~ msgstr "s. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#~ msgid "b. %(birth_date)s"
|
|
#~ msgstr "s. %(birth_date)s"
|
|
|
|
#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
#~ msgstr "k. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#~ msgid "d. %(death_date)s"
|
|
#~ msgstr "k. %(death_date)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to GRAMPS!"
|
|
#~ msgstr "Tervetuloa GRAMPSiin!"
|
|
|
|
#~ msgid "gramps id"
|
|
#~ msgstr "gramps tunniste"
|
|
|
|
#~ msgid "CSV Spreadheet"
|
|
#~ msgstr "CSV taulukkolaskenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Eniro map not available for %s"
|
|
#~ msgstr "Eniron kartat eivät ole saatavilla maa: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Only for Sweden and Denmark"
|
|
#~ msgstr "Vain Ruotsissa ja Tanskassa"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden"
|
|
#~ msgstr "Avaa 'kartor.eniro.se' paikoille Tanskassa ja Ruotsissa"
|
|
|
|
#~ msgid "males"
|
|
#~ msgstr "Miehet"
|
|
|
|
#~ msgid "females"
|
|
#~ msgstr "Naiset"
|
|
|
|
#~ msgid "all families"
|
|
#~ msgstr "Kaikki perheet"
|
|
|
|
#~ msgid "RepoRef"
|
|
#~ msgstr "RepoRef"
|
|
|
|
#~ msgid "b."
|
|
#~ msgstr "s."
|
|
|
|
#~ msgid "d."
|
|
#~ msgstr "k."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
|
|
#~ msgstr "Käytetäänkö Record-tyyli numerointia Henry-tyylin sijaan."
|
|
|
|
#~ msgid "%(date)s in %(place)s. "
|
|
#~ msgstr "%(date)s, paikka %(place)s. "
|
|
|
|
#~ msgid "Display detailed results"
|
|
#~ msgstr "Näytä yksityiskohtaiset tulokset"
|
|
|
|
#~ msgid "Show details for every date entered"
|
|
#~ msgstr "Näytä yksityiskohdat jokaiselle päivämäärälle"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum years between two generations"
|
|
#~ msgstr "Pienin mahdollinen vuosimäärä kahden sukupolven välillä"
|
|
|
|
#~ msgid "Results"
|
|
#~ msgstr "Tulokset"
|
|
|
|
#~ msgid "Replacing...\n"
|
|
#~ msgstr "Korvataan...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Calculating estimated dates..."
|
|
#~ msgstr "Lasketaan arvioituja päivämääriä..."
|
|
|
|
#~ msgid "Beta"
|
|
#~ msgstr "Beta"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS Media Manager"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS medianhallinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
#~ msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään."
|
|
|
|
#~ msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
|
#~ msgstr "Järjestetään uudelleen GRAMPS tunnuksia"
|
|
|
|
#~ msgid "Person Firstname|Name"
|
|
#~ msgstr "Etunimi"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS ID"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#~ msgid "event|Type"
|
|
#~ msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#~ msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
|
#~ msgstr "%(date)s <span class=\"preposition\"> </span> %(place)s"
|
|
|
|
#~ msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
|
#~ msgstr "<span class=\"preposition\"> </span> %(place)s"
|
|
|
|
#~ msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
|
|
#~ msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Lisäasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid " starting with %s"
|
|
#~ msgstr " aloitetaan %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating year %d calendars"
|
|
#~ msgstr "Luodaan vuoden %d kalenterisivuja"
|
|
|
|
#~ msgid "%(short_name)s"
|
|
#~ msgstr "%(short_name)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time"
|
|
#~ msgstr "Syötä lopetusvuosi kalenteriin väliltä 1900-3000. Jos monivuotinen kalenteri valittu, vain kaksikymmentä vuotta otetaan mukaan jaksolle"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in January"
|
|
#~ msgstr "Tämä lisätään tammikuulle"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in February"
|
|
#~ msgstr "Tämä lisätään helmikuulle"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in March"
|
|
#~ msgstr "Tämä lisätään maaliskuulle"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in April"
|
|
#~ msgstr "Tämä lisätään huhtikuulle"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in May"
|
|
#~ msgstr "Tämä lisätään toukokuulle"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in June"
|
|
#~ msgstr "Tämä lisätään kesäkuulle"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in July"
|
|
#~ msgstr "Tämä lisätään heinäkuulle"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in August"
|
|
#~ msgstr "Tämä lisätään elokuulle"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in September"
|
|
#~ msgstr "Tämä lisätään syyskuulle"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in October"
|
|
#~ msgstr "Tämä lisätään lokakuulle"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in November"
|
|
#~ msgstr "Tämä lisätään marraskuulle"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in December"
|
|
#~ msgstr "Tämä lisätään joulukuulle"
|
|
|
|
#~ msgid "Print a copy"
|
|
#~ msgstr "Tee tuloste"
|
|
|
|
#~ msgid "Template"
|
|
#~ msgstr "Tyylimalli"
|
|
|
|
#~ msgid "User Template"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose File"
|
|
#~ msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Open with application"
|
|
#~ msgstr "Aukaise sovelluksella"
|
|
|
|
#~ msgid "Open with default application"
|
|
#~ msgstr "Aukaise oletus sovelluksella"
|
|
|
|
#~ msgid "unmarried"
|
|
#~ msgstr "naimaton"
|
|
|
|
#~ msgid "He"
|
|
#~ msgstr "Hän"
|
|
|
|
#~ msgid "She"
|
|
#~ msgstr "Hän"
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
#~ msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
#~ msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
|
#~ msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s."
|
|
#~ msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
#~ msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_place)s."
|
|
#~ msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Died: %(death_date)s."
|
|
#~ msgstr "Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Died: %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Template"
|
|
#~ msgstr "Oletustyylimalli"
|
|
|
|
#~ msgid "User Defined Template"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing Person records"
|
|
#~ msgstr "Käsitellään henkilötietoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing Family records"
|
|
#~ msgstr "Käsitellään perhetietoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing Event records"
|
|
#~ msgstr "Käsitellään tapahtumatietoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing Place records"
|
|
#~ msgstr "Käsitellään paikkatietoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing Source records"
|
|
#~ msgstr "Käsitellään lähdetietoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing Media records"
|
|
#~ msgstr "Käsitellään mediatiedostoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing Repository records"
|
|
#~ msgstr "Käsitellään arkistotietoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing Note records"
|
|
#~ msgstr "Käsitellään lisätietoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Julian"
|
|
#~ msgstr "juliaaninen"
|
|
|
|
#~ msgid "Zip/Postal code"
|
|
#~ msgstr "Postinumero"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Female\n"
|
|
#~ "Male\n"
|
|
#~ "Unknown"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nainen\n"
|
|
#~ "Mies\n"
|
|
#~ "Tuntematon"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "January 1\n"
|
|
#~ "March 1\n"
|
|
#~ "March 25\n"
|
|
#~ "September 1\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tammikuu 1\n"
|
|
#~ "Maaliskuu 1\n"
|
|
#~ "Maaliskuu 25\n"
|
|
#~ "Syyskuu 1\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Very Low\n"
|
|
#~ "Low\n"
|
|
#~ "Normal\n"
|
|
#~ "High\n"
|
|
#~ "Very High"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hyvin alhainen\n"
|
|
#~ "Alhainen\n"
|
|
#~ "Normaali\n"
|
|
#~ "Korkea\n"
|
|
#~ "Hyvin korkea"
|
|
|
|
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
#~ msgstr "Po_stinumero:"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS ID:"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS tunnus:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All rules must apply\n"
|
|
#~ "At least one rule must apply\n"
|
|
#~ "Exactly one rule must apply"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kaikkien sääntöjen pitää toteutua\n"
|
|
#~ "Vähintään yhden säännön pitää toteutua\n"
|
|
#~ "Tasan yhden säännön pitää toteutua"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ToDo\n"
|
|
#~ "NotRelated"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tehtävää\n"
|
|
#~ "Ei Suhdetta"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "default\n"
|
|
#~ "ANSEL\n"
|
|
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
#~ "ASCII\n"
|
|
#~ "UTF8"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "oletus\n"
|
|
#~ "ANSEL\n"
|
|
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
#~ "ASCII\n"
|
|
#~ "UTF8"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy from DB to Preferences"
|
|
#~ msgstr "Kopioi tietokannasta Asetuksiin"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy from Preferences to DB"
|
|
#~ msgstr "Kopioi Asetuksista tietokantaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude _sources"
|
|
#~ msgstr "Jätä _lähteet pois"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS database"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS tietokanta"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Active Data"
|
|
#~ msgstr "Kopio aktiivisen henkilön tiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr ","
|
|
|
|
#~ msgid "Please provide a name."
|
|
#~ msgstr "Anna nimi."
|
|
|
|
#~ msgid "Please set gender on Active or new person."
|
|
#~ msgstr "Aseta sukupuoli aktiiviselle tai uudelle henkilölle."
|
|
|
|
#~ msgid "Same genders on Active and new person."
|
|
#~ msgstr "Sama sukupuoli aktiivisella ja uudella henkilöllä."
|
|
|
|
#~ msgid "Please set gender on Active person."
|
|
#~ msgstr "Aseta sukupuoli aktiiviselle henkilölle."
|
|
|
|
#~ msgid "Gramplet Data Entry: %s"
|
|
#~ msgstr "Muokkain Gramplet: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Data Entry"
|
|
#~ msgstr "Muokkain"
|
|
|
|
#~ msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki"
|
|
#~ msgstr "Lue uutiset GRAMPS sivustolta"
|
|
|
|
#~ msgid "Headline News"
|
|
#~ msgstr "Uutiset"
|
|
|
|
#~ msgid "class name|Date"
|
|
#~ msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Shell"
|
|
#~ msgstr "Python komentorivi"
|
|
|
|
#~ msgid "%dU"
|
|
#~ msgstr "%d?"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Evaluation Window"
|
|
#~ msgstr "Python suoritusikkuna"
|
|
|
|
#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
#~ msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%d uncollected objects:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%d käyttämättömät tietueet:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
#~ msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät tietueet"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to father"
|
|
#~ msgstr "Siirry isään"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Active person"
|
|
#~ msgstr "Aktiivinen henkilö: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Surname, Given"
|
|
#~ msgstr "Sukunimi, Etunimi Patronyymi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New person"
|
|
#~ msgstr "Uusi henkilö"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add relation"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa suhdetta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No relation to active person"
|
|
#~ msgstr "Ei aktiivista henkilöä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add as a Parent"
|
|
#~ msgstr "Lisää vanhemmat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add as a Spouse"
|
|
#~ msgstr "Lisää puoliso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add as a Sibling"
|
|
#~ msgstr " (%d sisar)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add as a Child"
|
|
#~ msgstr "Lisää jo olemassa oleva lapsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gramplet Data Edit: %s"
|
|
#~ msgstr "Gramps tunnus: %s "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't add new person."
|
|
#~ msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please set an active person."
|
|
#~ msgstr "Poista valittu henkilö"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't add new person as a parent."
|
|
#~ msgstr "Lisää uusi perhe, jossa henkilö on vanhempana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please set the new person's gender."
|
|
#~ msgstr "Käytettävä tyyli henkilön nimelle."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't add new person as a spouse."
|
|
#~ msgstr "Lisää uusi henkilö äidiksi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't add new person as a sibling."
|
|
#~ msgstr "Näytä henkilön sisarukset."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't add new person as a child."
|
|
#~ msgstr "Luo uusi henkilö ja lisää lapsi perheeseen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Data Entry Gramplet"
|
|
#~ msgstr "Jälkeläiset Gramplet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Headline News Gramplet"
|
|
#~ msgstr "Esivanhemmat Gramplet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Note Gramplet"
|
|
#~ msgstr "Gramplet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter Python expressions"
|
|
#~ msgstr "Säännöllinen lauseke:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Python Gramplet"
|
|
#~ msgstr "Gramplet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Uncollected Objects"
|
|
#~ msgstr "Valitse mediatiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Looking for %d people"
|
|
#~ msgstr "Etsitään %d henkilöä"
|
|
|
|
#~ msgid "Looking up the names for %d people"
|
|
#~ msgstr "Etsitään nimet %d henkilölle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%(person)s, <em>birth</em>"
|
|
#~ msgstr "%(couple)s, <em>häät</em>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%(person)s, <em>%(age)s</em> old"
|
|
#~ msgstr "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
|
|
#~ msgid ", <em>"
|
|
#~ msgstr ", <em>"
|