gramps/po/hu.po
2008-10-06 16:15:03 +00:00

20175 lines
642 KiB
Plaintext

# translation of hu.po to magyar
# Hungarian translation for GRAMPS
# Copyright (C) 2003 the Gramps Project
#
#
# Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>, 2003, 2004.
# Arpad Horvath <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 13:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 13:20+0100\n"
"Last-Translator: Arpad Horvath <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>\n"
"Language-Team: magyar <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.11.2X-Generator: X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/ArgHandler.py:404 ../src/DbLoader.py:167 ../src/DbLoader.py:188
#: ../src/DbLoader.py:276
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "%s fájl nem nyitható meg"
#: ../src/ArgHandler.py:405
msgid ""
"Not a valid Family tree given to open\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:512
#, fuzzy
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Az adatbázis nem szállítható"
#: ../src/ArgHandler.py:513
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:516
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:798 ../src/DbLoader.py:349
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
#: ../src/ArgHandler.py:807
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS-adatbázisok"
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Lakcím:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Város:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9
msgid "State/Province:"
msgstr "Állam/Tartomány:"
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: ../src/Assistant.py:342
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Irányítószám:"
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../src/Bookmarks.py:65
#, fuzzy
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
#: ../src/Bookmarks.py:200
#, python-format
msgid "%(title)s - GRAMPS"
msgstr ""
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101
#: ../src/PageView.py:354
#, fuzzy
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:186
#: ../src/ScratchPad.py:372 ../src/ScratchPad.py:428 ../src/ScratchPad.py:461
#: ../src/ScratchPad.py:530 ../src/ScratchPad.py:561 ../src/ScratchPad.py:578
#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/ScratchPad.py:598 ../src/ScratchPad.py:648
#: ../src/ScratchPad.py:681 ../src/ScratchPad.py:735 ../src/ScratchPad.py:746
#: ../src/ScratchPad.py:825 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641
#: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:755
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:426 ../src/plugins/MarkerReport.py:118
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:848 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:992
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1119 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1657
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1750 ../src/plugins/NotRelated.py:96
#: ../src/plugins/PatchNames.py:212 ../src/plugins/RelCalc.py:54
#: ../src/plugins/RelCalc.py:113 ../src/plugins/RemoveUnused.py:192
#: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:544
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:787
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:458 ../src/PageView.py:635
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:67 ../src/DataViews/RelationView.py:546
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:238
#: ../src/plugins/NotRelated.py:97 ../src/plugins/PatchNames.py:203
#: ../src/plugins/RelCalc.py:55 ../src/plugins/RemoveUnused.py:186
#: ../src/plugins/Verify.py:537 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:788
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: ../src/ColumnOrder.py:90
msgid "Column Name"
msgstr "Oszlop neve"
#: ../src/ColumnOrder.py:111
msgid "Column Editor"
msgstr "Oszlopszerkesztő"
#: ../src/const.py:164
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "A GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System = leszármazáskutató és elemző programrendszer) egy személyi családfakutató program."
#: ../src/const.py:184
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"Egyeki Gergely <egeri@elte.hu> és\n"
" Horváth Árpád <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>"
#: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1016
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Nincs"
#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
msgid "Regular"
msgstr "Szabályos"
#: ../src/DateEdit.py:79
msgid "Before"
msgstr "Korábban mint"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "After"
msgstr "Később mint "
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "About"
msgstr "Nagyjából"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "Range"
msgstr "Tartományban"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Span"
msgstr "Időtartam"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Text only"
msgstr "Csak szöveg"
#: ../src/DateEdit.py:88
msgid "Estimated"
msgstr "Körülbelül"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Calculated"
msgstr "Számított"
#: ../src/DateEdit.py:100
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:149
#, fuzzy
msgid "Bad Date"
msgstr " Dátum"
#: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288
msgid "Date selection"
msgstr "Dátum kiválasztás"
#: ../src/DbLoader.py:75
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: ../src/DbLoader.py:76
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: ../src/DbLoader.py:77 ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/DbLoader.py:99 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
msgid "Undo history warning"
msgstr "Visszavonás-történet figyelmeztetés"
#: ../src/DbLoader.py:100
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Az importálás folytatása törölni fogja ezen szakasz visszavonás-történetét. Ez részben azzal jár, hogy nem lesz képes visszavonni az importálást, és az összes azelőtti változást.\n"
"\n"
"Ha úgy gondolja, hogy vissza szeretné vonni az importálást, kérem álljon meg itt, és készítsen biztonsági másolatot az adatbázisáról."
#: ../src/DbLoader.py:105
msgid "_Proceed with import"
msgstr "Folytatás _importálással"
#: ../src/DbLoader.py:105 ../src/PluginUtils/_Tool.py:118
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: ../src/DbLoader.py:110
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: adatbázisimportálás"
#: ../src/DbLoader.py:159
msgid "Cannot import from current file"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:189
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"Az \"%s\" fájltípus ismeretlen a GRAMPS számára.\n"
"\n"
"Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag és GEDCOM."
#: ../src/DbLoader.py:213 ../src/DbLoader.py:220
msgid "Cannot open database"
msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis"
#: ../src/DbLoader.py:214
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"A kiválasztott fájl mappa, nem fájl\n"
"A GRAMPS adatbázisnak fájlnak kell lennie."
#: ../src/DbLoader.py:221
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Nincs olvasási joga a kiválasztott fájlra."
#: ../src/DbLoader.py:231
msgid "Cannot create database"
msgstr "Nem hozható létre adatbázis"
#: ../src/DbLoader.py:232 ../src/DbLoader.py:256
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Nincs írási joga a kiválasztott fájlhoz."
#: ../src/DbLoader.py:255
msgid "Read only database"
msgstr "Csak olvasható adatbázis"
#: ../src/DbLoader.py:301
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/DbLoader.py:302
msgid "This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:358
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Minden GRAMPS-fájl"
#: ../src/DbLoader.py:368
#, fuzzy
msgid "GRAMPS 2.x databases"
msgstr "GRAMPS-adatbázisok"
#: ../src/DbLoader.py:377
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok"
#: ../src/DbLoader.py:386
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM fájlok"
#: ../src/DbLoader.py:426
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatikus felismerés"
#: ../src/DbLoader.py:435
msgid "Select file _type:"
msgstr "Fájl_típus kiválasztása:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DbManager.py:89
#, fuzzy
msgid "Family Tree"
msgstr "Családfám"
#: ../src/DbManager.py:103
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "Exportálás"
#: ../src/DbManager.py:103 ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
#: ../src/DbManager.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/DbManager.py:181
msgid "Import finished..."
msgstr ""
#. get the import function using the filetype, but create a db
#. based on the DBDir
#: ../src/DbManager.py:226 ../src/plugins/ImportCSV.py:374
#, fuzzy
msgid "Importing data..."
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../src/DbManager.py:429
#, fuzzy
msgid "Family tree name"
msgstr "Családnév:"
#: ../src/DbManager.py:439 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:80
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../src/DbManager.py:445
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:524
#, fuzzy, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: ../src/DbManager.py:525
msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:531
msgid "Break lock"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:606
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Sikertelen művelet"
#: ../src/DbManager.py:607
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:622
#, fuzzy
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s"
#: ../src/DbManager.py:623
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:636
#, fuzzy
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "%s fájl nem nyitható meg"
#: ../src/DbManager.py:670
msgid "Extracting archive..."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:675
#, fuzzy
msgid "Importing archive..."
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../src/DbManager.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Apa eltávolítása a családból"
#: ../src/DbManager.py:692
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:693
#, fuzzy
msgid "Remove family tree"
msgstr "Család eltávolítása"
#: ../src/DbManager.py:699
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:703
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:705
#, fuzzy
msgid "Remove version"
msgstr "Nincs aktív személy"
#: ../src/DbManager.py:734
#, fuzzy
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "A %s fájl nem írható"
#: ../src/DbManager.py:759
#, fuzzy
msgid "Deletion failed"
msgstr "Sikertelen művelet"
#: ../src/DbManager.py:760
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:803
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:838
#, fuzzy
msgid "Could not create family tree"
msgstr "%s nem hozható létre"
#: ../src/DbManager.py:928
#, fuzzy
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s"
#: ../src/DbManager.py:942
msgid "Never"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:1016 ../src/ScratchPad.py:94
#: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:863
#: ../src/DataViews/RelationView.py:901
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:149 ../src/plugins/all_relations.py:273
#: ../src/plugins/all_relations.py:290 ../src/plugins/Check.py:1311
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:197
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:134
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:443 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:696
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:258 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:292
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:293 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:413
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:415 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:416
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1307 ../src/gen/lib/urltype.py:54
#: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:136
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/DbManager.py:1035
#, fuzzy
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Visszakeresés:"
#: ../src/DbManager.py:1036
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:1073 ../src/DbManager.py:1097
#, fuzzy
msgid "Archiving failed"
msgstr "Sikertelen mentés"
#: ../src/DbManager.py:1074
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:1079
#, fuzzy
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala"
#: ../src/DbManager.py:1084
#, fuzzy
msgid "Saving archive..."
msgstr "Diagram mentése..."
#: ../src/DbManager.py:1098
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/DisplayState.py:443
msgid "No active person"
msgstr "Nincs aktív személy"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:117
msgid "Export Assistant"
msgstr ""
#: ../src/ExportAssistant.py:176
msgid "Saving your data"
msgstr "Adatainak mentése"
#: ../src/ExportAssistant.py:223
#, fuzzy
msgid "Choose the output format"
msgstr "A mentés formátumának kiválasztása"
#: ../src/ExportAssistant.py:300
#, fuzzy
msgid "Select Save File"
msgstr "Fájl _kiválasztása"
#: ../src/ExportAssistant.py:338 ../src/plugins/MediaManager.py:261
msgid "Final confirmation"
msgstr "Mentés végső megerősítése"
#: ../src/ExportAssistant.py:351
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr ""
#: ../src/ExportAssistant.py:364 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:121
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: ../src/ExportAssistant.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Az adatok így mentődnek:\n"
"\n"
"Formátum:\t%s\n"
"Név:\t%s\n"
"Mappa:\t%s\n"
"\n"
"Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához."
#: ../src/ExportAssistant.py:449
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
#: ../src/ExportAssistant.py:468
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Adatai mentésre kerültek"
#: ../src/ExportAssistant.py:470
#, fuzzy
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Adatainak másolata sikeresen mentődött. Megnyomhatja az OK gombot most a folytatáshoz.\n"
"\n"
"Megjegyzés: az adatbázis, amelyet nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, amelyet éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenlegi adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amelyet éppen most készített. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:478
#, fuzzy, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fájlnév"
#: ../src/ExportAssistant.py:480
msgid "Saving failed"
msgstr "Sikertelen mentés"
#: ../src/ExportAssistant.py:482
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az exportálást.\n"
"\n"
"Megjegyzés: az Ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatainak másolatát nem sikerült menteni."
#: ../src/ExportAssistant.py:519
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. Minden változtatása azonnal mentődik az adatbázisba. \n"
"\n"
"Ez az eljárás segíteni fog Önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS által támogatott formátumok egyikébe. Így adatairól másolatot vagy mentést készíthet, vagy átalakíthatja olyan formába, amely lehetővé teszi más programmal történő felhasználásra.\n"
"\n"
"Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a Kilépés gombot és a jelenlegi adatbázisa változatlan marad."
#: ../src/ExportOptions.py:67
#, fuzzy
msgid "Filt_er"
msgstr "Szűrő"
#: ../src/ExportOptions.py:72 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása"
#: ../src/ExportOptions.py:74 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9
#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Csak az _élő embereket"
#: ../src/ExportOptions.py:88 ../src/plugins/EventCmp.py:134
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:182 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/WriteFtree.py:87
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2947
msgid "Entire Database"
msgstr "Teljes adatbázis"
#: ../src/ExportOptions.py:114 ../src/plugins/DescendReport.py:145
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:189 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/plugins/WriteFtree.py:94
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2951
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s utódai"
#: ../src/ExportOptions.py:120 ../src/plugins/ExportCSV.py:195
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 ../src/plugins/ExportVCard.py:99
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:100 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2959
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s ősei"
#: ../src/ExportOptions.py:126 ../src/plugins/ExportCSV.py:201
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 ../src/plugins/ExportVCard.py:105
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:106 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2963
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Közös ősök %s személlyel"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
msgid ""
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS-honlap"
#: ../src/GrampsCfg.py:66
msgid "Father's surname"
msgstr "Édesapjának a családneve"
#: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
#: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1349
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/GrampsCfg.py:68
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja"
#: ../src/GrampsCfg.py:69
msgid "Icelandic style"
msgstr "Izlandi stílus"
#: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122
#, fuzzy
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Névszerkesztő"
#: ../src/GrampsCfg.py:133
#, fuzzy
msgid " Name Editor"
msgstr "Névszerkesztő"
#: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144
#: ../src/GrampsCfg.py:906
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:90
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../src/GrampsCfg.py:151
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis-hiba"
#: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:611 ../src/ScratchPad.py:619
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:113 ../src/plugins/MarkerReport.py:387
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:707 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:63
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/GrampsCfg.py:157
msgid "ID Formats"
msgstr "Azonosító-formátumok"
#: ../src/GrampsCfg.py:159
msgid "Warnings"
msgstr "Figyelmeztetések"
#: ../src/GrampsCfg.py:161
msgid "Researcher"
msgstr "Kutató"
#: ../src/GrampsCfg.py:163
msgid "Marker Colors"
msgstr "Jelölés-színek"
#: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:152
#: ../src/ScratchPad.py:169 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Lakcím"
#: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:70
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:372 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1192
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "City"
msgstr "Város"
#: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1195
msgid "State/Province"
msgstr "Állam/megye"
#: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:73
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:375 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1197
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:69
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:374
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1196
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../src/GrampsCfg.py:181
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. mention so that will be translated for below
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the report
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:53
#: ../src/plugins/EventCmp.py:238 ../src/plugins/ExportCSV.py:364
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:193 ../src/plugins/References.py:34
#: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:272
msgid "Person"
msgstr "Személy"
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#. get the family events
#: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:582
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1148 ../src/DataViews/RelationView.py:1172
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77
#: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/ExportCSV.py:474
#: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCSV.py:200
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:273
msgid "Family"
msgstr "Család"
#: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:282 ../src/ScratchPad.py:360
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219 ../src/DataViews/EventView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:301
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/References.py:35
#: ../src/plugins/References.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:275
msgid "Place"
msgstr "Hely"
#: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:206
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:173 ../src/plugins/ImportCSV.py:198
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:632 ../src/ScratchPad.py:645
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:470 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
msgid "Media Object"
msgstr "Médiaobjektum"
#: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34
#: ../src/plugins/References.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:274
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:223 ../src/Editors/_EditRepository.py:67
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35
#: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
msgid "Repository"
msgstr "Tároló"
#. ###############################
#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:311 ../src/ToolTips.py:159
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:227 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:152
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCSV.py:175
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1002
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/GrampsCfg.py:217
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Figyelmeztet, ha gyermeket adunk a szülőhöz"
#: ../src/GrampsCfg.py:221
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr "Nem figyelmeztet, ha a megváltoztatott adatokkal megszakítom a párbeszédet"
#: ../src/GrampsCfg.py:225
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:230
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "A bővítmény állapotablakának mutatása bővítménybetöltés hibájánál"
#: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
msgid "Complete"
msgstr "Befejezett"
#: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57
msgid "ToDo"
msgstr "Teendő van"
#: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:304
msgid "_Display format"
msgstr "_Megjelenítési formátum"
#: ../src/GrampsCfg.py:310
msgid "C_ustom format details"
msgstr "_Felhasználói formátum részletei"
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350
#: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1196
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/FilterByName.py:147
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:155 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:847
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1472 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1474
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:92 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:80
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:933
msgid "Surname"
msgstr "Családnév"
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359
#: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:581
#: ../src/Utils.py:1194 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/ImportCSV.py:159
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "_Utó:"
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360
#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/Utils.py:1197
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:169
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Utótag:"
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1200
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1199
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:163
msgid "Call"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360
#: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1196
msgid "SURNAME"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1198
#, fuzzy
msgid "Patronymic"
msgstr "Apai név:"
#: ../src/GrampsCfg.py:419
msgid "This format exists already"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977
msgid "Invalid or incomplete format definition"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:455
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Előformázott"
#: ../src/GrampsCfg.py:463
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:503
#, fuzzy
msgid "Name format"
msgstr "Dátum formátum"
#: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
#: ../src/plugins/BookReport.py:958
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
#: ../src/GrampsCfg.py:646
msgid "Date format"
msgstr "Dátum formátum"
#: ../src/GrampsCfg.py:660
#, fuzzy
msgid "Surname guessing"
msgstr "Családnév próbálkozás"
#: ../src/GrampsCfg.py:667
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Aktív személy neve és azonosítója"
#: ../src/GrampsCfg.py:668
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Kapcsolat a központi személlyel"
#: ../src/GrampsCfg.py:678
msgid "Status bar"
msgstr "Állapotsor"
#. Text in sidebar:
#: ../src/GrampsCfg.py:684
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
msgstr "A szöveg mutatása az oldalsó gombokon (újraindításkor lép életbe)"
#: ../src/GrampsCfg.py:695
#, fuzzy
msgid "Missing surname"
msgstr "Különböző családnevek"
#: ../src/GrampsCfg.py:698
#, fuzzy
msgid "Missing given name"
msgstr "Utónév"
#: ../src/GrampsCfg.py:701
#, fuzzy
msgid "Missing record"
msgstr "Hiányzó információ"
#: ../src/GrampsCfg.py:704
#, fuzzy
msgid "Private surname"
msgstr "Édesapjának a családneve"
#: ../src/GrampsCfg.py:707
#, fuzzy
msgid "Private given name"
msgstr "Apai név, Utónév"
#: ../src/GrampsCfg.py:710
#, fuzzy
msgid "Private record"
msgstr "Bizalmas"
#: ../src/GrampsCfg.py:725
msgid "Change is not immediate"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:726
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started."
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:735
msgid "Add default source on import"
msgstr "Alapértelmezett forrás hozzáadása importáláskor"
#: ../src/GrampsCfg.py:737
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Helyesírásellenőrzés engedélyezése"
#: ../src/GrampsCfg.py:739
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "A _Nap tippjének kijelzése"
#: ../src/GrampsCfg.py:741
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Árnyékolás használata a Kapcsolatnézetben"
#: ../src/GrampsCfg.py:743
#, fuzzy
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
msgstr "Árnyékolás használata a Kapcsolatnézetben"
#: ../src/GrampsCfg.py:745
msgid "Remember last view displayed"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:748
msgid "Number of generations for relationship determination"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:751
#, fuzzy
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Relatív útvonallá alakítás"
#: ../src/GrampsCfg.py:763
#, fuzzy
msgid "Database path"
msgstr "Adatbázis-javítás"
#: ../src/GrampsCfg.py:764
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Utolsó adatbázis automatikus betöltése"
#: ../src/GrampsCfg.py:842
#, fuzzy
msgid "Select media directory"
msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása"
#: ../src/GrampsCfg.py:930
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Névformátum-szerkesztő"
#: ../src/GrampsCfg.py:954
#, fuzzy
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Formátumdefiníció _részletei"
#: ../src/GrampsCfg.py:955
msgid "What would you like to do?"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:956
#, fuzzy
msgid "_Continue anyway"
msgstr "Mentés folytatása"
#: ../src/GrampsCfg.py:956
#, fuzzy
msgid "_Modify format"
msgstr "_Megjelenítési formátum"
#: ../src/GrampsCfg.py:964
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr "Mind a formátumnevet mind a definicíót definiálni kell"
#: ../src/gramps_main.py:96
#, fuzzy
msgid "Family Trees"
msgstr "Családfám"
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:407 ../src/ScratchPad.py:415
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
msgid "Attribute"
msgstr "Tulajdonság"
#: ../src/gramps_main.py:102
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:359
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:983 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:213 ../src/plugins/MarkerReport.py:295
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:699 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1351
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1751 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../src/gramps_main.py:104
#, fuzzy
msgid "Edit Date"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
#: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2173
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: ../src/gramps_main.py:107 ../src/MarkupText.py:496
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Megye"
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/MarkupText.py:498
msgid "Font Color"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:109
#, fuzzy
msgid "Font Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:699
#, fuzzy
msgid "Gramplets"
msgstr "Példa"
#: ../src/gramps_main.py:111
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "Publikáció"
#: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:215
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:160 ../src/plugins/MarkerReport.py:364
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1565 ../src/DataViews/RelationView.py:452
#: ../src/DataViews/RelationView.py:751 ../src/DataViews/RelationView.py:785
#: ../src/plugins/all_relations.py:301 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:860
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1000 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2258
#: ../src/plugins/NotRelated.py:98
msgid "Parents"
msgstr "Szülők"
#: ../src/gramps_main.py:115
#, fuzzy
msgid "Add Parents"
msgstr "Szülők"
#: ../src/gramps_main.py:116
#, fuzzy
msgid "Select Parents"
msgstr "Megerősítés a "
#: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:457
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1108 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2073
msgid "Pedigree"
msgstr "Családfa"
#: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:100
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:465 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1105
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1112 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173
msgid "Places"
msgstr "Helyszínek"
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115
msgid "Relationships"
msgstr "Kapcsolatok"
#: ../src/gramps_main.py:121
msgid "Reports"
msgstr "Összesítők"
#: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:102
msgid "Repositories"
msgstr "Tárolók"
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:427
#: ../src/ScratchPad.py:460 ../src/DataViews/SourceView.py:94
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1632
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1649 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1692
msgid "Sources"
msgstr "Források"
#: ../src/gramps_main.py:124
#, fuzzy
msgid "Add Spouse"
msgstr "Forrás hozzáadása"
#: ../src/gramps_main.py:125
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:673
msgid "Private"
msgstr "Bizalmas"
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:217
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../src/gramps_main.py:128
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../src/gramps_main.py:129
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: ../src/gramps_main.py:130
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../src/gramps_main.py:131
#, fuzzy
msgid "Fit Page"
msgstr "Címoldal"
#: ../src/gramps_main.py:136
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
#: ../src/gramps_main.py:137
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "_Importálás"
#: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Visszavonás-történet"
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gramps_main.py:210 ../src/gramps_main.py:212
#: ../src/gramps_main.py:222
msgid "Configuration error"
msgstr "Beállítási hiba"
#: ../src/gramps_main.py:213
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Feltehetően a GRAMPS telepítése nem történt meg teljes mértékben. Bizonyosodjon meg, hogy a GConf-séma telepítésre került."
#: ../src/gramps_main.py:223
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"A %s MIME-típus definíciója nem található\n"
"\n"
"Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg, hogy a GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve."
#: ../src/gramps.py:99
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS will terminate now."
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:110
#, fuzzy
msgid "Expand this section"
msgstr "Dátum kiválasztás"
#: ../src/GrampsWidgets.py:113
#, fuzzy
msgid "Collapse this section"
msgstr "Gyűjtemény"
#: ../src/GrampsWidgets.py:130
msgid ""
"Click to make the active person\n"
"Right click to display the edit menu"
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:133
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:343
msgid "Record is private"
msgstr "Bizalmas rekord"
#: ../src/GrampsWidgets.py:348
msgid "Record is public"
msgstr "Publikus rekord"
#: ../src/GrampsWidgets.py:922
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:924
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:925
#, fuzzy
msgid "Edit place"
msgstr "Helyszín szerkesztése"
#: ../src/GrampsWidgets.py:926
#, fuzzy
msgid "Select an existing place"
msgstr "Létező esemény megosztása"
#: ../src/GrampsWidgets.py:927 ../src/DataViews/PlaceView.py:80
msgid "Add a new place"
msgstr "Új helyszín hozzáadása"
#: ../src/GrampsWidgets.py:928
#, fuzzy
msgid "Remove place"
msgstr "Minden helyszín"
#: ../src/GrampsWidgets.py:976
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:978 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:749
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:979
#, fuzzy
msgid "Edit media object"
msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
#: ../src/GrampsWidgets.py:980 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:724
#, fuzzy
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása"
#: ../src/GrampsWidgets.py:981 ../src/DataViews/MediaView.py:88
msgid "Add a new media object"
msgstr "Médiaobjektum hozzáadása"
#: ../src/GrampsWidgets.py:982
#, fuzzy
msgid "Remove media object"
msgstr "Médiaobjektum törlése"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1030
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:1032 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:672
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:1033 ../src/Editors/_EditNote.py:399
#: ../src/Editors/_EditNote.py:562
#, fuzzy
msgid "Edit Note"
msgstr "Szabályok szerkesztése"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1034 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:642
#, fuzzy
msgid "Select an existing note"
msgstr "Létező esemény megosztása"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1035 ../src/DataViews/NoteView.py:73
#, fuzzy
msgid "Add a new note"
msgstr "Új esemény hozzáadása"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1036
#, fuzzy
msgid "Remove note"
msgstr "Eltávolít"
#: ../src/GrampsWidgets.py:2806
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:2864
msgid "This field is mandatory"
msgstr ""
#: ../src/MarkupText.py:485
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "_Dölt"
#: ../src/MarkupText.py:487
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "_Félkövér"
#: ../src/MarkupText.py:489
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "_Aláhúzott"
#: ../src/MarkupText.py:500
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../src/MarkupText.py:502 ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Clear"
msgstr "Töröl"
#: ../src/MarkupText.py:847
#, fuzzy
msgid "Select font color"
msgstr "Anya kiválasztása"
#: ../src/MarkupText.py:856
#, fuzzy
msgid "Select background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../src/MarkupText.py:866
#, fuzzy
msgid "Select font"
msgstr "Esemény kiválasztása"
#: ../src/PageView.py:323 ../src/ViewManager.py:1239
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőhöz"
#: ../src/PageView.py:327 ../src/PageView.py:620 ../src/ViewManager.py:1242
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:191
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Egy könyvjelzőt lehetetlen beállítani"
#: ../src/PageView.py:328 ../src/ViewManager.py:1243
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:192
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva."
#: ../src/PageView.py:351
#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
#: ../src/PageView.py:354
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:383 ../src/DataViews/GrampletView.py:985
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#: ../src/PageView.py:384 ../src/DataViews/GrampletView.py:986
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "A történet következő személyére ugrás"
#: ../src/PageView.py:391 ../src/DataViews/GrampletView.py:993
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: ../src/PageView.py:392 ../src/DataViews/GrampletView.py:994
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "A történet előző személyére ugrás"
#: ../src/PageView.py:396 ../src/DataViews/GrampletView.py:997
msgid "_Home"
msgstr "_Központ"
#: ../src/PageView.py:398 ../src/DataViews/GrampletView.py:999
msgid "Go to the default person"
msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik"
#: ../src/PageView.py:399
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Személyszűrő-szerkesztő"
#: ../src/PageView.py:404 ../src/DataViews/GrampletView.py:1002
msgid "Set _Home Person"
msgstr "_Központi személy kiválasztása"
#: ../src/PageView.py:448 ../src/PageView.py:452 ../src/PageView.py:625
#: ../src/PageView.py:629
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS-azonosítóra ugrás"
#: ../src/PageView.py:476 ../src/PageView.py:653
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr "Hiba: %s nem érvényes GRAMPS-azonosító"
#: ../src/PageView.py:621
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert semmi sem lett kiválasztva."
#: ../src/PageView.py:926 ../src/DataViews/PersonView.py:157
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "_Hozzáadás"
#: ../src/PageView.py:928 ../src/DataViews/PersonView.py:159
msgid "_Remove"
msgstr "El_távolítás"
#: ../src/PageView.py:930 ../src/DataViews/PersonView.py:167
#, fuzzy
msgid "Export View..."
msgstr "Exportálás nem sikerült"
#: ../src/PageView.py:935 ../src/DataViews/PersonView.py:147
#, fuzzy
msgid "action|_Edit..."
msgstr "Helyiség szerkesztő"
#: ../src/PageView.py:940
msgid "_Filter"
msgstr "_Szűrő"
#: ../src/PageView.py:1006 ../src/DataViews/PersonView.py:911
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:1014 ../src/DataViews/PersonView.py:919
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Előformázott"
#: ../src/PageView.py:1019 ../src/DataViews/PersonView.py:924
msgid "CSV"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:1020 ../src/DataViews/PersonView.py:925
#, fuzzy
msgid "Open Document Spreadsheet"
msgstr "Open Dokument szöveg"
#: ../src/PlaceUtils.py:43
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr ""
#: ../src/PlaceUtils.py:44
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr ""
#: ../src/PlaceUtils.py:45
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr ""
#: ../src/PlaceUtils.py:46
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:187
#, fuzzy
msgid "Error detected in database"
msgstr "Új adatbázis létrehozása"
#: ../src/QuestionDialog.py:188
msgid ""
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:198
#, fuzzy
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Adatbázis hibát észleltem"
#: ../src/QuestionDialog.py:199
msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1112
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Kísérlet a párbeszédaplak eröltetett bezárására"
#: ../src/QuestionDialog.py:311
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását.\n"
"Ehelyett válaszon egy elérhető lehetősget"
#: ../src/QuickReports.py:82 ../src/DataViews/EventView.py:186
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151
#, fuzzy
msgid "Quick Report"
msgstr "Összesítőkönyv"
#: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1264
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent"
#: ../src/Relationship.py:855
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:927
#, fuzzy
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent"
#: ../src/Relationship.py:928
#, python-format
msgid "Person %s connects to himself via %s"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:1193
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "_Aláhúzott"
#: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCSV.py:272
msgid "husband"
msgstr "férj"
#: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCSV.py:268
msgid "wife"
msgstr "feleség"
#: ../src/Relationship.py:1663
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "házastárs"
#: ../src/Relationship.py:1666
#, fuzzy
msgid "ex-husband"
msgstr "férj"
#: ../src/Relationship.py:1668
#, fuzzy
msgid "ex-wife"
msgstr "feleség"
#: ../src/Relationship.py:1670
#, fuzzy
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "házastárs"
#: ../src/Relationship.py:1673
msgid "unmarried|husband"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1675
msgid "unmarried|wife"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1677
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1680
#, fuzzy
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1682
#, fuzzy
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1684
#, fuzzy
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1689
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1691
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1694
#, fuzzy
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1696
#, fuzzy
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1698
#, fuzzy
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1701
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1703
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1705
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1710
#, fuzzy
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "élettárs"
#: ../src/Relationship.py:1712
#, fuzzy
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1714
#, fuzzy
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
#: ../src/DataViews/RelationView.py:786 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
#: ../src/plugins/all_relations.py:296 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCSV.py:207
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:216 ../src/plugins/IndivComplete.py:218
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:474 ../src/plugins/MarkerReport.py:205
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2288
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Édesapja"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
#: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
#: ../src/plugins/all_relations.py:293 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCSV.py:203
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:225 ../src/plugins/IndivComplete.py:227
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:479 ../src/plugins/MarkerReport.py:211
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2293
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Édesanyja"
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1174
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478
#: ../src/plugins/RelCalc.py:61
msgid "Spouse"
msgstr "Házastárs"
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:217
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Kapcsolat"
#: ../src/Reorder.py:51
#, fuzzy
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Kapcsolatok"
#: ../src/Reorder.py:135
#, fuzzy, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Kapcsolat típusa: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:171 ../src/ScratchPad.py:198 ../src/ScratchPad.py:210
#: ../src/ToolTips.py:142
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:215 ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/ScratchPad.py:227
msgid "Event Link"
msgstr "Eseménylink"
#: ../src/ScratchPad.py:344 ../src/ScratchPad.py:357
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Családi esemény"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/ScratchPad.py:416 ../src/ScratchPad.py:449
#: ../src/ScratchPad.py:587 ../src/ScratchPad.py:647 ../src/ScratchPad.py:680
#: ../src/ScratchPad.py:826 ../src/ScratchPad.py:898 ../src/ScratchPad.py:904
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75
#: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/BookReport.py:756
#: ../src/plugins/BookReport.py:760 ../src/plugins/FilterByName.py:102
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:381 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/PatchNames.py:206 ../src/plugins/References.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../src/ScratchPad.py:361 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Ok"
#: ../src/ScratchPad.py:362 ../src/ScratchPad.py:396
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/ScratchPad.py:597 ../src/ScratchPad.py:745
#: ../src/ToolTips.py:209
msgid "Primary source"
msgstr "Elsődleges forrás"
#: ../src/ScratchPad.py:385 ../src/ScratchPad.py:393
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../src/ScratchPad.py:394 ../src/DataViews/MediaView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: ../src/ScratchPad.py:418 ../src/ScratchPad.py:451 ../src/ScratchPad.py:900
#: ../src/ScratchPad.py:906 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:209
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../src/ScratchPad.py:440 ../src/ScratchPad.py:448
msgid "Family Attribute"
msgstr "Családi tulajdonság"
#: ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:502
msgid "Source Reference"
msgstr "Forráshivatkozás"
#: ../src/ScratchPad.py:485
#, fuzzy
msgid "not available|NA"
msgstr "Elérhetelen"
#: ../src/ScratchPad.py:491
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:503 ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:646
#: ../src/ScratchPad.py:679 ../src/ScratchPad.py:787 ../src/ScratchPad.py:899
#: ../src/ScratchPad.py:905 ../src/Utils.py:1193
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCSV.py:366
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:165 ../src/plugins/PatchNames.py:244
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Megnevezés"
#: ../src/ScratchPad.py:504 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:700
msgid "Page"
msgstr "Weboldal"
#: ../src/ScratchPad.py:516 ../src/ScratchPad.py:529
msgid "Repository Reference"
msgstr "Tárolóhivatkozás"
#: ../src/ScratchPad.py:531 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
msgid "Call Number"
msgstr "Hívószám"
#: ../src/ScratchPad.py:532
#, fuzzy
msgid "Media Type"
msgstr "_Médiatípus:"
#: ../src/ScratchPad.py:544
msgid "Event Reference"
msgstr "Eseményhivatkozás"
#: ../src/ScratchPad.py:580
#, fuzzy
msgid "Call Name"
msgstr "Oszlop neve"
#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1195
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:167
#: ../src/plugins/PatchNames.py:256 ../src/plugins/PatchNames.py:268
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#: ../src/ScratchPad.py:666 ../src/ScratchPad.py:678
msgid "Media Reference"
msgstr "Médiahivatkozás"
#: ../src/ScratchPad.py:692 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference"
msgstr "Személyhivatkozás"
#: ../src/ScratchPad.py:709 ../src/ScratchPad.py:734
msgid "Person Link"
msgstr "Személylink"
#: ../src/ScratchPad.py:736 ../src/ToolTips.py:200
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:556
#: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:92
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:851
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:994 ../src/gen/lib/childreftype.py:59
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
msgid "Birth"
msgstr "Születés"
#: ../src/ScratchPad.py:768 ../src/ScratchPad.py:786
msgid "Source Link"
msgstr "Forráslink"
#: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/DataViews/SourceView.py:69
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1710
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
#: ../src/ScratchPad.py:789 ../src/DataViews/SourceView.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1708
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Készítő"
#: ../src/ScratchPad.py:790 ../src/DataViews/SourceView.py:70
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikációs információ"
#: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/ScratchPad.py:824
msgid "Repository Link"
msgstr "Tárolólink"
#: ../src/ScratchPad.py:1192 ../src/ScratchPad.py:1228
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr "Törölve"
#: ../src/Spell.py:58
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "A helyesírásellenőrző nincs telepítve"
#: ../src/Spell.py:76
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:77
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "Automatikus"
#: ../src/Spell.py:78
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:79
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:80
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Perzsa"
#: ../src/Spell.py:81
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "Julián"
#: ../src/Spell.py:82
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:83
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Hamvasztás"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:86
#, fuzzy
msgid "Kashubian"
msgstr "férj"
#: ../src/Spell.py:87
#, fuzzy
msgid "Welsh"
msgstr "Webcímek"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Danish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:89
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Gregorián"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "German - Old Spelling"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:92
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:93
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr "Elosztás aránya"
#: ../src/Spell.py:94
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr "Időtartam"
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:143
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"
#: ../src/Spell.py:97
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:98
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "Fogadott"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "French"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:100
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "Perzsa"
#: ../src/Spell.py:101
msgid "Irish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:102
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Galician"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:105
msgid "Manx Gaelic"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:141
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../src/Spell.py:107
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Hiligaynon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:109
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Hamvasztás"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:112
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "média"
#: ../src/Spell.py:113
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Internet"
#: ../src/Spell.py:114
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:115
#, fuzzy
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi stílus"
#: ../src/Spell.py:116
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "_Dölt"
#: ../src/Spell.py:117
#, fuzzy
msgid "Kurdi"
msgstr "KWord"
#: ../src/Spell.py:118
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Hely"
#: ../src/Spell.py:119
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:120
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "Hely"
#: ../src/Spell.py:121
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr "Férfiak"
#: ../src/Spell.py:122
#, fuzzy
msgid "Maori"
msgstr "Megjelöl"
#: ../src/Spell.py:123
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "Média"
#: ../src/Spell.py:124
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:125
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "Elbeszélő"
#: ../src/Spell.py:126
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Férfi"
#: ../src/Spell.py:127
#, fuzzy
msgid "Maltese"
msgstr "Férfiak"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Low Saxon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:130
#, fuzzy
msgid "Dutch"
msgstr "Halál"
#: ../src/Spell.py:131
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Chichewa"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:139
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:141
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Julián"
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:143
#, fuzzy
msgid "Sardinian"
msgstr "Felszentelés"
#: ../src/Spell.py:144
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:146
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Perzsa"
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:148
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:149
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Család"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:151
#, fuzzy
msgid "Tetum"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/Spell.py:152
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:153
msgid "Setswana"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:155
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:157
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Fájlnév"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/ViewManager.py:401
msgid "Tip of the Day"
msgstr "A nap tippje"
#: ../src/TipOfDay.py:87
#, fuzzy
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "A _Nap tippjének kijelzése"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Search Url"
msgstr "URL keresése"
#: ../src/ToolTips.py:152
msgid "Home Url"
msgstr "Központi URL"
#: ../src/ToolTips.py:168
msgid "Sources in repository"
msgstr "Források a tárolóban"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:474 ../src/plugins/ImportCSV.py:196
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Gyerekek"
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1881
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "férfi"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1882
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "nő"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:493 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:496
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:503
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:546
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:553
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:395
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:402
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:450
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:457
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:319 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1883
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2404
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../src/Utils.py:88
msgid "Invalid"
msgstr "Érvénytelen"
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
msgid "Very High"
msgstr "Nagyon magas"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
#: ../src/plugins/FindDupes.py:66
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:697
msgid "Normal"
msgstr "Normális"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
#: ../src/plugins/FindDupes.py:64
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
msgid "Very Low"
msgstr "Nagyon alacsony"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nő között"
#: ../src/Utils.py:103
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Azonos neműek közötti kapcsolat"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nő között"
#: ../src/Utils.py:107
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
msgstr "Egy meghatározhatatlan kapcsolat egy férfi és egy nő között"
#: ../src/Utils.py:123
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Az adatok csak a Vissza(von) utasítással állíthatóak vissza, vagy a változtatások mellőzésével történő kilépéssel."
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
msgid "default"
msgstr "alapérték"
#: ../src/Utils.py:713 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:415
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Adatbázis hiba: %s a saját őseként lett megadva"
#: ../src/Utils.py:1113
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását."
#: ../src/Utils.py:1193
msgid "TITLE"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1194
msgid "GIVEN"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1195
msgid "PREFIX"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1197
msgid "SUFFIX"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1198
msgid "PATRONYMIC"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1199
msgid "CALL"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1200
msgid "COMMON"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1201
#, fuzzy
msgid "Initials"
msgstr "Egyének"
#: ../src/Utils.py:1201
msgid "INITIALS"
msgstr ""
#: ../src/UndoHistory.py:95
msgid "Original time"
msgstr "Eredeti idő"
#: ../src/UndoHistory.py:98
msgid "Action"
msgstr "Cselekmény"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Megerősítés törlése"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Valóban törölni szeretné a Visszavonás-történetet?"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "Database opened"
msgstr "Adatbázis megnyitva"
#: ../src/UndoHistory.py:219
msgid "History cleared"
msgstr "Történet törölve"
#: ../src/ViewManager.py:350 ../src/ViewManager.py:351
#, fuzzy
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis"
#: ../src/ViewManager.py:355 ../src/ViewManager.py:356
#: ../src/ViewManager.py:375
#, fuzzy
msgid "Manage databases"
msgstr "GRAMPS-adatbázisok"
#: ../src/ViewManager.py:373
#, fuzzy
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/ViewManager.py:374
#, fuzzy
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/ViewManager.py:376
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Legutóbbi megnyitása"
#: ../src/ViewManager.py:377
msgid "Open an existing database"
msgstr "Létező adatbázis megnyitása"
#: ../src/ViewManager.py:378
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../src/ViewManager.py:380
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/ViewManager.py:381 ../src/ViewManager.py:446
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
#: ../src/ViewManager.py:382
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Beállítások"
#: ../src/ViewManager.py:384
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../src/ViewManager.py:385
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "G_RAMPS-honlap"
#: ../src/ViewManager.py:387
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS-_levelezőlista"
#: ../src/ViewManager.py:389
#, fuzzy
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Hibajelentés"
#: ../src/ViewManager.py:391
#, fuzzy
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Szöveges összesítők"
#: ../src/ViewManager.py:393
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../src/ViewManager.py:395
#, fuzzy
msgid "_Plugin Status"
msgstr "Bővítmény állapota"
#: ../src/ViewManager.py:397
msgid "_FAQ"
msgstr "_GYIK (FAQ)"
#: ../src/ViewManager.py:398
msgid "_Key Bindings"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:399
msgid "_User Manual"
msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
#: ../src/ViewManager.py:406
#, fuzzy
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportálás"
#: ../src/ViewManager.py:409
#, fuzzy
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "Kilé_pés mentés nélkül"
#: ../src/ViewManager.py:410 ../src/ViewManager.py:413
msgid "_Reports"
msgstr "_Összesítők"
#: ../src/ViewManager.py:411
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Párbeszédablak megnyitása"
#: ../src/ViewManager.py:412
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
#: ../src/ViewManager.py:414
msgid "_Windows"
msgstr "_Ablakok"
#: ../src/ViewManager.py:440
msgid "Clip_board"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:441
#, fuzzy
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Párbeszédablak megnyitása"
#: ../src/ViewManager.py:442
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "_Importálás"
#: ../src/ViewManager.py:444 ../src/ViewManager.py:448
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ../src/ViewManager.py:445
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Eszközök párbeszédablak megnyitása"
#: ../src/ViewManager.py:447
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
#: ../src/ViewManager.py:452
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Oldalsó eszköztár"
#: ../src/ViewManager.py:454
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Fő eszköztár"
#: ../src/ViewManager.py:456
#, fuzzy
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "Oldalsó _szűrőeszköztár"
#: ../src/ViewManager.py:461 ../src/ViewManager.py:1175
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavon"
#: ../src/ViewManager.py:466 ../src/ViewManager.py:1192
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra végrehajtás"
#: ../src/ViewManager.py:472
#, fuzzy
msgid "Undo History..."
msgstr "Visszavonás-történet"
#: ../src/ViewManager.py:491
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "%s kulcsnak nincs jelentése"
#. load document generators
#: ../src/ViewManager.py:591
msgid "Loading document formats..."
msgstr "Dokumentumformátumok betöltése..."
#. load plugins
#: ../src/ViewManager.py:596
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Bővítmények betöltése..."
#: ../src/ViewManager.py:610
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: ../src/ViewManager.py:642
msgid "Autobackup..."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:654
msgid "Abort changes?"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:655
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:657
msgid "Abort changes"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:658
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Visszavonva"
#: ../src/ViewManager.py:667
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:668
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:1034
#, fuzzy
msgid "Import Statistics"
msgstr "Adatbázis importálás"
#: ../src/ViewManager.py:1064
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:1065
msgid "Family Tree does not exists, as it has been deleted."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:1121
msgid "Read Only"
msgstr "Csak olvasható"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:196
#, fuzzy
msgid "Unknown father"
msgstr "Meg nem született apa"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:197 ../src/DataViews/RelationView.py:844
#: ../src/plugins/all_relations.py:278
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "mind"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:201
#, fuzzy
msgid "Unknown mother"
msgstr "Meg nem született anya"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr "Alapértelmezett formátum (GRAMPS beállításai álatal definiált)"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
#, fuzzy
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Családnév, Utónév Apai név"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
#, fuzzy
msgid "Given Surname"
msgstr "Utónév"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
#, fuzzy
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Apai név, Utónév"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:229
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Megnevezés"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:223
#, fuzzy
msgid "given"
msgstr "_Utó:"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:231
#, fuzzy
msgid "prefix"
msgstr "Előtag"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:219
#, fuzzy
msgid "surname"
msgstr "Családnév"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:233
#, fuzzy
msgid "suffix"
msgstr "Utótag:"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
#, fuzzy
msgid "patronymic"
msgstr "Apai név:"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:227
msgid "call"
msgstr ""
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
#, fuzzy
msgid "common"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
#, fuzzy
msgid "initials"
msgstr "Egyének"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:290
#, fuzzy
msgid "Missing Surname"
msgstr "Családnév"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:291
#, fuzzy
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Utónév"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:292
#, fuzzy
msgid "Missing Record"
msgstr "Hiányzó információ"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:293
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:294 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:475
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:485 ../src/gen/proxy/living.py:443
#, fuzzy
msgid "Living"
msgstr "Archiválás:"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:295
#, fuzzy
msgid "Private Record"
msgstr "Bizalmas"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Emberek egyesítése"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
msgid "Compare People"
msgstr "Emberek összehasonlítása"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Nem lehetett az embereket összevonni"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:314
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Házastársak nem vonatóak össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a közöttük levő kapcsolatot."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:319
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Szülő és gyermek nem vonató össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a közöttük levő kapcsolatot."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51
#: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/ExportCSV.py:366
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:171 ../src/plugins/IndivComplete.py:437
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2159 ../src/plugins/RelCalc.py:56
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Gender"
msgstr "Nem"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:567
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:854
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:996 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
msgid "Death"
msgstr "Halál"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:242
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatív nevek"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
msgid "Family ID"
msgstr "Család-azonosító"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
msgid "No parents found"
msgstr "Nem találhatóak szülők"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1451
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:105
msgid "Spouses"
msgstr "Házastársak"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1088
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:211 ../src/gen/lib/eventtype.py:131
msgid "Marriage"
msgstr "Esküvő"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Nem találhatóak házastársak és gyermekek"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:272
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2203
msgid "Addresses"
msgstr "Lakcímek"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333
msgid "Merge People"
msgstr "Emberek egyesítése"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Helyszínek összevonása"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
msgid "Merge Places"
msgstr "Helyszínek összevonása"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Források összevonása"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206
msgid "Merge Sources"
msgstr "Források összevonása"
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:76
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:71
msgid "Last Changed"
msgstr "Utoljára változott"
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
msgid "Add a new event"
msgstr "Új esemény hozzáadása"
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DataViews/EventView.py:181
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Eseményszűrő-szerkesztő"
#: ../src/DataViews/EventView.py:184 ../src/DataViews/MediaView.py:214
#: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:117
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:120 ../src/DataViews/SourceView.py:113
msgid "_Column Editor"
msgstr "_Oszlopszerkesztő"
#: ../src/DataViews/EventView.py:204
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Eseményoszlopok kiválasztása"
#: ../src/DataViews/EventView.py:237
msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
msgstr "Ez az esemény jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden embertől és családtól amely hivatkozik rá."
#: ../src/DataViews/EventView.py:241
msgid "Deleting event will remove it from the database."
msgstr "Az esemény törléskor el lesz távolítva az adatbázisból."
#: ../src/DataViews/EventView.py:249 ../src/DataViews/NoteView.py:217
#: ../src/DataViews/PersonView.py:604 ../src/DataViews/PlaceView.py:256
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:210 ../src/DataViews/SourceView.py:205
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s törlése?"
#: ../src/DataViews/EventView.py:250
msgid "_Delete Event"
msgstr "_Esemény törlése"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
#, fuzzy
msgid "Marriage Date"
msgstr "Házasság helye"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
msgid "Add a new family"
msgstr "Új család hozzáadása"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
msgid "Edit the selected family"
msgstr "A kiválasztott család szerkesztése"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
msgid "Delete the selected family"
msgstr "A kiválasztott család törlése"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:138
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2362
msgid "Families"
msgstr "Családok"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
#, fuzzy
msgid "Select Family Columns"
msgstr "Családlistaoszlopok kiválasztása"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161
#, fuzzy
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Oszlopszerkesztő"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Felhasználói szűrő szerkesztője"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Kiválasztott médiaobjektum szerkesztése"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Kiválasztott médiaobjektum törlése"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:196 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Médiaobjektum megragadása"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:215
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Médiaszűrő-szerkesztő"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:218
#, fuzzy
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot view %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:237
#, python-format
msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/MediaView.py:247
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Médiaoszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:292 ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr ""
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/MediaView.py:397
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr "Ez a médiaobjektum jelenleg használatban van. Ha törli ezt az objektumot akkor eltávolítódik az adatbázisból minden hivatkozással együtt."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:401
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "A médiaobjektum törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:405
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Törli a médiaobjektumot?"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:406
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Médiaobjektum eltávolítása"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:840
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:125
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:146
#, fuzzy
msgid "Gramplet"
msgstr "Példa"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:711
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:969
#, fuzzy
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "Új helyszín hozzáadása"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:970
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:971
#, fuzzy
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Oszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:974
#, fuzzy
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Oszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:977
#, fuzzy
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Oszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:99
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr "Jelző:"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
#, fuzzy
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
#, fuzzy
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:167
#, fuzzy
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Forrásszűrő-szerkesztő"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:182
#, fuzzy
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Forrásoszlop kiválasztása"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/NoteView.py:208
#, fuzzy
msgid "This note is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other objects that reference it."
msgstr "Ez a tároló jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden forrásból amely hivatkozik rá."
#: ../src/DataViews/NoteView.py:212
#, fuzzy
msgid "Deleting note will remove it from the database."
msgstr "Az esemény törléskor el lesz távolítva az adatbázisból."
#: ../src/DataViews/NoteView.py:218
#, fuzzy
msgid "_Delete Note"
msgstr "_Forrás törlése"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:54
#: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:46
msgid "b."
msgstr "születési ideje:"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:55
#: ../src/plugins/DescendTree.py:54 ../src/plugins/DescendReport.py:47
msgid "d."
msgstr "halálának ideje:"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
msgid "bap."
msgstr "ker."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "chr."
msgstr "ker."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "bur."
msgstr "tem."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "crem."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:973
msgid "Jump to child..."
msgstr "Ugrás gyermekhez..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:983
msgid "Jump to father"
msgstr "Ugrás apához"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:992
msgid "Jump to mother"
msgstr "Ugrás anyához"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1265
#, fuzzy
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Adatbázis hiba: %s a saját őseként lett megadva"
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1308 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1317
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:459 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1591
msgid "Home"
msgstr "Központ"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1331
msgid "Show images"
msgstr "Képek mutatása"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1340
msgid "Show marriage data"
msgstr "Mutasson házassági adatokat"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1349
msgid "Tree style"
msgstr "Fa stílusa"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
msgid "Version A"
msgstr "A verzió"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
msgid "Version B"
msgstr "B verzió"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1375
msgid "Tree size"
msgstr "Fa mérete"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390
#, python-format
msgid "%d generations"
msgstr "%d. generáció"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1403 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1423
msgid "People Menu"
msgstr "Emberek menü"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1485 ../src/DataViews/RelationView.py:794
#: ../src/plugins/siblings.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2299
msgid "Siblings"
msgstr "Testvérek"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1528 ../src/DataViews/RelationView.py:1181
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:333
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2374
msgid "Children"
msgstr "Gyerekek"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1602
#, fuzzy
msgid "Related"
msgstr "Séma"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1653
msgid "Family Menu"
msgstr "Család menü"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/siblings.py:44
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/lineage.py:61
#: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
#: ../src/plugins/TimeLine.py:58
msgid "Birth Date"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:58
msgid "Birth Place"
msgstr "Születési hely"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:61
#: ../src/plugins/lineage.py:92 ../src/plugins/RelCalc.py:59
msgid "Death Date"
msgstr "Halál dátuma"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:60
msgid "Death Place"
msgstr "Halálozás helye"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57
#: ../src/plugins/RelCalc.py:62
msgid "Last Change"
msgstr "Utolsó változás"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101
msgid "People"
msgstr "Emberek"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
#, fuzzy
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Minden csomópont kiterjesztése"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
#, fuzzy
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Az összes csomópont bezárása"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Add a new person"
msgstr "Új személy hozzáadása"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
#, fuzzy
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
#, fuzzy
msgid "_Compare and Merge..."
msgstr "_Összehasonlítás és egyesítés..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
#, fuzzy
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "_Gyors egyesítés"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a ctrl gomb lenyomásával és a másikra való kattintással választható ki."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Személyoszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
msgid "Active person not visible"
msgstr "Kijelölt személy nem látható"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "A személy törlésekor kikerül az adatbázisból"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Személy törlése (%s)"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
msgid "Go to default person"
msgstr "Alapértelemezett személyre ugrás"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
msgid "Edit selected person"
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
#, fuzzy
msgid "Delete selected person"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
msgid "Place Name"
msgstr "Helyiség név"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1193
msgid "Church Parish"
msgstr "Egyházmegye"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:71 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1194
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "County"
msgstr "Megye"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:373
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "State"
msgstr "Állam"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1206
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1212
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1191
msgid "Street"
msgstr "Utca"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Kiválasztott helyszín szerkesztése"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Kiválasztott helyszín törlése"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:118
#, fuzzy
msgid "_Merge..."
msgstr "_Egyesítés"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:120
msgid "_Google Maps"
msgstr "_Google-térképek"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:122
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
msgstr "Kísérlet a hely megkeresésére a Google térképein"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:123
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Helyszínszűrő-szerkesztő"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:157
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Helyszínoszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:244
msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
msgstr "Ez a helyszín jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból, valamint minden személytől és családtól, amely hivatkozik rá."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:248
msgid "Deleting place will remove it from the database."
msgstr "A helyszín törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:257
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Hely törlése"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:276
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:277
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet kiválasztani."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:323
#, fuzzy
msgid "_Reorder"
msgstr "El_távolítás"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:324
msgid "Change order of parents and families"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:329
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkeszt"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:330
#, fuzzy
msgid "Edit the active person"
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:282
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:857 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:998
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2395 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2397
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334
#: ../src/DataViews/RelationView.py:705
#, fuzzy
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Új személy hozzáadása anyaként"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
#, fuzzy
msgid "Add Partner..."
msgstr "Partner"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338
#: ../src/DataViews/RelationView.py:699
#, fuzzy
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Új esemény hozzáadása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337
#, fuzzy
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Új esemény hozzáadása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
msgid "Share"
msgstr "Megoszt"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344
#: ../src/DataViews/RelationView.py:700
#, fuzzy
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Egy létező személy hozzáadása a családhoz gyermekként"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343
#, fuzzy
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Létező forrás hozzáadása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:351
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek mutatása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:354
#, fuzzy
msgid "Show Siblings"
msgstr "Testvérek mutatása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:528 ../src/DataViews/RelationView.py:857
#: ../src/DataViews/RelationView.py:896 ../src/DataViews/RelationView.py:957
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1055 ../src/Editors/_EditFamily.py:836
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Szerkeszt"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:615 ../src/DataViews/RelationView.py:642
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:701
#, fuzzy
msgid "Edit parents"
msgstr "Esemény szerkesztése"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:702
#, fuzzy
msgid "Reorder parents"
msgstr "Esemény-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:703
#, fuzzy
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:707
#, fuzzy
msgid "Edit family"
msgstr "Család szerkesztése"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:708
#, fuzzy
msgid "Reorder families"
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:709
#, fuzzy
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:761
#, fuzzy, python-format
msgid " (%d siblings)"
msgstr "Testvérek mutatása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:766
msgid " (1 brother)"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:768
msgid " (1 sister)"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:770
#, fuzzy
msgid " (1 sibling)"
msgstr "Testvérek mutatása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:772
#, fuzzy
msgid " (only child)"
msgstr "Túl sok gyermek"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:807 ../src/DataViews/RelationView.py:1194
#, fuzzy
msgid "Add new child to family"
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:813 ../src/DataViews/RelationView.py:1200
#, fuzzy
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1012
#, python-format
msgid "b. %s"
msgstr "sz. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1014
#, python-format
msgid "d. %s"
msgstr "h. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1075
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Kapcsolat típusa: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1115
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1119
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1123
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1134
msgid "Broken family detected"
msgstr "Törött családot talált a program"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1135
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Kérem futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1156
#, fuzzy, python-format
msgid " (%d children)"
msgstr "Gyermekek listázása"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1158
#, fuzzy
msgid " (1 child)"
msgstr "Gyermek szerkesztése"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1160
#, fuzzy
msgid " (no children)"
msgstr "Túl sok gyermek"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1315
#, fuzzy
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1328 ../src/Editors/_EditFamily.py:246
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:259
msgid "Select Child"
msgstr "Gyermek kiválasztása"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "Központi URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "URL keresése"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Új tároló hozzáadása"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "A kiválasztott tároló szerkesztése"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "A kiválasztott tároló törlése"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:121
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Tárolószűrő-szerkesztő"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:128
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Tárolóoszlop kiválasztása"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:202
msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it."
msgstr "Ez a tároló jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden forrásból amely hivatkozik rá."
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:206
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
msgstr "A tároló törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból."
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:211
msgid "_Delete Repository"
msgstr "_Tároló törlése"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:74
msgid "Add a new source"
msgstr "Új forrás hozzáadása"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztése"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76
msgid "Delete the selected source"
msgstr "A kiválasztott forrás törlése"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:114
msgid "_Merge"
msgstr "_Egyesítés"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:116
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Forrásszűrő-szerkesztő"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:123
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Forrásoszlop kiválasztása"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/SourceView.py:193
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
msgstr "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden személytől és családtól amely hivatkozik rá."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:197
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "A hivatkozás törléskor el lesz távolítva az adatbázisból."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Forrás törlése"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:225
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "A források nem összevonhatóak"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:226
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Pontosan két forrást kell kiválasztani az összevonáshoz. A második forrást a ctrl gomb lenyomása mellett a kívánt forrásra történő kattintással lehet kiválasztani."
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/docgen/ODFDoc.py:547
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1460
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1465 ../src/plugins/ExportCSV.py:332
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:336 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211 ../src/plugins/ExportVCard.py:184
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698
#: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s nem hozható létre"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382 ../src/docgen/HtmlDoc.py:489
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:448 ../src/Editors/_EditPerson.py:476
#, python-format
msgid "Open in %s"
msgstr "%s-ben megnyitás"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
msgid "Plain Text"
msgstr "Sima szöveg"
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:67
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr ""
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:496
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the document generator with the GRAMPS plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:611 ../src/docgen/GtkPrint.py:612
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:613
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "A '<!-- START -->' szimbólum nincsen a sémában"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "Template Error"
msgstr "Sémahiba"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"%s nem nyitható meg\n"
"Alapértelmezett séma használata"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/docgen/HtmlDoc.py:498
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 ../src/docgen/ODFDoc.py:1152
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:865
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Megnyitás következővel: %(program_name)s"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:536
#, fuzzy
msgid "LaTex"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1159 ../src/docgen/ODFDoc.py:1160
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1161
msgid "Open Document Text"
msgstr "Open Dokument szöveg"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:154
msgid "Print a copy"
msgstr "Másolat nyomtatása"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:370
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:453
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokumentum"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register document generator
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:265
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:151
msgid "Quick View"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
#, fuzzy
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Létező forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
#, fuzzy
msgid "Edit the selected address"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
#, fuzzy
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
#, fuzzy
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
#, fuzzy
msgid "_Addresses"
msgstr "Lakcímek"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Létező forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
#, fuzzy
msgid "_Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
#, fuzzy
msgid "_References"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
msgid "Edit reference"
msgstr "Hivatkozás szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
#, fuzzy
msgid "Jump To"
msgstr "_Ugrás"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
#, fuzzy
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
#, fuzzy
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Létező tároló törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
#, fuzzy
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
#, fuzzy
msgid "_Data"
msgstr "Adat"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Share an existing event"
msgstr "Létező esemény megosztása"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
#, fuzzy
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
#, fuzzy
msgid "_Events"
msgstr "Események"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "A hivatkozás nem szerkeszthető"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
msgid "Temple"
msgstr "Templom"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
#, fuzzy
msgid "_Gallery"
msgstr "Galéria"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122
#, python-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
#, fuzzy
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Létező forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
#, fuzzy
msgid "_LDS"
msgstr "Mormon"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternatív helyszínek"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
#, fuzzy
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
#, fuzzy
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Létező forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
#, fuzzy
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Kiválasztott helyszín szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
#, fuzzy
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
#, fuzzy
msgid "_Names"
msgstr "Nevek"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
msgid "Set as default name"
msgstr "Alapértelmezett névként beállít"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
#, fuzzy
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
#, fuzzy
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Létező forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
#, fuzzy
msgid "Add an existing note"
msgstr "Létező forrás hozzáadása"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
#, fuzzy
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
#, fuzzy
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
#, fuzzy
msgid "_Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Létező forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
msgid "Association"
msgstr "Társaság"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
#, fuzzy
msgid "_Associations"
msgstr "Társaságok"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
msgid "Godfather"
msgstr "Nagyapa"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Létező tároló törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Létező tároló hozzáadása"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "A kiválasztott tároló törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
#, fuzzy
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "A kiválasztott tároló törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
#, fuzzy
msgid "_Repositories"
msgstr "Tárolók"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
msgid "Select repository"
msgstr "Tároló kiválasztása"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Létező forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Létező forrás hozzáadása"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "A kiválasztott forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
#, fuzzy
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "A kiválasztott forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
#, fuzzy
msgid "_Sources"
msgstr "Források"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Létező forrás törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
#, fuzzy
msgid "_Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
msgid "Select a media object"
msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:146
msgid "Select media object"
msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156
#, fuzzy
msgid "Import failed"
msgstr "Exportálás nem sikerült"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:157 ../src/Editors/AddMedia.py:170
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "A kért fájlnév nem található"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s nem jeleníthető meg"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:233
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt van."
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148
msgid "Address Editor"
msgstr "Lakcím szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Tulajdonság szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Új tulajdonság"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Nem lehet menteni a tulajdonságot"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "A tulajdonságtípus nem lehet üres"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Alhivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
msgid "Child Reference"
msgstr "Alhivatkozás"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:60
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:87 ../src/Editors/_EditEventRef.py:221
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Esemény: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
msgid "New Event"
msgstr "Új esemény"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:194 ../src/Editors/_EditEvent.py:242
msgid "Edit Event"
msgstr "Esemény szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226
msgid "Cannot save event"
msgstr "Nem lehet menteni az eseményt"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:204
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:213
#, fuzzy
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Nem lehet menteni az eseményt"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:251
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:690 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:227
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Eseménytípus nem lehet üres"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:234
msgid "Add Event"
msgstr "Esemény hozzáadása"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:326
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Esemény törlése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:79 ../src/Editors/_EditEventRef.py:224
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Eseményhivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:96 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Általános"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:231
msgid "Modify Event"
msgstr "Esemény módosítása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Új személy létrehozása és a gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "A gyermek törlése a családból"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
#, fuzzy
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Hivatkozás szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Egy létező személy hozzáadása a családhoz gyermekként"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
#, fuzzy
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "A gyermeklistához használt stílus."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
#, fuzzy
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "A gyermeklistához használt stílus."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:100
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
msgid "Paternal"
msgstr "Apai"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105
msgid "Maternal"
msgstr "Anyai"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/csvexport.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Children"
msgstr "Gyerekek"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:122
msgid "Edit child"
msgstr "Gyermek szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
#, fuzzy
msgid "Add an existing child"
msgstr "Nem létező gyermekek"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
msgid "Edit relationship"
msgstr "Kapcsolat szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:427
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Szülő hozzáadása egy személyhez"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető új család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után lesznek elérhetőek."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
#, fuzzy
msgid "Family has changed"
msgstr "Utoljára változott"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:479
msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499
msgid "New Family"
msgstr "Új család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1001
msgid "Edit Family"
msgstr "Család szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:532
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Új személy hozzáadása anyaként"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:534
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Új személy hozzáadása apaként"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:642
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Személy kiválasztása apaként"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:643
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:649
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Személy kiválasztása anyaként"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:650
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Személy - mint anya - eltávolítása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:714
msgid "Select Mother"
msgstr "Anya kiválasztása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:758
msgid "Select Father"
msgstr "Apa kiválasztása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Kettőzött család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:786
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Ezekkel a szülőkkel van már család az adatbázisban. Ha elmenti, akkor kettőzött családot hoz létre. Ajánlatos megszakítani a szerkesztést, és a már létező családot kiválasztani"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:823
#, fuzzy
msgid "Baptism:"
msgstr "Keresztelés"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:827
#, fuzzy
msgid "Burial:"
msgstr "Temetés"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:902
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Apa nem lehet saját gyermeke"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:903
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s apaként és gyermekként is szerepel a családban."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:912
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Anya nem lehet saját gyermeke"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:913
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s anyaként és gyermekként is szerepel a családban."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:920
msgid "Cannot save family"
msgstr "Nem menthető család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat erről a családról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szereksztést!"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
#, fuzzy
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Nem menthető család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:544
#, fuzzy, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "GRAMPS-azonosító cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az értéket %(person)s már használja."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:970
msgid "Add Family"
msgstr "Család hozzáadása"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:151 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
#, fuzzy
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Forrás szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s és %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416
#, fuzzy
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Felszentelés"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Helyiség szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:374
#, fuzzy, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Média"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:376
#, fuzzy
msgid "New Media"
msgstr "Média"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:200
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:240
#, fuzzy
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Nem lehet menteni az eseményt"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:241
#, fuzzy
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:250
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:268 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:466
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Médiaobjektum hozzáadása"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:273 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:462
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:363
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Médiaobjektum törlése"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:377
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Médiahivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Névszerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Új név"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Mentés folytatása"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
#, fuzzy
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Névszerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Ön válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba helyez, vagy csak ezt az egy nevet."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Mindet csoportosít"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Csak ezt a nevet csoportosítja"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:159
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditNote.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:167
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditNote.py:171
#, fuzzy
msgid "New Note"
msgstr "Új név"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:203
#, fuzzy
msgid "_Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:535
#, fuzzy
msgid "Cannot save note"
msgstr "Nem lehet menteni az eseményt"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:536
#, fuzzy
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:543
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditNote.py:557
#, fuzzy
msgid "Add Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Forrás törlése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Új személy"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:266
msgid "Patronymic:"
msgstr "Apai név:"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:417
msgid "Edit Person"
msgstr "Személy szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:478
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:516
#, fuzzy
msgid "Make Active Person"
msgstr "Nincs aktív személy"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:520
#, fuzzy
msgid "Make Home Person"
msgstr "_Központi személy kiválasztása"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:667
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:668
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"A nem megváltoztatása problémákat jelent a házassági információban.\n"
"Kérem ellenőrizze a személy házasságait."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:679
msgid "Cannot save person"
msgstr "Nem menthető a személy"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:680
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat erről a személyről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:689
#, fuzzy
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Nem menthető a személy"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:710
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Személy szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:715
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Személy szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:871
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Ismeretlen nem megadása"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
#, fuzzy
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "A személy neme jelenleg ismeretlen. Általában ez tévedés. Eldöntheti, hogy folytatja a mentést, vagy visszatér a Személy szerkesztése párbeszédablakhoz kijavítani a hibát."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:876
#, fuzzy
msgid "_Male"
msgstr "Férfi"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:877
#, fuzzy
msgid "_Female"
msgstr "Nő"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:878
#, fuzzy
msgid "_Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Személyhivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
msgid "No person selected"
msgstr "Nincsen kiválasztott személy"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Válasszon személyt, vagy lépjen ki a szerkesztésből!"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr "Hely"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Helyszínek"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Úly helyszín"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:206
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
msgid "Edit Place"
msgstr "Helyszín szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
#, fuzzy
msgid "Cannot save place"
msgstr "Nem menthető a személy"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
#, fuzzy
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat erről a személyről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "A fájl már létezik"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Hely törlése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163
msgid "Save Changes?"
msgstr "Változások mentése?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Tárolóhivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Tároló: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Új tároló"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Tárolóhivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
#, fuzzy
msgid "Modify Repository"
msgstr "Tároló módosítása"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Tároló hozzáadása"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
#, fuzzy
msgid "Edit Repository"
msgstr "Tároló szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
msgid "Cannot save repository"
msgstr "A tároló nem menthető"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:145
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat a tárolóról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
#, fuzzy
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "A tároló nem menthető"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Tároló szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:172
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Tároló szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:203
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Tároló törlése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
msgid "New Source"
msgstr "Új forrás"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:156
#, fuzzy
msgid "Edit Source"
msgstr "Források szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
msgid "Cannot save source"
msgstr "A forrás nem menthető"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:162
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Nincs adat erről a forrásról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:171
#, fuzzy
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "A forrás nem menthető"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Források szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:189
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Források szerkesztése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:255
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Forrás törlése (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Forráshivatkozás-szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Forrás: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
msgid "Modify Source"
msgstr "Forrás módosítása"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
msgid "Add Source"
msgstr "Forrás hozzáadása"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internet cím szerkesztő"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
#, fuzzy
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Adatainak mentése"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
#, fuzzy
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM fájlok"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
#, fuzzy, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importálás a következőből: %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:833
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM importálás"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4286
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4062
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importálás a következőből: %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1073 ../src/gen/db/dbdir.py:1110
#, fuzzy
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Alhivatkozás"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:128
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:138
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:156
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Hiba %s írásakor"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:129
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:139
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a fájl írásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra."
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:63
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:76
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2387 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2393
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGrdb.py:63 ../src/plugins/ReadGrdb.py:87
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:100
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni"
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:70 ../src/plugins/ReadGrdb.py:94
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Az adatbázis nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával.\n"
"Kérjük, frissítsen a megfelelő verzióra, vagy használjon XML-t a különböző változatok közötti adatátvitelre."
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:77 ../src/plugins/ReadGrdb.py:101
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Az adatbázis-verzió nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával."
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1309 ../src/plugins/ReadGrdb.py:242
#, python-format
msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:228 ../src/plugins/ReadGrdb.py:256
msgid "Import database"
msgstr "Adatbázis importálás"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:122
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:139 ../src/plugins/ImportCSV.py:307
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:70 ../src/plugins/ImportvCard.py:76
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:125
#, fuzzy
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "GEDCOM fájlok"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:146
#, fuzzy
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:74 ../src/plugins/EventNames.py:111
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s (%(family)s család)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:75 ../src/plugins/EventNames.py:112
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s: %(person)s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:121 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:131
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:132
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis."
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr "sz. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr "Családlista"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr "Forrás: %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:244
#, fuzzy, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr "Esemény: %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr "Médiaobjektumok"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:250
#, fuzzy, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr "Tároló: %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:252
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:259
#, fuzzy, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr "Emberek"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr "Családok"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr "Forrás: %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr "Esemény: %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:263
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr "Médiaobjektumok"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr "Helyszínek"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:265
#, fuzzy, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr "Tárolók"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:266
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:268
#, fuzzy
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Különböző médiaobjektumok"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:277
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:283
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:765
#, fuzzy
msgid "Could not change media path"
msgstr "Nem nyitható meg a segítség"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:766
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:778
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML importálása"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:885 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1969
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Tanú neve: %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1857
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Tanú-megjegyzés: %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2405
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:513
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Dolgozom"
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:524
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1463
msgid "Export failed"
msgstr "Exportálás nem sikerült"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1473
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1474
#, fuzzy
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "A GEDCOM használható a genealógiai programok közötti adatátvitelre. A legtöbb genealógiai program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként."
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1476
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM-exportálás beállításai"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:129
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS XML-adatbázis"
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:130
#, fuzzy
msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "A GRAMPS XML-adatbázis a GRAMPS korábbi verzióinak formátuma. Ez írás-olvasás kompatibilis a jelenlegi GRAMPS-adatbázisformátummal."
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:133
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "GEDCOM-exportálás beállításai"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Programhiba jelzése"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Ez a Hibajelentésküldő-segéd. Segíteni fog, hogy hibajelentést küldjön a GRAMPS fejlesztőinek. A jelentés legyen olyan részletes, amilyen csak lehet.\n"
"\n"
"A segéd kérdez Öntől pár kérdést és összegyűjt pár információt a fellépő hibáról és az Ön operációs rendszeréről. A végén megkéri Önt, hogy küldje el az elkészített levelet a GRAMPS hibajelentő levelezési listájára. A segéd a végnén a vágólapra helyezi a levelet, így be tudja illeszteni az levélküldő programjába és meg tudja nézni pontosan, milyen információkat küld el."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Hibajelentés: 1. lépés az 5-ből"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Hibajelentés: 2. lépés az 5-ből"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Hibajelentés: 3. lépés az 5-ből"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Hibajelentés: 4. lépés az 5-ből"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Hibajelentés: 5. lépés az 5-ből"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "GRAMPS egy szabad forrású projekt. Sikere nagyban függ a felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak. Köszönjük, hogy időt szánt arra, hogy egy hibát jelentsen!"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Ha valamilyen személyes információt lát a hibajelentésben, kérjük távolítsa el!"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Hiba részletei"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Ez a részletezett GRAMPS-hiba információ, ne aggódjon, ha nem érti. Lehetősége lesz, hogy további részleteket adjon hozzá a hibáról a segéd következő oldalain."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Kérjük ellenőrizze az alábbi információt, és pontosítsa, amit tud, és távolítson el minden olyan dolgot, amelyet nem szeretne, ha szerepelne benne!"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
msgstr "Rendszer-információ"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Ez az Ön rendszerével kapcsolatos információk, amelyek segíthetik a fejlesztőket a hibák kijavításában."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
msgstr "Kérjük, írja le a lehető legtöbbet arról, mit csinált a programban, amikor a hiba fellépett. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid "Further Information"
msgstr "További információk"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Most van lehetősége, hogy leírja, mit csinált, amikor a hiba fellépett."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Kérjük ellenőrizze, hogy az információ pontos-e. Ne aggódjon, ha nem érti a hibajelentés részleteit. Csak győződjön meg, hogy nem tartalmaz semmit, amit nem szeretne elküldeni a fejlesztőknek."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Hibajelentés-összesítő"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
#, fuzzy
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Ez a teljes hibajelentés. A következő oldal segít Önnek, hogy a hibajelentő levelezési listára küldje a jelentést."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
#, fuzzy
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Ha az Ön levélküldő programja nem indul el, akkor ezzel a gombbal a vágólapra helyezheti a jelentést és elküldheti az alábbi címre."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Hibajelentés küldése"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
#, fuzzy
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Ez a végső lépés. Használja az oldal gombjait, hogy elküldhesse a hibajelentést a levélküldő programjával."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
#, fuzzy
msgid "manual|General"
msgstr "Általános"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
msgid "Error Report"
msgstr "Hibaösszesítő"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "A GRAMPS váratlan hibát észlelt"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS újraindítása. Ha szeretné jelenteni a hibát a GRAMPS fejlesztőinek, kérjük kattintson a Jelentés gombon, és a Jelentésküldő segéd segít Önnek a hibajelentés készítésében."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
msgid "Error Detail"
msgstr "Hiba részletei"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Report"
msgstr "Összesítő"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46
msgid "Select Event"
msgstr "Esemény kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
msgid "Select Family"
msgstr "Család kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51
#, fuzzy
msgid "Select Note"
msgstr "Anya kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60
msgid "Select Media Object"
msgstr "Médiaobjektum kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:881
msgid "Select Person"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
msgid "Select Place"
msgstr "Helyszín kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
msgid "Select Repository"
msgstr "Tároló kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
msgid "Select Source"
msgstr "Forrás kiválasztása"
#. display the results
#: ../src/plugins/all_events.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "%s utódai"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102
#: ../src/plugins/all_events.py:113
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Eseménytípus"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
#: ../src/plugins/all_events.py:114
#, fuzzy
msgid "Event Date"
msgstr "Eseménytípus"
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
#: ../src/plugins/all_events.py:114
#, fuzzy
msgid "Event Place"
msgstr "Helyszín szerkesztése"
#. display the results
#: ../src/plugins/all_events.py:97
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113
#, fuzzy
msgid "Family Member"
msgstr "Család menü"
#: ../src/plugins/all_events.py:112
#, fuzzy
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/plugins/all_events.py:144 ../src/plugins/all_events.py:155
#, fuzzy
msgid "All Events"
msgstr "Események"
#: ../src/plugins/all_events.py:145 ../src/plugins/all_events.py:156
#: ../src/plugins/all_relations.py:350 ../src/plugins/siblings.py:75
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104 ../src/plugins/AncestorTree.py:535
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:346 ../src/plugins/BookReport.py:1283
#: ../src/plugins/Calendar.py:926 ../src/plugins/Calendar.py:939
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:289 ../src/plugins/ChangeTypes.py:205
#: ../src/plugins/Check.py:1517 ../src/plugins/CmdRef.py:237
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:143 ../src/plugins/Desbrowser.py:168
#: ../src/plugins/DescendTree.py:489 ../src/plugins/DescendReport.py:255
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:887
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:321 ../src/plugins/Eval.py:129
#: ../src/plugins/EventCmp.py:456 ../src/plugins/EventNames.py:161
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:631 ../src/plugins/FamilyGroup.py:772
#: ../src/plugins/FanChart.py:443 ../src/plugins/FilterByName.py:234
#: ../src/plugins/FindDupes.py:697 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:877
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:210 ../src/plugins/GVRelGraph.py:560
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:643 ../src/plugins/KinshipReport.py:405
#: ../src/plugins/Leak.py:129 ../src/plugins/lineage.py:240
#: ../src/plugins/lineage.py:251 ../src/plugins/MarkerReport.py:525
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3229 ../src/plugins/NotRelated.py:405
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 ../src/plugins/PatchNames.py:360
#: ../src/plugins/Rebuild.py:118 ../src/plugins/References.py:103
#: ../src/plugins/RelCalc.py:267 ../src/plugins/RemoveUnused.py:459
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:237 ../src/plugins/SameSurnames.py:103
#: ../src/plugins/SoundGen.py:152 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
#: ../src/plugins/Summary.py:186 ../src/plugins/TimeLine.py:444
#: ../src/plugins/Verify.py:1525 ../src/plugins/WebCal.py:1232
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:120 ../src/PluginUtils/_Plugins.py:417
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../src/plugins/all_events.py:146
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_events.py:157
msgid "Display the family and family members events."
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:67
#, fuzzy
msgid "Home person not set."
msgstr "Kijelölt személy nem látható"
#: ../src/plugins/all_relations.py:76 ../src/plugins/RelCalc.py:184
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s és %s ugyanaz a személy"
#: ../src/plugins/all_relations.py:85 ../src/plugins/RelCalc.py:192
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak."
#: ../src/plugins/all_relations.py:99
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat."
#: ../src/plugins/all_relations.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat."
#: ../src/plugins/all_relations.py:202
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Kapcsolat típusa: %s"
#: ../src/plugins/all_relations.py:262
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:265
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:265
#, fuzzy
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Ősök száma"
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Szülők"
#: ../src/plugins/all_relations.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:306 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:883
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Nincs"
#: ../src/plugins/all_relations.py:309
#, fuzzy
msgid "Partial"
msgstr "Apai"
#: ../src/plugins/all_relations.py:328
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:330
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Jelölések in_vertálása"
#: ../src/plugins/all_relations.py:332
msgid "The following problems where encountered:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:349
#, fuzzy
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Kapcsolat a központi személlyel"
#: ../src/plugins/all_relations.py:351
#, fuzzy
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Kapcsolat a központi személlyel"
#. display the title
#: ../src/plugins/siblings.py:42
#, fuzzy, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Testvérek"
#: ../src/plugins/siblings.py:44
#, fuzzy
msgid "Sibling"
msgstr "Testvérek"
#: ../src/plugins/siblings.py:57
msgid "self"
msgstr ""
#: ../src/plugins/siblings.py:76
msgid "Display a person's siblings."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Feltehetően élő emberek"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Feltehetően élő emberek"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:53 ../src/plugins/StatisticsChart.py:124
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr "Kor"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:71 ../src/plugins/AgeOnDate.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "%d years"
msgstr "Következő évben:"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:72
#, fuzzy, python-format
msgid "%d months"
msgstr "Öreg anya"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1090
#, fuzzy
msgid "Age on Date"
msgstr " Dátum"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:105
#, fuzzy
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:194
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s őseinek gráfja"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:458 ../src/plugins/DescendTree.py:413
#, fuzzy
msgid "Tree Options"
msgstr "Szöveg beállításai"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/AncestorReport.py:250
#: ../src/plugins/Calendar.py:496 ../src/plugins/DescendTree.py:415
#: ../src/plugins/DescendReport.py:197
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:701
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:647
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 ../src/plugins/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:184 ../src/plugins/KinshipReport.py:337
msgid "Center Person"
msgstr "Központi személy"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:461 ../src/plugins/DescendTree.py:416
#, fuzzy
msgid "The center person for the tree"
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/AncestorReport.py:254
#: ../src/plugins/DescendTree.py:419 ../src/plugins/DescendReport.py:201
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651 ../src/plugins/FanChart.py:347
msgid "Generations"
msgstr "Generációk"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:465 ../src/plugins/DescendTree.py:420
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:468 ../src/plugins/DescendTree.py:423
msgid "Display Format"
msgstr "Megjelenítési formátum"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:470 ../src/plugins/DescendTree.py:425
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:474 ../src/plugins/DescendTree.py:429
#, fuzzy
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432
#, fuzzy
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Letöltési oldal belefoglalása"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:478 ../src/plugins/DescendTree.py:433
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:481 ../src/plugins/DescendTree.py:436
#, fuzzy
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Grafikon _tömörítése"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:482
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:494 ../src/plugins/AncestorReport.py:331
#: ../src/plugins/DescendTree.py:448 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:793
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:403
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:599 ../src/plugins/KinshipReport.py:390
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:486
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:503 ../src/plugins/DescendTree.py:457
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "A cím megjelenítéséhez az alapértelmezett stílus lett felhasználva."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:534
#, fuzzy
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Ősök gráfja"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:538
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:162
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "%s Ahnentafel összesítője"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:187 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:584
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:196
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "%d. generáció"
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:248 ../src/plugins/Calendar.py:484
#: ../src/plugins/Calendar.py:642 ../src/plugins/DescendReport.py:195
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:699
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:645
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586
#: ../src/plugins/FanChart.py:341 ../src/plugins/GVRelGraph.py:429
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:513 ../src/plugins/KinshipReport.py:335
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2935
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:681 ../src/plugins/TimeLine.py:299
#: ../src/plugins/WebCal.py:702 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:357
msgid "Report Options"
msgstr "Összesítő tulajdonságai"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:251 ../src/plugins/Calendar.py:497
#: ../src/plugins/DescendReport.py:198
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:648
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:344
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:338
#, fuzzy
msgid "The center person for the report"
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:255 ../src/plugins/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:706
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:652 ../src/plugins/FanChart.py:348
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:258
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:655
msgid "Page break between generations"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:260
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:711
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:657
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:263
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:264
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:308 ../src/plugins/DescendReport.py:218
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:797
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:747
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:567 ../src/plugins/KinshipReport.py:373
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:466 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:272
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:800 ../src/plugins/TimeLine.py:370
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:321
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:345
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel összesítő"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:347
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
#: ../src/plugins/BookReport.py:134 ../src/plugins/BookReport.py:171
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nem elfogadható"
#: ../src/plugins/BookReport.py:160 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:582
#, fuzzy
msgid "unknown father"
msgstr "Meg nem született apa"
#: ../src/plugins/BookReport.py:166 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:588
#, fuzzy
msgid "unknown mother"
msgstr "Meg nem született anya"
#: ../src/plugins/BookReport.py:168 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:590
#, fuzzy, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s és %s"
#: ../src/plugins/BookReport.py:610
msgid "Available Books"
msgstr "Jelenlegi könyvek"
#: ../src/plugins/BookReport.py:623
msgid "Book List"
msgstr "Könyv lista"
#: ../src/plugins/BookReport.py:711 ../src/plugins/BookReport.py:1089
#: ../src/plugins/BookReport.py:1140 ../src/plugins/BookReport.py:1282
msgid "Book Report"
msgstr "Összesítőkönyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:744
msgid "New Book"
msgstr "Új könyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:747
msgid "_Available items"
msgstr "_Elérhető elemek"
#: ../src/plugins/BookReport.py:751
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuális _könyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:759 ../src/plugins/StatisticsChart.py:70
msgid "Item name"
msgstr "Elem neve"
#: ../src/plugins/BookReport.py:762
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/plugins/BookReport.py:774
#, fuzzy
msgid "Book selection list"
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
#: ../src/plugins/BookReport.py:813
msgid "Different database"
msgstr "Különböző adatbázis"
#: ../src/plugins/BookReport.py:814
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n"
"\n"
"Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat érvénytelenné teszi.\n"
"\n"
"Ezért minden egyes elem esetén a központi személyt tettük a jelenleg megnyitott adatbázis kiválasztott személyévé."
#: ../src/plugins/BookReport.py:952
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"
#: ../src/plugins/BookReport.py:962
msgid "Book Menu"
msgstr "Könyv menü"
#: ../src/plugins/BookReport.py:985
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Lehetséges elemek menü"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1143
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS Könyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1284
#, fuzzy
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Több összesítőt tartalmazó könyv létrehozása."
#. ---------------------
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:62
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:152
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181 ../src/plugins/GVHourGlass.py:182
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Szöveg beállításai"
#. ###############################
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64 ../src/plugins/Calendar.py:491
#: ../src/plugins/FilterByName.py:233 ../src/plugins/GVRelGraph.py:432
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:516 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2952
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:683 ../src/plugins/TimeLine.py:301
#: ../src/plugins/WebCal.py:741 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Fájl_típus kiválasztása:"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:438 ../src/plugins/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2958 ../src/plugins/StatisticsChart.py:689
#: ../src/plugins/TimeLine.py:307 ../src/plugins/WebCal.py:747
#, fuzzy
msgid "Filter Person"
msgstr "Első személy"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:523
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2959 ../src/plugins/StatisticsChart.py:690
#: ../src/plugins/TimeLine.py:308 ../src/plugins/WebCal.py:748
#, fuzzy
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:76 ../src/gen/lib/notetype.py:81
#, fuzzy
msgid "Source text"
msgstr "Forrás"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:81
#, fuzzy
msgid "Remove previously added dates"
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:85
#, fuzzy
msgid "Add estimated birth dates"
msgstr "Hiányzó dátumok meg_becslése"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:89
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90
#, fuzzy
msgid "Add estimated death dates"
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:93
msgid "Display detailed results"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94
msgid "Show details for every date entered"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:98
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Konfiguráció"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99
#, fuzzy
msgid "Maximum age"
msgstr "Legnagyobb _életkor"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:102
#, fuzzy
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "A legkésőbb a_pává váló életkora"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:105
#, fuzzy
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Legnagyobb férj-feleség _korkülönbség"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:108
#, fuzzy
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:111
#, fuzzy
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:114
#, fuzzy
msgid "Minimum years between two generations"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:117
#, fuzzy
msgid "Average years between generations"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:120
#, fuzzy
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:149
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:491
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:155
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Alapállapot"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:156
#, fuzzy
msgid "Processing...\n"
msgstr "Nyomtatás..."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:174
msgid "Replacing...\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:216
#, fuzzy
msgid "Calculating...\n"
msgstr "Számított"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217
#, fuzzy
msgid "Calculating estimated dates..."
msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása"
#. print "added birth"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:231
#, fuzzy
msgid "Estimated birth date"
msgstr "Hiányzó dátumok meg_becslése"
#. print "added death"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:247
#, fuzzy
msgid "Estimated death date"
msgstr "Hiányzó dátumok meg_becslése"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:259
#, fuzzy, python-format
msgid " added birth on %s"
msgstr "%s születése"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid " added death on %s"
msgstr "%s halála"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:263
msgid "Calculate date estimates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:266
#, fuzzy
msgid "Done!\n"
msgstr "Nincs"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:279
#, fuzzy
msgid "Estimated date"
msgstr "Körülbelül"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:492
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:236
#: ../src/plugins/MediaManager.py:586 ../src/plugins/OwnerEditor.py:192
msgid "Beta"
msgstr "Béta"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:495
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:149
#, fuzzy
msgid "Calendar Report"
msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:214 ../src/plugins/Calendar.py:925
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1073
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/Calendar.py:222 ../src/plugins/Calendar.py:443
#, fuzzy
msgid "Formating months..."
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../src/plugins/Calendar.py:314 ../src/plugins/Calendar.py:318
#, fuzzy
msgid "Filtering data..."
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../src/plugins/Calendar.py:400 ../src/plugins/WebCal.py:666
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr ""
"%(spouse)s és\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:415 ../src/plugins/Calendar.py:638
#: ../src/plugins/Calendar.py:938
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:441
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Kapcsolat típusa: %s"
#: ../src/plugins/Calendar.py:486 ../src/plugins/Calendar.py:488
#: ../src/plugins/WebCal.py:736 ../src/plugins/WebCal.py:738
msgid "Year of calendar"
msgstr "A naptár éve"
#: ../src/plugins/Calendar.py:493 ../src/plugins/WebCal.py:743
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:506
#, fuzzy
msgid "Select the format to display names"
msgstr "A fájlnév kiválasztása"
#: ../src/plugins/Calendar.py:509 ../src/plugins/WebCal.py:754
msgid "Country for holidays"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:514
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:517
msgid "First day of week"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:521
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:524
#, fuzzy
msgid "Birthday surname"
msgstr "Születési név"
#: ../src/plugins/Calendar.py:525
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:526
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:527
msgid "Wives use their own surname"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:528
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:531 ../src/plugins/WebCal.py:763
#, fuzzy
msgid "Include only living people"
msgstr "Csak az élők feltüntetése"
#: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:764
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:535 ../src/plugins/WebCal.py:767
msgid "Include birthdays"
msgstr "Születésnapok feltüntetése"
#: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:768
#, fuzzy
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Születésnapok feltüntetése"
#: ../src/plugins/Calendar.py:539 ../src/plugins/WebCal.py:771
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Évfordulók feltüntetése"
#: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:772
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Évfordulók feltüntetése"
#: ../src/plugins/Calendar.py:543 ../src/plugins/Calendar.py:636
msgid "Text Options"
msgstr "Szöveg beállításai"
#: ../src/plugins/Calendar.py:545
#, fuzzy
msgid "Text Area 1"
msgstr "1. szöveg"
#: ../src/plugins/Calendar.py:545
#, fuzzy
msgid "My Calendar"
msgstr "Naptár"
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:549
#, fuzzy
msgid "Text Area 2"
msgstr "2. szöveg"
#: ../src/plugins/Calendar.py:549
#, fuzzy
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Folytatás _importálással"
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:553
#, fuzzy
msgid "Text Area 3"
msgstr "3. szöveg"
#: ../src/plugins/Calendar.py:554
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:608
#, fuzzy
msgid "Title text and background color"
msgstr "Cím szövege és háttérszín."
#: ../src/plugins/Calendar.py:612
#, fuzzy
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "_Hívószám:"
#: ../src/plugins/Calendar.py:615
#, fuzzy
msgid "Daily text display"
msgstr "Dátum megjelenési formátuma"
#: ../src/plugins/Calendar.py:617
#, fuzzy
msgid "Days of the week text"
msgstr "A hét napjainak szövege."
#: ../src/plugins/Calendar.py:621 ../src/plugins/Calendar.py:661
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "A lenti szöveg 1. sora"
#: ../src/plugins/Calendar.py:623 ../src/plugins/Calendar.py:663
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "A lenti szöveg 2. sora"
#: ../src/plugins/Calendar.py:625 ../src/plugins/Calendar.py:665
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "A lenti szöveg 3. sora"
#: ../src/plugins/Calendar.py:627
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "Menyasszony"
#: ../src/plugins/Calendar.py:637
#, fuzzy
msgid "Title text"
msgstr "Címoldal"
#: ../src/plugins/Calendar.py:639
#, fuzzy
msgid "Title of calendar"
msgstr "A naptár éve"
#: ../src/plugins/Calendar.py:643
#, fuzzy
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Kapcsolat a központi személlyel"
#: ../src/plugins/Calendar.py:645
#, fuzzy
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Kapcsolat a központi személlyel"
#: ../src/plugins/Calendar.py:651
#, fuzzy
msgid "Title text style"
msgstr "Fa stílusa"
#: ../src/plugins/Calendar.py:654
#, fuzzy
msgid "Data text display"
msgstr "Dátum megjelenési formátuma"
#: ../src/plugins/Calendar.py:656
msgid "Day text style"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:659
msgid "Month text style"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:895 ../src/plugins/WebCal.py:1213
#, fuzzy
msgid "Don't include holidays"
msgstr "Ünnepek feltüntetése"
#: ../src/plugins/Calendar.py:929
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Grafikus naptár készítése"
#: ../src/plugins/Calendar.py:942
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:67
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:77 ../src/plugins/ChangeNames.py:255
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltások"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:87
#, fuzzy
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Családnevek ellenőrzése"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:88
msgid "Searching family names"
msgstr "Családnevek keresése"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:145 ../src/plugins/ExtractCity.py:495
#: ../src/plugins/PatchNames.py:166
msgid "No modifications made"
msgstr "Nem lett módosítva"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:146
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Nem találtam kis/nagy kezdőbetű váltást."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:197 ../src/plugins/ExtractCity.py:527
#: ../src/plugins/PatchNames.py:200 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:200
msgid "Original Name"
msgstr "Eredeti név"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:204
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltás"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:211 ../src/plugins/EventCmp.py:279
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:541
#, fuzzy
msgid "Building display"
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:288
#, fuzzy
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltások"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:292
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:67
msgid "Change Event Types"
msgstr "Eseménytípusok változtatása"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:122
#, fuzzy
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Események vizsgálata"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 ../src/plugins/ChangeTypes.py:161
msgid "Change types"
msgstr "Típusok megváltoztatása"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:140
msgid "No event record was modified."
msgstr "Eseménymező nem módosult."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
msgid "1 event record was modified."
msgstr "1 eseménymező módosult."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
#, python-format
msgid "%d event records were modified."
msgstr "%d eseménymező módosult."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:204
#, fuzzy
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Eseménytípusok átnevezése"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre."
#: ../src/plugins/Check.py:195
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integritás ellenőrzés"
#: ../src/plugins/Check.py:240
#, fuzzy
msgid "Checking Database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: ../src/plugins/Check.py:257
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Névforma-hivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:305
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Ketszer szereplő házastársak keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:323
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Karakterkódolási hibák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:350
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Törött családi kapcsolatok keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:473
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Nem használt objektumok keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:533 ../src/plugins/WriteCD.py:235
#: ../src/plugins/WritePkg.py:162
msgid "Select file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/plugins/Check.py:552 ../src/plugins/WriteCD.py:257
msgid "Media object could not be found"
msgstr "A médiaobjektum nem található"
#: ../src/plugins/Check.py:553
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"A %(file_name)s \n"
"fájl nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, hogy a fájl törölve lett vagy át lett helyezve. Az adatbázisból eltávolíthatja a hivatkozást, megtarthatja a hivatkozást a hiányzó fájlra vagy új fájlt választhat ki."
#: ../src/plugins/Check.py:592
#, fuzzy
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:600
#, fuzzy
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:608
#, fuzzy
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Eseményproblémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:616
#, fuzzy
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:624
#, fuzzy
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:631
#, fuzzy
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:640
#, fuzzy
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:648
#, fuzzy
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:690
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:717
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Törött szülőkapcsolat keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:748
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Eseményproblémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:831
#, fuzzy
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:847
#, fuzzy
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:864
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:911
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:1034
#, fuzzy
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:1126
#, fuzzy
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/Check.py:1291
msgid "No errors were found"
msgstr "Nincsen hiba"
#: ../src/plugins/Check.py:1292
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek"
#: ../src/plugins/Check.py:1298
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 rossz gyermek/család mutató lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1300
#, python-format
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d rossz gyermek/család mutató van\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1306
msgid "Non existing child"
msgstr "Nem létező gyermekek"
#: ../src/plugins/Check.py:1313
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1317
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1319
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1325 ../src/plugins/Check.py:1344
msgid "Non existing person"
msgstr "Nem létező személyek"
#: ../src/plugins/Check.py:1332 ../src/plugins/Check.py:1351
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1336
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "1 kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1338
#, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "%d rossz házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1354
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1357
#, python-format
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1360
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 megsérült családi kapcsolat lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1362
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1365
#, fuzzy
msgid "1 person was referenced but not found\n"
msgstr "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1367
#, fuzzy, python-format
msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr "%d helységre hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1370
#, fuzzy
msgid "1 repository was referenced but not found\n"
msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1372
#, fuzzy, python-format
msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr "%d forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1375
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1377 ../src/plugins/Check.py:1422
#, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1380
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Hivatkozás 1 elveszett médiaobjektumra lett megtartva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1382
#, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "A %d elveszett médiaobjektumra történő hivatkozás megmaradt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1385
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 elveszett médiaobjektum lett áthelyezve\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1387
#, python-format
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d elveszett médiaobjektum került áthelyezésre\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1390
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1392
#, python-format
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1395
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "1 érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1397
#, python-format
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "%d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1400
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "1 érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1402
#, python-format
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "%d érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1405
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "1 érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1407
#, python-format
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "%d érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1410
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1412
#, python-format
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d helységre hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1415
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1417
#, python-format
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "%d forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1420
#, fuzzy
msgid "1 media object was referenced but not found\n"
msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1426
#, fuzzy
msgid "1 note object was referenced but not found\n"
msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1428
#, fuzzy, python-format
msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1432
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
msgstr "1 érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1434
#, python-format
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr "%d érvénytelen návformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1438
#, python-format
msgid ""
"%d empty objects removed:\n"
" %d person objects\n"
" %d family objects\n"
" %d event objects\n"
" %d source objects\n"
" %d media objects\n"
" %d place objects\n"
" %d repository objects\n"
" %d note objects\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:1485
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Teljesség-ellenőrzés eredménye"
#: ../src/plugins/Check.py:1490
msgid "Check and Repair"
msgstr "Adatbázisellenőrzés és -javítás"
#: ../src/plugins/Check.py:1516
#, fuzzy
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása"
#: ../src/plugins/Check.py:1520
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése integritásának ellenőrzése és ha lehet a hibák javítása"
#: ../src/plugins/CmdRef.py:236
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CmdRef.py:240
msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools."
msgstr ""
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:61
#, python-format
msgid "Ancestors of \"%s\""
msgstr "\"%s\" ősei"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:95
#, python-format
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
msgstr "%d. generációban egy 1 személy található. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:98
#, python-format
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
msgstr "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:121
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
msgstr "2. és %d. generáció között az ősök teljes száma %d. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:142
#, fuzzy
msgid "Number of Ancestors"
msgstr "Ősök száma"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:144
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:115
msgid "Initial Text"
msgstr "Kezdeti szöveg"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:116
msgid "Text to display at the top."
msgstr ""
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:119
msgid "Middle Text"
msgstr "Középső szöveg"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:120
msgid "Text to display in the middle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:123
msgid "Final Text"
msgstr "Hátulsó szöveg"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:124
#, fuzzy
msgid "Text to display last."
msgstr "Dátum megjelenési formátuma"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:135
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg első feléhez használt stílus."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:144
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg középső feléhez használt stílus."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:153
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:167
msgid "Custom Text"
msgstr "Egyéni szöveg"
#. Running with gui -> Show message
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
msgid "Start date test?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
#, fuzzy
msgid "Run test"
msgstr "Alapállapot"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:68
msgid "Running Date Test"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:69
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:157
#, fuzzy
msgid "Generating dates"
msgstr "%d. generáció"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:218
#, fuzzy
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Dátum kiválasztás"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:235
msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239
msgid "This test tool will create many people showing all different date variants as birth. The death date is created by parsing the result of the date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can be parsed back in correctly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:71
msgid "Double-click a day for details"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:144
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145
msgid "Log for this Session"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:171
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:177
#, fuzzy
msgid "Added"
msgstr "Hozzáad"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:173
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:179
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Séma"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:175
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:181
msgid "Updated"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:183
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:202
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:281
msgid "Double-click surname for details"
msgstr ""
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:204
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:283
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:368
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:465
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:593
#, fuzzy
msgid "No Family Tree loaded or active person."
msgstr "Web Family Tree-exportálási beállítások"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:221
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:300
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:605
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:265
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:358
#, fuzzy
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Különböző családnevek"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:267
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:360
#, fuzzy
msgid "Total people"
msgstr "Örökbe fogadott emberek"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:397
#, fuzzy, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Nincs aktív személy"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:413
#, fuzzy, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "Partner"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:417
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:432
#, fuzzy
msgid "Parents:"
msgstr "Szülők"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:444
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:448
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:455
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:459
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:573
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:580
#, fuzzy
msgid "Generation 1"
msgstr "%d. generáció"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:581
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:585
#, fuzzy, python-format
msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n"
msgstr "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:587
#, fuzzy
msgid "All generations"
msgstr "%d. generáció"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:588
#, fuzzy, python-format
msgid " have %d individuals\n"
msgstr "Egyének száma"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:594
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr ""
#. -------------------------
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:123
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:463 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:835
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:842 ../src/plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals"
msgstr "Egyének"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:671 ../src/plugins/Summary.py:117
msgid "Number of individuals"
msgstr "Egyének száma"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:675 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:126
#: ../src/plugins/Summary.py:118 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Férfiak"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:678 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:130
#: ../src/plugins/Summary.py:119 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Nők"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:681 ../src/plugins/Summary.py:120
#, fuzzy
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Ismeretlen nemű emberek"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:685 ../src/plugins/Summary.py:121
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Egyének hiányos névvel"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:689 ../src/plugins/Summary.py:122
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:693 ../src/plugins/Summary.py:123
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:697 ../src/plugins/Summary.py:124
msgid "Family Information"
msgstr "Családinformáció"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:699 ../src/plugins/Summary.py:126
msgid "Number of families"
msgstr "Családok száma"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:703 ../src/plugins/Summary.py:127
msgid "Unique surnames"
msgstr "Különböző családnevek"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:707 ../src/plugins/Summary.py:128
msgid "Media Objects"
msgstr "Médiaobjektumok"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:709 ../src/plugins/Summary.py:130
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Egyének médiaobjektummal"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:713 ../src/plugins/Summary.py:131
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Médiaobjektumokra hivatkozások teljes száma"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:717 ../src/plugins/Summary.py:132
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Különböző médiaobjektumok"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:722 ../src/plugins/Summary.py:133
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Médiaobjektumok teljes mérete"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:724 ../src/plugins/Summary.py:134
msgid "bytes"
msgstr "bájt"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:726 ../src/plugins/Summary.py:137
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:734
#, fuzzy
msgid "Enter Python expressions"
msgstr "Reguláris kifejezés:"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:738
msgid "class name|Date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:748
msgid "Error"
msgstr ""
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:833
#, fuzzy
msgid "Enter text"
msgstr "Internet"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:835
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:846
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-opened detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:875
msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:919
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Értékelés"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:969
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:977
msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:985
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "_Futtatás"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1008
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1011
#, fuzzy
msgid "Top Surnames"
msgstr "Családnevek"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1017
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1021
#, fuzzy
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Családnév"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1026
#, fuzzy
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Statisztikai diagram"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1030
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztikai diagram"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1035
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1039
#, fuzzy
msgid "Session Log"
msgstr "Áldás"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1044
msgid "Python Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1047
msgid "Python Shell"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1052
msgid "TODO Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1056
msgid "TODO List"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1061
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1065
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1070
#, fuzzy
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Naptár"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1078
#, fuzzy
msgid "News Gramplet"
msgstr "Új név"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1082
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "_Új"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1087
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1095
#, fuzzy
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Kapcsolat-gráf"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1098
#, fuzzy
msgid "Active Person's Relatives"
msgstr "Aktív személy neve és azonosítója"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1105
#, fuzzy
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Családfa"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:56
#, fuzzy
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser"
msgstr "Interaktív utódböngésző"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:73
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Utódböngésző: %s"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:102
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Utódböngésző-eszköz"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:167
#, fuzzy
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Interaktív utódböngésző"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:171
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:132
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "%s utóddiagramja"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:437
msgid "Whether to compress tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendTree.py:488
#, fuzzy
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Utóddiagram"
#: ../src/plugins/DescendTree.py:492
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Grafikus utódfa-diagram létrehozása"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:118
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "sz. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:123
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "szül. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "h. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:136
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "h. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:171
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "társ %(spouse)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:230
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "%d. megjelenítési szinthez használt stílus."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:239
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "%d. (házas)társszinthez használt stílus."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:254
msgid "Descendant Report"
msgstr "Leszármazott összesítő"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:256
#, fuzzy
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrehozása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s őseinek összesítője"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:241
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s ugyanaz a személy, mint [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:286
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:529
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "%s - Megjegyzések "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:297
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:320
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:331
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:350
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:540
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:558
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:569
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:588
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "%(person_name)s - további információk:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:304
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:547
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s. "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:577
#, fuzzy
msgid "Address: "
msgstr "Lakcím:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:357
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:411
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:310
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s. "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:379
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:279
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:384
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:284
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:388
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:288
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:392
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:292
#, python-format
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:400
#, fuzzy, python-format
msgid "%(endnotes)s."
msgstr "Végjegyzet"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:507
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:406
#, fuzzy, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:560
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:464
#, fuzzy, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "%(person_name)s - további információk:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:660
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:716
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:662
msgid "Use callname for common name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:717
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:663
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:721
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:667
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Év helyett a teljes dátum használata"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:722
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:668
#, fuzzy
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Év helyett a teljes dátum használata"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:725
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:671
msgid "List children"
msgstr "Gyermekek listázása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:726
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:672
#, fuzzy
msgid "Whether to list children."
msgstr "Gyermekek listázása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:729
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:675
msgid "Compute age"
msgstr "Korszámítás"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:730
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:676
msgid "Whether to compute age."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Kettőzött ősök elhagyása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:734
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680
#, fuzzy
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Kettőzött ősök elhagyása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:683
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:744
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
#, fuzzy
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában"
#. #########################
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3081
msgid "Include"
msgstr "Belefoglalás"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695
msgid "Include notes"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:750
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:696
#, fuzzy
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:699
#, fuzzy
msgid "Include attributes"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:754
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621
#, fuzzy
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Személyes tulajdonságok:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:703
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Galériából fotó/kép beillesztése"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:758
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:704
msgid "Whether to include images."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:707
msgid "Include alternative names"
msgstr "Alternatív nevek belefoglalása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:762
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:708
#, fuzzy
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:711
msgid "Include events"
msgstr "Események belefoglalása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:712
#, fuzzy
msgid "Whether to include events."
msgstr "Események belefoglalása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:769
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:715
#, fuzzy
msgid "Include addresses"
msgstr "Házastársak belefoglalása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:770
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:716
msgid "Whether to include addresses."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:719
msgid "Include sources"
msgstr "Források belefoglalása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:774
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:720
msgid "Whether to include source references."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:727
msgid "Missing information"
msgstr "Hiányzó információ"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:779
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:729
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Hiányzó helyszínek kicserélése _______-re"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:780
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:730
#, fuzzy
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Hiányzó helyszínek kicserélése _______-re"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:783
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Hiányzó dátumok kicserélése _______-re"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:784
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734
#, fuzzy
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Hiányzó dátumok kicserélése _______-re"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:817
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "A gyermeklista címéhez használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:777
msgid "The style used for the children list."
msgstr "A gyermeklistához használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:850
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:800
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Az első személy bejegyzéshez használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:810
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "A Többet erről/róla fejléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:820
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Kiegészítő részadatokhoz használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:886
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Részletes összesítő az ősökről"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:181
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s leszármazási összesítője"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:349
msgid "Include spouses"
msgstr "Házastársak belefoglalása"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:724
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:836
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Részletes utódösszesítő"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:838
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Részletes utódösszesítő létrehozása"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "%s Ahnentafel összesítője"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:308
#, fuzzy, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 ../src/plugins/MarkerReport.py:476
#, fuzzy
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282
#, fuzzy
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:320
#, fuzzy
msgid "End of Line Report"
msgstr "Hibajelentés küldése"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:322
#, fuzzy
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
#: ../src/plugins/Eval.py:58
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python-értelmező ablak"
#: ../src/plugins/Eval.py:128
#, fuzzy
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python-értelmező ablak"
#: ../src/plugins/Eval.py:132
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Megjelenít egy python kódot értelmező ablakot"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:129
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Esemény-összehasonlító szűrő kiválasztása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:154
msgid "Filter selection"
msgstr "Szűrő kiválasztása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:154
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Eseményösszehasonlító eszköz"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:167
msgid "Comparing events"
msgstr "Események összehasonlítása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:168
msgid "Selecting people"
msgstr "Emberek kiválasztása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:180
msgid "No matches were found"
msgstr "Nincsenek egyezések"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:230 ../src/plugins/EventCmp.py:253
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Eseményösszehasonlítás eredménye"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:240
msgid " Date"
msgstr " Dátum"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/EventCmp.py:242
msgid " Place"
msgstr " Hely"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:286
#, fuzzy
msgid "Comparing Events"
msgstr "Események összehasonlítása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:287
msgid "Building data"
msgstr "Adatok képzése"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:379
msgid "Select filename"
msgstr "Fájlnév kiválasztása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:455
#, fuzzy
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:459
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Az adatok elemzésében segít a speciális szűrők használta"
#: ../src/plugins/EventNames.py:101
#, fuzzy
msgid "Event name changes"
msgstr "Utónév Családnév"
#: ../src/plugins/EventNames.py:160
#, fuzzy
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/EventNames.py:164
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 ../src/plugins/ImportCSV.py:179
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:177
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106
msgid "Birth place"
msgstr "Születési hely"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:181
#, fuzzy
msgid "Birth source"
msgstr "Születési hely"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:185
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Halál dátuma"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:183
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108
msgid "Death place"
msgstr "Elhalálozási hely"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ImportCSV.py:187
#, fuzzy
msgid "Death source"
msgstr "Halálozás helye"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:208 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391
msgid "Husband"
msgstr "Férj"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:204 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2393
msgid "Wife"
msgstr "Feleség"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register all of the plugins
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:502
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:503
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:504
#, fuzzy
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "vCard-exportálás tulajdonságai"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "%s házassága"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "%s születése"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "%s halála"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Évforduló: %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353
#, fuzzy
msgid "vC_alendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "A cCalendart használja számos naptárazó és pim alkalmazás."
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:355
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:269
#, fuzzy
msgid "_vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:270
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "A vCardot használják számos címtárban és pim alkalmazásban."
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:271
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard-exportálás tulajdonságai"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
msgid "United States of America"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
#, fuzzy
msgid "Canada"
msgstr "Naptár"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Felszentelés:"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
msgid "Sweden"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:371
#, fuzzy
msgid "Place title"
msgstr "Hely szerkesztő"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:398 ../src/plugins/ExtractCity.py:602
msgid "Extract Place data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:415
#, fuzzy
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Családnevek ellenőrzése"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:416
#, fuzzy
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:496
msgid "No place information could be extracted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:516
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:630
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:634
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336
msgid "Marriage:"
msgstr "Házasság:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417
msgid "acronym for male|M"
msgstr "F"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419
msgid "acronym for female|F"
msgstr "N"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421
#, python-format
msgid "%dU"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Családcsoport összesítő - %d. generáció"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:771
msgid "Family Group Report"
msgstr "Családi összesítő"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589
#, fuzzy
msgid "Center Family"
msgstr "Új család"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590
#, fuzzy
msgid "The center family for the report"
msgstr "Szöveges összesítők kedvelt formátuma"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzív:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594
#, fuzzy
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Új személy létrehozása és a gyermek hozzáadása a családhoz"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generáció-számok (csak rekurzív)"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
msgid "Parent Events"
msgstr "Szülő események"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Szülők címei"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616
msgid "Parent Notes"
msgstr "Szülők megjegyzései"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620
#, fuzzy
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Szülők alternatív nevei"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625
#, fuzzy
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Alternatív nevek belefoglalása"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Szülők házassága"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634
msgid "Dates of Relatives"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635
#, fuzzy
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Rokonok dátumai (apa, anya, társ)"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639
msgid "Children Marriages"
msgstr "Gyermekek házasságai"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr ""
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645
msgid "Missing Information"
msgstr "Hiányzó információ"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Hiányzó információk mezőinek nyomtatása"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650
#, fuzzy
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Hiányzó információk mezőinek nyomtatása"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Szülők nevének a stílusa"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:775
#, fuzzy
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Szülők csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítő család összesítő készítése."
#: ../src/plugins/FanChart.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%d generációs legyezőgrafikon %s részére"
#: ../src/plugins/FanChart.py:351
msgid "Type of graph"
msgstr "Gráf típusa"
#: ../src/plugins/FanChart.py:352
msgid "full circle"
msgstr "teljes kör"
#: ../src/plugins/FanChart.py:353
msgid "half circle"
msgstr "félkör"
#: ../src/plugins/FanChart.py:354
msgid "quarter circle"
msgstr "negyedkör"
#: ../src/plugins/FanChart.py:355
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:359
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../src/plugins/FanChart.py:360
msgid "white"
msgstr "fehér"
#: ../src/plugins/FanChart.py:361
msgid "generation dependent"
msgstr "generációfüggő"
#: ../src/plugins/FanChart.py:362
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:366
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "A sugárirányú szövegek orientációja"
#: ../src/plugins/FanChart.py:368
msgid "upright"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:369
msgid "roundabout"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:370
msgid "Print raidal texts upright or roundabout"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:394
msgid "The style used for the title."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/FanChart.py:442
msgid "Fan Chart"
msgstr "Legyezőgrafikon"
#: ../src/plugins/FanChart.py:446
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Legyezőgrafikon készítése"
#. force translation
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
#, fuzzy
msgid "all people"
msgstr "Emberek"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
#, fuzzy
msgid "males"
msgstr "férfi"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
#, fuzzy
msgid "females"
msgstr "nő"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
#, fuzzy
msgid "people with unknown gender"
msgstr "Ismeretlen nemű emberek"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
#, fuzzy
msgid "people with incomplete names"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
#, fuzzy
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
#, fuzzy
msgid "disconnected people"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
#, fuzzy
msgid "all families"
msgstr "Minden fájl"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
#, fuzzy
msgid "unique surnames"
msgstr "Különböző családnevek"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
#, fuzzy
msgid "people with media"
msgstr "Emberek képpel"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
#, fuzzy
msgid "media references"
msgstr "Médiahivatkozás"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
msgid "unique media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
#, fuzzy
msgid "missing media"
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
msgid "media by size"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
#, fuzzy
msgid "list of people"
msgstr "Emberek száma"
#. display the title
#: ../src/plugins/FilterByName.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Szűrés"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
#, fuzzy
msgid "Name type"
msgstr "Típusok megváltoztatása"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:111
msgid "birth event but no date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:114
#, fuzzy
msgid "missing birth event"
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Megye"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:157
#, fuzzy
msgid "Media count"
msgstr "Médiaobjektum"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/References.py:70
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "média"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:179
msgid "Unique Media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:187
#, fuzzy
msgid "Missing Media"
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:198
msgid "Size in bytes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:219
#, python-format
msgid "Filter matched %d records."
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterByName.py:235
#, fuzzy
msgid "Display filtered data"
msgstr "_Megjelenítési formátum"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:65
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:133 ../src/plugins/FindDupes.py:696
#, fuzzy
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:145 ../src/plugins/Verify.py:293
msgid "Tool settings"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:145
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Eszközkettőzések keresése"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:178
msgid "No matches found"
msgstr "Nincsenek egyezések"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:179
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Nem talált lehetséges kettőződést"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:188
#, fuzzy
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Kettőződések keresése"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:189
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Kettőzött emberek megtekintése"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:198
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "1. lépés: Előzetes lista készítése"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:216
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:563
msgid "Potential Merges"
msgstr "Lehetséges ismétlődések"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:573
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:573
msgid "First Person"
msgstr "Első személy"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:574
msgid "Second Person"
msgstr "Második személy"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:582
msgid "Merge candidates"
msgstr "Összevonási lehetőségek"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:700
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Az egész adatbázisban keresés olyan egyének bejegyzései után amik megegyezhetnek."
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:95
#, fuzzy
msgid "People of Interest"
msgstr "Ezek között született emberek"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:98
#, fuzzy
msgid "People of interest"
msgstr "Ezek között született emberek"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:99
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:102
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106
msgid "Follow children to determine family lines"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:110
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:111
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:115
#, fuzzy
msgid "Family Colours"
msgstr "Családi szűrők"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:118
#, fuzzy
msgid "Family colours"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:127
msgid "The colour to use to display men."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:131
msgid "The colour to use to display women."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:139
msgid "The colour to use to display families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:142
msgid "Limit the number of parents"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:149
#, fuzzy
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a _gyerekek között évben"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152
#, fuzzy
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Legnagyobb gyermek_szám"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:154 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169
#, fuzzy
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Legnagyobb gyermek_szám"
#. --------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:164
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Kép"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:168 ../src/plugins/GVRelGraph.py:476
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:173
#, fuzzy
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Publikáció"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:174 ../src/plugins/GVRelGraph.py:483
#, fuzzy
msgid "Above the name"
msgstr "Emberek következő névvel: <name>"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484
#, fuzzy
msgid "Beside the name"
msgstr "A kutató neve"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177 ../src/plugins/GVRelGraph.py:486
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr ""
#. ---------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:184
msgid "Use subgraphs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185
msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191
#, fuzzy
msgid "Include dates"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:192
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195
#, fuzzy
msgid "Include places"
msgstr "Források belefoglalása"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199
#, fuzzy
msgid "Include the number of children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:200
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203
#, fuzzy
msgid "Include private records"
msgstr "Eredeti személlyel együtt"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:204
#, fuzzy
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
#. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
#.
#. this is where we'll do all of the work of figuring out who
#. from the database is going to be output into the report
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:297
#, fuzzy
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:297 ../src/plugins/NotRelated.py:83
#: ../src/plugins/NotRelated.py:209
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "Értékelés"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:302
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr ""
#. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
#. since we know the exact number of people and families,
#. we can then restart the progress bar with the exact
#. number
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:322
#, fuzzy
msgid "Writing family lines"
msgstr "Családnevek keresése"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:805
#, fuzzy, python-format
msgid "%d children"
msgstr "Gyermekek listázása"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:872
#, fuzzy
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Családlista"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:880
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:185
#, fuzzy
msgid "The center person for the graph"
msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:188 ../src/plugins/KinshipReport.py:341
#, fuzzy
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Utódok - Ősök"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:189
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:193 ../src/plugins/KinshipReport.py:345
#, fuzzy
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Ősök gráfjának generációi"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:194
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:209
msgid "Hourglass Graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:213
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:59
msgid "B&W outline"
msgstr "Fekete-fehér körvonal"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:60
msgid "Colored outline"
msgstr "Színes körvonal"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61
msgid "Color fill"
msgstr "Színes kitöltés"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:63
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Utódok <- Ősök"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:64
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Utódok -> Ősök"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Utódok <-> Ősök"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Utódok - Ősök"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:434
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:446
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontok belefoglalása"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "A grafikon csomópontba annak azoknak az éveknek a belefoglalása amikor az egyén született és/vagy meghalt."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:451
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:457
#, fuzzy
msgid "Use place when no date"
msgstr "Helyek/okok ha nincs dátum"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458
#, fuzzy
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Amikor nem elérhető a születés, házasság, halál dátuma, akkor az ezen eseményekhez tartozozó helyszín mező (vagy üres mező esetén az ok mezőt) használja."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:463
msgid "Include URLs"
msgstr "URL-ek belefoglalása"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464
#, fuzzy
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz, így a PDF és imagemap fájlok aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött fájlokhoz."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:471
msgid "Include IDs"
msgstr "Azonosítók hozzáadása"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Egyéni és családi azonosítók hozzáadása."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:478
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:482
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Publikáció"
#. ###############################
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:491
#, fuzzy
msgid "Graph Style"
msgstr "Stílus"
#. ###############################
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:494
msgid "Graph coloring"
msgstr "Gráf színezése"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:497
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Férfiak kék színnel, a nők pirossal jelennek meg. Ha egy egyén neme ismeretlen akkor szürkével."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:502
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nyílhegy iránya"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:505
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Válassza ki az irányt, amerre a nyíl mutatni fog!"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:509
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot szaggatott vonal jelezi"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot szaggatott vonal jelezi a gráfon."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:514
msgid "Show family nodes"
msgstr "Család csomópontok megjelenítése"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:515
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "A családok ellipszisként jelennek meg a gyermekeket és szülőket egybefogva."
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:559
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Kapcsolat-gráf"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:561
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:158
msgid "Given name"
msgstr "Utónév"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:162
#, fuzzy
msgid "Call name"
msgstr "Oszlop neve"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:189
#, fuzzy
msgid "Death cause"
msgstr "Halál dátuma"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:191
msgid "Gramps id"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:205
#, fuzzy
msgid "Parent2"
msgstr "Szülők"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:209
#, fuzzy
msgid "Parent1"
msgstr "Szülők"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:222
#, fuzzy
msgid "given name"
msgstr "Utónév"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:226
#, fuzzy
msgid "call name"
msgstr "Oszlop neve"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:235
#, fuzzy
msgid "gender"
msgstr "Nem"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:237 ../src/plugins/ImportCSV.py:262
#, fuzzy
msgid "source"
msgstr "Forrás"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:239
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:241
#, fuzzy
msgid "birth place"
msgstr "Születési hely"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:243
#, fuzzy
msgid "birth date"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:245
#, fuzzy
msgid "birth source"
msgstr "Elsődleges forrás"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:247
#, fuzzy
msgid "death place"
msgstr "Elhalálozási hely"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:249
#, fuzzy
msgid "death date"
msgstr "Halál dátuma"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:251
#, fuzzy
msgid "death source"
msgstr "Források belefoglalása"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:253
#, fuzzy
msgid "death cause"
msgstr "Halál dátuma"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:255
#, fuzzy
msgid "gramps id"
msgstr "[%(gramps_id)s]"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:257
#, fuzzy
msgid "person"
msgstr "Személy"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:260
#, fuzzy
msgid "child"
msgstr "Gyerekek"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:264
#, fuzzy
msgid "family"
msgstr "Család"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:267
#, fuzzy
msgid "mother"
msgstr "Édesanyja"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:269
#, fuzzy
msgid "parent2"
msgstr "Szülők"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:271
#, fuzzy
msgid "father"
msgstr "Édesapja"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:273
#, fuzzy
msgid "parent1"
msgstr "Szülők"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:275
#, fuzzy
msgid "marriage"
msgstr "Esküvő"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:277
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "Dátum"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:279
#, fuzzy
msgid "place"
msgstr "Hely"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:320
#, fuzzy, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "Korai fájlvég a %d. sorban.\n"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:371
#, fuzzy
msgid "CSV Import"
msgstr "_Importálás"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:372
#, fuzzy
msgid "Reading data..."
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:639 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:187
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:151
#, python-format
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importálás kész: %d másodperc"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:640
#, fuzzy
msgid "CSV import"
msgstr "vCard-import"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:788
msgid "CSV spreadsheet files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:791
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:933
msgid "GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb-fájlok"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:935 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:153
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:224
msgid "vCard files"
msgstr "vCard-fájlok"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:105
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s %(place)s. "
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:188
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatív szülők"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:300
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Házasságok/Gyermekek"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:355
msgid "Individual Facts"
msgstr "Egyéni tények"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:400
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s oldala"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:562
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:598 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:610
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1562 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1607
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1838 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1717
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nem lehet fényképet adni a laphoz"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:421 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718
msgid "File does not exist"
msgstr "A fájl nem létezik"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:439
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:441
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:518
#, fuzzy
msgid "Select the filter to be applied to the report"
msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy eszközt."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:529
msgid "Include Source Information"
msgstr "Forrás információ hozzáadása"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:530
#, fuzzy
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "A kiválasztott forrás törlése"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:579
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kategória címkékhez használt stílus."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:590
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:642
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Teljes egyéni összesítő"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:646
#, fuzzy
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről."
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "%s őseinek összesítője"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid "spouses of %s"
msgstr "%s ősei"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:342
#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Generációk száma:"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:346
#, fuzzy
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "A legnagyobb házasságszám"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:350
#, fuzzy
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Házastársak belefoglalása"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:353
#, fuzzy
msgid "Include cousins"
msgstr "Házastársak belefoglalása"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:354
msgid "Whether to include cousins"
msgstr ""
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:357
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:358
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:382
#, fuzzy
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:404
#, fuzzy
msgid "Kinship Report"
msgstr "Összesítő"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:406
#, fuzzy
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
#: ../src/plugins/Leak.py:59
#, fuzzy
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "<b>Használaton kívüli objektumok</b>"
#: ../src/plugins/Leak.py:93
#, fuzzy
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
#: ../src/plugins/Leak.py:96
#, fuzzy
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
#: ../src/plugins/Leak.py:128
#, fuzzy
msgid "Show Uncollected Objects"
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
#: ../src/plugins/Leak.py:132
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Ablak minden használaton kívüli objektum megjelenítésére"
#. display the results
#: ../src/plugins/lineage.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s házassága"
#: ../src/plugins/lineage.py:54
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lineage.py:61
#, fuzzy
msgid "Name Father"
msgstr "Édesapja"
#: ../src/plugins/lineage.py:61 ../src/plugins/lineage.py:92
#: ../src/plugins/lineage.py:180
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Szabályos"
#: ../src/plugins/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr ""
#. display the results
#: ../src/plugins/lineage.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s házassága"
#: ../src/plugins/lineage.py:84
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lineage.py:92
#, fuzzy
msgid "Name Mother"
msgstr "Édesanyja"
#: ../src/plugins/lineage.py:100
msgid "Direct line female descendants"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lineage.py:124 ../src/plugins/lineage.py:218
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lineage.py:153
msgid "No birth relation with child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lineage.py:157 ../src/plugins/lineage.py:177
#: ../src/plugins/Verify.py:970
msgid "Unknown gender"
msgstr "Ismeretlen nem"
#: ../src/plugins/lineage.py:239
#, fuzzy
msgid "Father lineage"
msgstr "Édesapa kora"
#: ../src/plugins/lineage.py:241
#, fuzzy
msgid "Display father lineage"
msgstr "A _Nap tippjének kijelzése"
#: ../src/plugins/lineage.py:250
#, fuzzy
msgid "Mother lineage"
msgstr "Édesanya kora"
#: ../src/plugins/lineage.py:252
#, fuzzy
msgid "Display mother lineage"
msgstr "A _Nap tippjének kijelzése"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "%s őseinek összesítője"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375
msgid "Id"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:449
#, fuzzy
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:497
#, fuzzy
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:524
#, fuzzy
msgid "Marker Report"
msgstr "Hibaösszesítő"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:526
#, fuzzy
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:76 ../src/plugins/MediaManager.py:585
msgid "Media Manager"
msgstr "Médiakezelő"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:80
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "GRAMPS-médiakezelő"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:82
msgid "Selecting operation"
msgstr "Művelet kiválasztása"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:104
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:246
msgid "Affected path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:255
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához!"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:286
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "A művelet sikeresen zárult."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:288
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
msgstr "Az Ön által kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg az OK-gombot a folytatáshoz!"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:291
msgid "Operation failed"
msgstr "Sikertelen művelet"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:293
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Hiba lépett fel az Ön által kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az eszköz újraindítását."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:330
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"A következő tevékenység fog végrehajtódni:\n"
"\n"
"Folyamat:\t%s"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:403
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "_Alsztring helyettesítése az útvonalban"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:404
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos alsztringeket a médiaobjektumok útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet hasznos, ha médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:410
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Alsztring helyettesítésének beállításai"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:422
#, fuzzy
msgid "_Replace:"
msgstr "_Csere:"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:431
msgid "_With:"
msgstr "_Ezzel:"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:445
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
"A következő tevékenység fog végrehajtódni:\n"
"\n"
"Folyamat:\t%s\n"
"Átnevezendő:\t\t%s\n"
"Ezzel:\t\t%s"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:486
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:487
#, fuzzy
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends your home directory."
msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi Önnek, hogy a relatív médiaútvonalakat abszolútra változtassa. Az abszolút útvonal lehetővé teszi, hogy az adatbázis hivatkozásai rendben maradjanak, ha csak az adatbázist helyezi át, a képek helye marad."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:524
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Az útvonal átalakítása abszolútból r_elatívba"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:525
#, fuzzy
msgid "This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, your home directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi Önnek, hogy az abszolút médiaútvonalakat relatívvá alakítsa. A relatív útvonal lehetővé teszi Önnek, hogy összefűzze az adatbázist a fájlok helyeivel. Ez akkor hasznos, ha az adatbázist és a képeket együtt mozgatja valahová (pl. CD-re)."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:589
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Segíti a médiafájlokon kötegelt folyamatok végrehajtását"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105
msgid "Basic - Ash"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106
msgid "Basic - Cypress"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107
msgid "Basic - Lilac"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:108
msgid "Basic - Peach"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:109
msgid "Basic - Spruce"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:110
#, fuzzy
msgid "Mainz"
msgstr "Margóméret"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111
msgid "Nebraska"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:112
msgid "No style sheet"
msgstr "Nincsen stíluslap"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:116 ../src/plugins/WebCal.py:88
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (ajánlott)"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:166 ../src/plugins/WebCal.py:137
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standard szerzői jog"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:167 ../src/plugins/WebCal.py:138
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:168 ../src/plugins/WebCal.py:139
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Származtatott anyag tiltása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:169 ../src/plugins/WebCal.py:140
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Azonos feltételekkel"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:170 ../src/plugins/WebCal.py:141
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:171 ../src/plugins/WebCal.py:142
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag tiltása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:172 ../src/plugins/WebCal.py:143
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, nem kereskedelmi, azonos feltételekkel"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:173 ../src/plugins/WebCal.py:144
msgid "No copyright notice"
msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:254
msgid "Possible destination error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:255
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:346
#, python-format
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:413 ../src/plugins/WebCal.py:406
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr "Készült a <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>-szal, %(date)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:424
#, python-format
msgid "<br />for <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:461 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1544
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1546
msgid "Introduction"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1447
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1448
msgid "Surnames"
msgstr "Családnevek"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:467 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:581
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1256 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1737
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1739
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:469 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1797
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1800
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:471 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1816
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1819
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Elérés"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:631 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2449
msgid "Narrative"
msgstr "Elbeszélő"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:643
msgid "Weblinks"
msgstr "Webcímek"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:669
msgid "Source References"
msgstr "Forráshivatkozások"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:701
msgid "Confidence"
msgstr "Megbízhatóság"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:721
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személyt tartalmazza családnevük szerint listázva. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:982
#, fuzzy, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes %s családnevű személy listáját tartalmazza. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1108
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes helyszín listáját tartalmazza. A helyszín nevére kattintva a helyszín oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1118 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1469
msgid "Letter"
msgstr "Levél"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1185 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1340
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1707 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2134
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS-azonosító"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1264
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265
#, python-format
msgid "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1299 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1327
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Szűrő"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1374 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1938
msgid "Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1403
#, fuzzy
msgid "Missing media object:"
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1451 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1453
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Előnevek a személyek száma szerint"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1456
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes családnevet tartalmazza. Egy családnevet kiválasztva az adott családnevű személyek listájához jutunk."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1475
msgid "Number of people"
msgstr "Emberek száma"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1645
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza a címük szerint rendezve. A forrás címére kattintva a forrás oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1709
msgid "Publication information"
msgstr "Publikációs információ"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1742
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page."
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes média listáját tartalmazza a címük szerint rendezve. A média címére kattintva a média oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2010
msgid "Ancestors"
msgstr "Ősei"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2153 ../src/plugins/PatchNames.py:232
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2345
#, fuzzy
msgid "Half Siblings"
msgstr "Testvérek"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2515
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s,&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2517
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2519
#, fuzzy, python-format
msgid "%(description)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(date)s&nbsp;&nbsp;hely:&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2523
#, python-format
msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(date)s&nbsp;&nbsp;hely:&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2537
#, fuzzy, python-format
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2658 ../src/plugins/WebCal.py:462
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Sem %s sem %s nem mappa."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2669
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2682 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2686
#: ../src/plugins/WebCal.py:469 ../src/plugins/WebCal.py:473
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692
msgid "Invalid file name"
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Az archívumnak fájlnak kell lennie, nem mappának"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "HTML összesítők készítése"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2755
msgid "Filtering"
msgstr "Szűrés"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2776
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2800
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Családnevek oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2822
msgid "Creating source pages"
msgstr "Források oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2835
msgid "Creating place pages"
msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2849
msgid "Creating media pages"
msgstr "Médiák oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2937
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2939
#, fuzzy
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2944 ../src/plugins/WebCal.py:704
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Leírás"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2946 ../src/plugins/WebCal.py:706
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2954
msgid "Select filter to restrict people that appear on web files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2965
msgid "Web site title"
msgstr "Honlap címe"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2965
msgid "My Family Tree"
msgstr "Családfám"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2966
#, fuzzy
msgid "The title of the web site"
msgstr "Alcímhez használt stílus."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2969 ../src/plugins/WebCal.py:710
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2972 ../src/plugins/WebCal.py:713
#, fuzzy
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2975 ../src/plugins/WebCal.py:716
msgid "Copyright"
msgstr "Szerzői jog"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2980 ../src/plugins/WebCal.py:721
#, fuzzy
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2983 ../src/plugins/WebCal.py:724
msgid "Character set encoding"
msgstr "Karakterkódolás"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2986 ../src/plugins/WebCal.py:727
#, fuzzy
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2989
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stíluslap"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2992
#, fuzzy
msgid "The style sheet to be used for the web pages"
msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2995
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Ősök gráfjának belefoglalása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2996
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3001
#, fuzzy
msgid "Graph generations"
msgstr "Generációk"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3006
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3016
msgid "Page Generation"
msgstr "Oldalak készítése"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3018
#, fuzzy
msgid "Home page note"
msgstr "Feljegyzések összevonása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3019
#, fuzzy
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3022
#, fuzzy
msgid "Home page image"
msgstr "Korszámítás"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3023
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3026
#, fuzzy
msgid "Introduction note"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3027
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3030
#, fuzzy
msgid "Introduction image"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3031
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3034
#, fuzzy
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Közlő elérése/Megjegyzés-azonosító"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3035
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3038
#, fuzzy
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Közlő elérése/Megjegyzés-azonosító"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3039
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3042
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML felhasználói fejléc"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3043
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3046
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML felhasználói lábléc"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3047
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3050
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3051
#, fuzzy
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3054
msgid "Include download page"
msgstr "Letöltési oldal belefoglalása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3055
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3058
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS-azonosítók elnyomása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3066
msgid "Privacy"
msgstr "Bizalmasság"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068
#, fuzzy
msgid "Include records marked private"
msgstr "Bizalmas mezők elhagyása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3069
msgid "Whether to include private objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3072
#, fuzzy
msgid "Living People"
msgstr "Emberek egyesítése"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3075
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "Belefoglalás"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077
msgid "Include Last Name Only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3079
msgid "Include Full Name Only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082
#, fuzzy
msgid "How to handle living people"
msgstr "Csak az élők feltüntetése"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3086
msgid "Years from death to consider living"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3088
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3100
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Visszavonva"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3102
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3109
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3112
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3114
msgid "Whether to include a death column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3117
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3122
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3124
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3127
#, fuzzy
msgid "Include half-siblings on the individual pages"
msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3129
msgid "Whether to include half-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3228
#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Leíró honlap"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3232
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Web (HTML) oldalak létrehozása egyénről vagy személyekről."
#: ../src/plugins/NotRelated.py:63
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:210
#, python-format
msgid "Setting marker for %d people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Finding relationships between %d people"
msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:307
#, fuzzy
msgid "Looking for 1 person"
msgstr "Eseményproblémák keresése"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking for %d people"
msgstr "Kettőzött emberek megtekintése"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:332
msgid "Looking up the name for 1 person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NotRelated.py:334
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the names for %d people"
msgstr "Kettőzött emberek megtekintése"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:404
#, fuzzy
msgid "Not Related"
msgstr "Séma"
#: ../src/plugins/NotRelated.py:408
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
#. display the title
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:121
#, fuzzy
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "A történet következő személyére ugrás"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:144
msgid "On This Day"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:146
#, fuzzy
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Megadott családi eseményekkel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:98
#, fuzzy
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Adatbázis-hiba"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:461
msgid "Main window"
msgstr ""
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156
#, fuzzy
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Publikációs információ"
#. translated_name = _("Database Owner Information"),
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:191
#, fuzzy
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "További információk"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:195
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:92
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Név és megnevezés kifejtő eszköz"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:107
#, fuzzy
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:108
msgid "Analyzing names"
msgstr "Nevek vizsgálata"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:167
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Nincsen se megnevezés, sem becenév."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:222
msgid "Bulding display"
msgstr "Megjelenítés frissítése"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:329
msgid "Extract information from names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:359
#, fuzzy
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:363
#, fuzzy
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Becenevek és megnevezések után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket fel lehessen használni a személyek keresztnevénél."
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:79
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Ideiglenes %s mappa nem írható"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:88
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:97
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Hiba lépett fel %s fájlba exportáláskor"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:113
#, fuzzy
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:114
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:123
#, fuzzy
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Nem lehet menteni az eseményt"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:124
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:153
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS-csomagok"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:155 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS-csomag"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:75
#, fuzzy
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:84
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Másodlagos indexek újraépítve"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:85
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Minden másodlagos index újraépítésre került"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:117
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:121
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Másodlagos indexeket újraépíti"
#. display the title
#: ../src/plugins/References.py:68
#, fuzzy, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Képhivatkozások a következő útvonalról: "
#: ../src/plugins/References.py:79
#, fuzzy, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Nem sikerült a beállítások betöltése innen: %s"
#: ../src/plugins/References.py:102
#, fuzzy, python-format
msgid "%s References"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../src/plugins/References.py:104
#, fuzzy, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Nem sikerült a beállítások betöltése innen: %s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63
msgid "Cause of Death"
msgstr "Halál oka"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:92
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Kapcsolat-meghatározó: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:97
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Kapcsolat vele: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:143 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:274
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Nincsen személy kiválasztva"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:144 ../src/PluginUtils/_Tool.py:140
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Önnek egy aktív személyt kell kiválasztaniak, hogy ez az eszköz helyesen működhessen."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:160
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Kapcsolatmeghatározó-eszköz"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:187
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:203
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "%s a köztes családtag."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:209
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "%s és %s a köztes családtagok."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:213
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Közös őseik: "
#: ../src/plugins/RelCalc.py:266
#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Kapcsolat-meghatározó"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:270
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:75
#, fuzzy
msgid "Unused Objects"
msgstr "Médiaobjektumok"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:175 ../src/plugins/Verify.py:519
msgid "Mark"
msgstr "Megjelöl"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:301
#, fuzzy
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Médiaobjektum törlése"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:458
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Médiaobjektum törlése"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:462
#, fuzzy
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Személyazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Esemény-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Médiaazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Forrásazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:141
#, fuzzy
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Személyazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:155 ../src/plugins/ReorderIds.py:236
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:203
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Nem használt azonosítók keresése és újrahasznosítása"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:240
#, fuzzy
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Az alapértelmezett szabályok alapján a GRAMPS azonosítók újrarendezése."
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:35
#, fuzzy
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:36
#, fuzzy
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Általános szűrők"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Alsztring:"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik"
#. display the title
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Emberek következő névvel: <name>"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:90
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:102
#, fuzzy
msgid "Same Surnames"
msgstr "Családnevek"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:104
#, fuzzy
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127
msgid "Title of the Book"
msgstr "A könyv címe"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "A könyv alcíme"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
msgid "book|Title"
msgstr "book|Cím"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
msgid "Subtitle"
msgstr "Alcím"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:186
msgid "From gallery..."
msgstr "Galériából..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192 ../src/glade/paper_settings.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:282
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Alcímhez használt stílus."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:292
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:306
msgid "Title Page"
msgstr "Címoldal"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:56
#, fuzzy
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "SoundEX kódok létrehozása"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:66
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEX-kódgeneráló"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:151
#, fuzzy
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "SoundEX kódok létrehozása"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:155
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:69
msgid "Item count"
msgstr "Elemszám"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:73
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74 ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:491
msgid "Men"
msgstr "Férfiak"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 ../src/plugins/StatisticsChart.py:167
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493
msgid "Women"
msgstr "Nők"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:90
msgid "person|Title"
msgstr "Cím"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:94
msgid "Forename"
msgstr "Utónév"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:98
msgid "Birth year"
msgstr "Születés éve"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100
msgid "Death year"
msgstr "Elhalálozás éve"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102
msgid "Birth month"
msgstr "Születés hónapja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104
msgid "Death month"
msgstr "Elhalálozás hónapja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110
msgid "Marriage place"
msgstr "Házasság helye"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112
msgid "Number of relationships"
msgstr "Kapcsolatok száma"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114
msgid "Age when first child born"
msgstr "Kor első gyermek születése idején"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116
msgid "Age when last child born"
msgstr "Kor utolsó gyermek születése idején"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118
msgid "Number of children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120
msgid "Age at marriage"
msgstr "Kor házasság idején"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122
msgid "Age at death"
msgstr "Kor a halál idején"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126
msgid "Event type"
msgstr "Eseménytípus"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:140
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Elsődleges) cím hiányzik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:149
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Elsődleges) utónév hiányzik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:158
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Elsődleges) családnév hiányzik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:168
msgid "Gender unknown"
msgstr "Ismeretlen nemű"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:177 ../src/plugins/StatisticsChart.py:186
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:292
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Dátum(ok) hiányoznak"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:195 ../src/plugins/StatisticsChart.py:209
msgid "Place missing"
msgstr "Helyszín hiányzik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:217
msgid "Already dead"
msgstr "Már halott"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:224
msgid "Still alive"
msgstr "Még él"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:234 ../src/plugins/StatisticsChart.py:246
msgid "Events missing"
msgstr "Események hiányoznak"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:254 ../src/plugins/StatisticsChart.py:262
msgid "Children missing"
msgstr "Gyerekek hiányoznak"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:281
msgid "Birth missing"
msgstr "Születési hiányzik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:382
msgid "Personal information missing"
msgstr "Személyes információ hiányzik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statisztikai diagramok"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:506
msgid "Collecting data..."
msgstr "Adatgyűjtés..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512
msgid "Sorting data..."
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(year_from)04d és %(year_to)04d született %(genders)s: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:524
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(year_from)04d és %(year_to)04d született személyek: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:559
msgid "Saving charts..."
msgstr "Diagram mentése..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:606 ../src/plugins/StatisticsChart.py:642
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (személyek)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:685 ../src/plugins/TimeLine.py:303
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696
msgid "Sort chart items by"
msgstr "A diagram elemeit rendezze eszerint"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Válassza ki mi szerint lesznek rendezve a statisztikai adatok!"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:704
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Ellentétes sorrendbe rendez"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:705
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Jelölje be, ha ellentétesre szeretné válatoztatni a rendezés sorrendjét!"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:709
#, fuzzy
msgid "People Born After"
msgstr "Ezek között született emberek"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:714
#, fuzzy
msgid "People Born Before"
msgstr "Ezek között született emberek"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:719
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ismert születési dátum nélküli emberek hozzávétele"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:721
#, fuzzy
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Ismert születési dátum nélküli emberek hozzávétele"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:725
msgid "Genders included"
msgstr "Figyelembe vett nemek"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:730
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Válassza ki, milyen neműek legyenek benne a statisztikában!"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:734
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Kördiagram max. elemszáma"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:735
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:746
#, fuzzy
msgid "Charts 1"
msgstr "Diagramok"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748
#, fuzzy
msgid "Charts 2"
msgstr "Diagramok"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:751
#, fuzzy
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Jelölje be, hogy a diagramhoz hozzáadja a megjelölt adatot"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:791
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "A elemekhez és az értékekhez használt stílus."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906
#, fuzzy
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Létrehozza az adatbázisbeli emberek oszlop vagy kördiagramját."
#: ../src/plugins/Summary.py:151
msgid "Database summary"
msgstr "Adatbázis- összesítő"
#: ../src/plugins/Summary.py:185
#, fuzzy
msgid "Summary of the Database"
msgstr "Adatbázis összesítője"
#: ../src/plugins/Summary.py:187
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Idővonalas grafikon %s részére"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:105 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:316
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:321
msgid "Report could not be created"
msgstr "Nem hozható létre összesítő"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:106
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:314
msgid "Sort by"
msgstr "Következők szerinti rendezés"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:319
msgid "Sorting method to use"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:352
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Személyek neveihez használt stílus."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:361
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:443
#, fuzzy
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Idővonalas grafikon"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:447
#, fuzzy
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Legyezőgrafikon készítése"
#: ../src/plugins/Verify.py:66
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:219
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Adatbázisellenőrző-eszköz"
#: ../src/plugins/Verify.py:465
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Adatbázisellenőrzés eredménye"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/Verify.py:530
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/plugins/Verify.py:610
msgid "_Show all"
msgstr "_Mindent megmutat"
#: ../src/plugins/Verify.py:620 ../src/plugins/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Megjelöltek elrejtése"
#: ../src/plugins/Verify.py:871
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Keresztelés születés előtt"
#: ../src/plugins/Verify.py:885
msgid "Death before baptism"
msgstr "Halál keresztelés előtt"
#: ../src/plugins/Verify.py:899
msgid "Burial before birth"
msgstr "Temetés születés előtt"
#: ../src/plugins/Verify.py:913
msgid "Burial before death"
msgstr "Temetés a halál előtt"
#: ../src/plugins/Verify.py:927
msgid "Death before birth"
msgstr "Születés előtt meghalt"
#: ../src/plugins/Verify.py:941
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Temetés keresztelés előtt"
#: ../src/plugins/Verify.py:959
msgid "Old age at death"
msgstr "Túl nagy kor a halál idején"
#: ../src/plugins/Verify.py:980
msgid "Multiple parents"
msgstr "Több szülő"
#: ../src/plugins/Verify.py:997
msgid "Married often"
msgstr "Gyakori házasság"
#: ../src/plugins/Verify.py:1016
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Idős és nem házasodott"
#: ../src/plugins/Verify.py:1043
msgid "Too many children"
msgstr "Túl sok gyermek"
#: ../src/plugins/Verify.py:1058
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Azonos neműek házassága"
#: ../src/plugins/Verify.py:1068
msgid "Female husband"
msgstr "Női férj"
#: ../src/plugins/Verify.py:1078
msgid "Male wife"
msgstr "Férfi feleség"
#: ../src/plugins/Verify.py:1105
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel"
#: ../src/plugins/Verify.py:1130
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Nagy korkülönbség házastársak között"
#: ../src/plugins/Verify.py:1161
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Házasság születés előtt"
#: ../src/plugins/Verify.py:1192
msgid "Marriage after death"
msgstr "Házasság halál után"
#: ../src/plugins/Verify.py:1226
msgid "Early marriage"
msgstr "Korai házasság"
#: ../src/plugins/Verify.py:1258
msgid "Late marriage"
msgstr "Késői házasság"
#: ../src/plugins/Verify.py:1319
msgid "Old father"
msgstr "Öreg apa"
#: ../src/plugins/Verify.py:1322
msgid "Old mother"
msgstr "Öreg anya"
#: ../src/plugins/Verify.py:1364
msgid "Young father"
msgstr "Fiatal apa"
#: ../src/plugins/Verify.py:1367
msgid "Young mother"
msgstr "Fiatal anya"
#: ../src/plugins/Verify.py:1406
msgid "Unborn father"
msgstr "Meg nem született apa"
#: ../src/plugins/Verify.py:1409
msgid "Unborn mother"
msgstr "Meg nem született anya"
#: ../src/plugins/Verify.py:1454
msgid "Dead father"
msgstr "Halott apa"
#: ../src/plugins/Verify.py:1457
msgid "Dead mother"
msgstr "Halott anya"
#: ../src/plugins/Verify.py:1479
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Nagy különbség a gyermekek születési évében"
#: ../src/plugins/Verify.py:1501
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között"
#: ../src/plugins/Verify.py:1511
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyén"
#: ../src/plugins/Verify.py:1524
#, fuzzy
msgid "Verify the Data"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: ../src/plugins/Verify.py:1528
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:479
#, fuzzy
msgid "Generate HTML Calendars"
msgstr "HTML összesítők készítése"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/WebCal.py:490
#, fuzzy
msgid "Creating Calendar pages"
msgstr "Médiák oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/WebCal.py:734
#, fuzzy
msgid "Content Options"
msgstr "Dokumentum tulajdonságai"
#: ../src/plugins/WebCal.py:759
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:775
msgid "Check for wives to use maiden name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:776
msgid "Attempt to use maiden names of women"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:783
#, fuzzy
msgid "Misc Options"
msgstr "HTML-tulajdonságok"
#: ../src/plugins/WebCal.py:785
#, fuzzy
msgid "Calendar Title"
msgstr "Naptár"
#: ../src/plugins/WebCal.py:785
#, fuzzy
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Családfám"
#: ../src/plugins/WebCal.py:786
#, fuzzy
msgid "The title of the calendar"
msgstr "A naptár éve"
#: ../src/plugins/WebCal.py:789
#, fuzzy
msgid "Home link"
msgstr "Központi URL"
#: ../src/plugins/WebCal.py:790
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:794 ../src/plugins/WebCal.py:796
#, fuzzy
msgid "Serif font family"
msgstr "Fontcsalád"
#: ../src/plugins/WebCal.py:799 ../src/plugins/WebCal.py:801
#, fuzzy
msgid "San-Serif font family"
msgstr "Fontcsalád"
#: ../src/plugins/WebCal.py:804
#, fuzzy
msgid "Background Image"
msgstr "Háttérszín"
#: ../src/plugins/WebCal.py:805
msgid "The image to be used as the page background"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:808
msgid "Image Repeat"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:809
msgid "no-repeat"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:810
#, fuzzy
msgid "repeat"
msgstr "Utca"
#: ../src/plugins/WebCal.py:811
msgid "repeat-x"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:812
#, fuzzy
msgid "repeat-y"
msgstr "Tulajdonos"
#: ../src/plugins/WebCal.py:813
msgid "Whether to repeat the background image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:820
msgid "Months 1-6 Notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:822
#, fuzzy
msgid "Jan Note"
msgstr "Szülők megjegyzései"
#: ../src/plugins/WebCal.py:822
msgid "This prints in January"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:823
msgid "The note for the month of January"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:826
#, fuzzy
msgid "Feb Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/WebCal.py:826
msgid "This prints in February"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:827
msgid "The note for the month of February"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:830
#, fuzzy
msgid "Mar Note"
msgstr "Szülők megjegyzései"
#: ../src/plugins/WebCal.py:830
msgid "This prints in March"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:831
msgid "The note for the month of March"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:834
#, fuzzy
msgid "Apr Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/WebCal.py:834
msgid "This prints in April"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:835
#, fuzzy
msgid "The note for the month of April"
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/WebCal.py:838
#, fuzzy
msgid "May Note"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/plugins/WebCal.py:838
msgid "This prints in May"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:839
#, fuzzy
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
#: ../src/plugins/WebCal.py:842
#, fuzzy
msgid "Jun Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/WebCal.py:842
#, fuzzy
msgid "This prints in June"
msgstr "A személy keresztneve"
#: ../src/plugins/WebCal.py:843
#, fuzzy
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Szülők nevének a stílusa"
#: ../src/plugins/WebCal.py:846
msgid "Months 7-12 Notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:848
#, fuzzy
msgid "Jul Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/WebCal.py:848
msgid "This prints in July"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:849
msgid "The note for the month of July"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
#, fuzzy
msgid "Aug Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
msgid "This prints in August"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:853
msgid "The note for the month of August"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:856
#, fuzzy
msgid "Sep Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/WebCal.py:856
msgid "This prints in September"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:857
#, fuzzy
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
#, fuzzy
msgid "Oct Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
msgid "This prints in October"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:861
#, fuzzy
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/WebCal.py:864
#, fuzzy
msgid "Nov Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/WebCal.py:864
msgid "This prints in November"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:865
msgid "The note for the month of November"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:868
#, fuzzy
msgid "Dec Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/WebCal.py:868
msgid "This prints in December"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:869
msgid "The note for the month of December"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:915
msgid "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:930
msgid "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, style, color and the background color of the block, including the day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:946
msgid "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:961
msgid "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font size, face, style, color and positioning. The background color setting affect all EMPTY calendar cells."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:975
msgid "The style used for the table itself. This affects the color of the table lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date numbers. It also controls the color of the day names."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1231
#, fuzzy
msgid "Web Calendar"
msgstr "Naptár"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1235
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Grafikus naptár készítése"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:54
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteCD.py:60
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr "Nem tölthető be, mert a GNOME python kiterjesztése nincs telepítve"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:80
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportálás CD-re"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:117 ../src/plugins/WriteCD.py:152
#: ../src/plugins/WriteCD.py:157 ../src/plugins/WriteCD.py:170
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "A CD-re írás előkészületei nem sikerültek"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:258
#, python-format
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi állapotát."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteCD.py:301
#, fuzzy
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "Exportálás CD-re (h_ordozható XML)"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:302
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:310
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:311
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Web Family Tree-formátum."
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:312
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Family Tree-exportálási beállítások"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Nincs a kiválasztásnak megfelelő család"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:640
#, fuzzy
msgid "_GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:641
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "A GeneWeb egy webalapú genealógiaprogram."
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:642
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb-exportálási beállítások"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WritePkg.py:223
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS-csomag (hordozható XML)"
#: ../src/plugins/WritePkg.py:224
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr "A GRAMPS-csomag egy archivált XML adatbázis a médiaobjektum-fájlokkal együtt."
#: ../src/plugins/WritePkg.py:226
#, fuzzy
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "GRAMPS-csomagok"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:76
#, fuzzy
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:89
#, fuzzy
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:90
#, fuzzy
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Minden másodlagos index újraépítésre került"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:119
#, fuzzy
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Alhivatkozás"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123
#, fuzzy
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Alhivatkozás"
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:325 ../src/plugins/ReadGrdb.py:327
#, fuzzy
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "GRAMPS-adatbázisok"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:74
#, fuzzy
msgid "Select surname"
msgstr "Fájlnév kiválasztása"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:108
#, fuzzy
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Családnevek"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109
#, fuzzy
msgid "Finding surnames"
msgstr "Különböző családnevek"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:412
#, fuzzy
msgid "Select a different person"
msgstr "Művelet kiválasztása"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:441
#, fuzzy
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Személy kiválasztása apaként"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:500
#, fuzzy
msgid "Select a different family"
msgstr "Család kiválasztása"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:879
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:934
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "Színes kitöltés"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1104
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:161
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:84
msgid "No description was provided"
msgstr "Leírás nem érhető el"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:70
msgid "Unsupported"
msgstr "Nem támogatott"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:129
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmazás"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:271
msgid "Report Selection"
msgstr "Összesítő kiválasztás"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy összesítőt."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273
msgid "_Generate"
msgstr "_Létrehoz"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273
msgid "Generate selected report"
msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:303
msgid "Tool Selection"
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:304
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy eszközt."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:305 ../src/plugins/verify.glade.h:24
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:306
msgid "Run selected tool"
msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:416
#, fuzzy
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Bővítmények újra betöltése"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr "Kísérlet a bővítmények újra betöltésére. Megjegyzés: Ez az eszköz maga nem töltődik újra!"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Debug"
msgstr "Nyomkövető"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Elemzés és felderítés"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Database Processing"
msgstr "Adatbázis feldolgozása"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67
msgid "Database Repair"
msgstr "Adatbázis-javítás"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
msgid "Revision Control"
msgstr "Biztonsági másolat"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
msgid "Utilities"
msgstr "Segédeszközök"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:112
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Tovább az eszközzel"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:60
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:133
msgid "Plugin Status"
msgstr "Bővítmény állapota"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98
msgid "Unavailable"
msgstr "Elérhetelen"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:102
msgid "Fail"
msgstr "Sikertelen"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:109
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:106
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguráció"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:175
#, python-format
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "%(report_name)s a GRAMPS-könyvbe"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:292
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:151
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentum tulajdonságai"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:314
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:318
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Stílusszerkesztő"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:167
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:363 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:385
msgid "Custom Size"
msgstr "Egyéni méret"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Text Reports"
msgstr "Szöveges összesítők"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafikus összesítők"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:55
msgid "Code Generators"
msgstr "Kódgenerálók"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
#, fuzzy
msgid "Web Pages"
msgstr "Honlap"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
msgid "Books"
msgstr "Könyvek"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
#, fuzzy
msgid "Graphs"
msgstr "Grafika"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:64
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1071
msgid "Paper Options"
msgstr "Papír tulajdonságai"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-tulajdonságok"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:161
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1051
msgid "Output Format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:212
msgid "Template"
msgstr "Séma"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:237
msgid "User Template"
msgstr "Felhasználói séma"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:242
msgid "Choose File"
msgstr "Fájl választása"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "A végjegyzet szövegének megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "A végjegyzet szövegének megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Végjegyzet"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Bottom, left"
msgstr "Lent, balra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Bottom, right"
msgstr "Lent, jobbra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Top, left"
msgstr "Fent, balra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Top, Right"
msgstr "Fent, jobbra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Right, bottom"
msgstr "Jobbra, lent"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Right, top"
msgstr "Jobbra, fent"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Left, bottom"
msgstr "Balra, lent"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
msgid "Left, top"
msgstr "Balra, fent"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Minimal size"
msgstr "Minimális méret"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Fill the given area"
msgstr "A megadot terület kitöltése"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
#, fuzzy
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Automatikusan optimális számú oldalat használ"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
msgid "Processing File"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:757
#, fuzzy
msgid "Graphviz Dot File"
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:766
#, fuzzy
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PostScript"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:772
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:778
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:784
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:790
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Tömörített SVG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:796
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kép"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:802
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kép"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:808
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kép"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:899
#, fuzzy
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:901
msgid "Font family"
msgstr "Fontcsalád"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:906
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Válassza ki a fontcsaládot. Ha a nemzetközi karakterek nem látszanak, használja a FreeSans-fontot. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:912
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Fontcsalád"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:913
#, fuzzy
msgid "The font size, in points."
msgstr "Megjegyzés mérete (pontban)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:916
#, fuzzy
msgid "Graph Direction"
msgstr "Gráf iránya"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:921
#, fuzzy
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "A generálás felülről lefelé, vagy balról jobbra follyon-e."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:925
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Vízszintes oldalak száma"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926
#, fuzzy
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az oldalakon túl való rajzolással."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:933
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Függőleges oldalak száma"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:934
#, fuzzy
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az oldalakon túl való rajzolással."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
#, fuzzy
msgid "Paging Direction"
msgstr "Gráf iránya"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:967
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Elosztás aránya"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972
#, fuzzy
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Erősen befolyásolja, hogyan lesz elrendezve az oldalon a gráf. Több oldal esetén az alábbi beállítások nem érvényesek."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976
msgid "DPI"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:979
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating postscript or pdf files, use 72 DPI."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:985
#, fuzzy
msgid "Node spacing"
msgstr "Nincsen leírás"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:986
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:993
msgid "Rank spacing"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1005
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "A gráfhoz adandó megjegyzés"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1007
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Ez a szöveg rákerül a gráfra."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010
msgid "Note location"
msgstr "Összesítő helye"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "A megjegyzés alul vagy felül fog-e megjelenni."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1017
#, fuzzy
msgid "Note size"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "A megjegyzés szövegének betűmérete pontban."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1043
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1098
#, fuzzy
msgid "Open with application"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
msgid "in."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:165
msgid "Directory"
msgstr "Mappa"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:167
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:205
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:231
msgid "Permission problem"
msgstr "Engedély-probléma"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:206
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nincsen jogosultsága a %s mappába íráshoz.\n"
"\n"
"Válasszon másik könyvtárat, vagy állítsa be a jogokat."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:216
msgid "File already exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:217
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:219
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Felülírás"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:220
msgid "_Change filename"
msgstr "_Fájlnév cseréje"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:232
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Nincs engedélye %s létrehozására\n"
"\n"
"Kérem válasszon másik útvonalat vagy javítsa a jogokat."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:275
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Önnek ki kell választania egy aktív személyt, hogy ez az összesítő működjön."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:60
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:66
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:73
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s született: %(modified_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:80
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s született: %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Születési éve %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) születetési éve %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "A hölgy születetési éve %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születetési éve %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:94
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "A személy születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:103
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "A hölgy születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:116
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:117
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:130
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:131
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:144
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:145
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "A hölgy születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:150
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:163
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:164
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:171
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:177
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:190
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:191
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:204 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:210
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:211
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:212
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:218
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:224
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:231
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:232
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:258
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:259
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "IA hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:271
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:272
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:306
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:312
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:313
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:353
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:354
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:398
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:399
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:418
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:437
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:438
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:439
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:446
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:447
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:460
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:466
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:479
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:480
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:485
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:487
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:494
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:495
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:501
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:502
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:514
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:515
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:520
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:521
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:532
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:546
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:547
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:562
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:573
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:605
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:610
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:611
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:653
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:659
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:696
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:707
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:712
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:713
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:729
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:739
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:744
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:745
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:777
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:792
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:814
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:815
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:816
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:831
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:837
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:844
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:849
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:860
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:862
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:872
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:884
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:885
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:895
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:900
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:905
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:908
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:913
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:920
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:921
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:927
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:928
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:929
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:942
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:947
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:965
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:988
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1011
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
#, fuzzy, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025
#, fuzzy, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
#, fuzzy, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1034
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1041
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1039
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1040
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1047
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1048
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1055
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1054
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1069
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1074
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1092
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1097
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1114
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1115
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1120
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1137
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1138
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1143
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1160
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1161
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1166
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1167
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1168
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1173
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1174
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1175
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1180
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1181
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1182
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1194
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1195
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1198
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1199
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1201
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1209
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1223
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1231
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1237
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1242
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1248
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1259
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1270
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1271
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1273
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1278
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1288
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1295
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
msgid "unmarried"
msgstr "nőtlen/hajadon"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
msgid "civil union"
msgstr "élettárs"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1308 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1801
msgid "He"
msgstr "Ő"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1803
msgid "She"
msgstr "Ő"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1837
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s Született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1846
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1864
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1874
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született:%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1883
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1892
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1895
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1899
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1902
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1908
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1917
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1926
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1935
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1945
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1954
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1963
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1966
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1970
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1973
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2690
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2693
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2697
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2700
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2704
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2707
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2710
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2712
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2717
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2720
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2724
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2727
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2731
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2733
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2736
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2955
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s utódainak a családja"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentum stílus"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:138
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Hiba a stílus mentésekor"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205
msgid "Style editor"
msgstr "Stílus szerkesztő"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:241
msgid "No description available"
msgstr "Leírás nem érhető el"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Alapértelmezett séma"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Felhasználó által definiált séma"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:325
msgid "Processing Person records"
msgstr ""
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:331
#, fuzzy
msgid "Processing Family records"
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:337
msgid "Processing Event records"
msgstr ""
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:343
msgid "Processing Place records"
msgstr ""
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:349
#, fuzzy
msgid "Processing Source records"
msgstr "Források oldalainak létrehozása"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:355
#, fuzzy
msgid "Processing Media records"
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:361
#, fuzzy
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:367
#, fuzzy
msgid "Processing Note records"
msgstr "Emberek teljes rekordokkal"
#: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752
#: ../src/gen/db/base.py:1793
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_%s visszavonása"
#: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s _visszavonása"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1761
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Honlap"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Keresés weben"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
#, fuzzy
msgid "Research"
msgstr "Kutató"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "Kézirat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr "Elrendezés"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
#, fuzzy
msgid "Person Note"
msgstr "Személy"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
#, fuzzy
msgid "Name Note"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
#, fuzzy
msgid "Attribute Note"
msgstr "Tulajdonság"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
#, fuzzy
msgid "Address Note"
msgstr "Lakcímek"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
#, fuzzy
msgid "Association Note"
msgstr "Társaság"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
#, fuzzy
msgid "LDS Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
#, fuzzy
msgid "Family Note"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
#, fuzzy
msgid "Event Note"
msgstr "Eseménytípus"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
#, fuzzy
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Eseményhivatkozás"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
#, fuzzy
msgid "Source Note"
msgstr "Forrás"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
#, fuzzy
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Forráshivatkozás"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
#, fuzzy
msgid "Place Note"
msgstr "Helyiség név"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
#, fuzzy
msgid "Repository Note"
msgstr "Tároló"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
#, fuzzy
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Tárolóhivatkozás"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
#, fuzzy
msgid "Media Note"
msgstr "Média tulajdonságai"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
#, fuzzy
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Médiahivatkozás"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
#, fuzzy
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Alhivatkozás"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Könyvtár"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Temető"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Templom"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Honlap"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Könyvesbolt"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Gyűjtemény"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Biztonságos"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kaszt"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Személyi szám"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Nemzetisége"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Társadalombiztosítási szám"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Ügynökség"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Édesapa kora"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Édesanya kora"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Tanú"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "Örökbe fogadott"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Mostohagyermek"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr "Befogadott"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
msgid "Foster"
msgstr "Fogadott"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Audio (hang)"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Könyv"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kártya"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektromos"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Magazin"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Kézirat"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Térkép"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Újság"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotó"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Sírkő"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Elsődleges"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Klérus"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Ünnepelt"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Segéd"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Menyasszony"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Vőlegény"
#: ../src/gen/lib/date.py:139
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorián"
#: ../src/gen/lib/date.py:140
msgid "Julian"
msgstr "Julián"
#: ../src/gen/lib/date.py:142
msgid "French Republican"
msgstr "Francia Köztársaság"
#: ../src/gen/lib/date.py:144
msgid "Islamic"
msgstr "Iszlám"
#: ../src/gen/lib/date.py:1016
#, fuzzy
msgid "estimated"
msgstr "Körülbelül"
#: ../src/gen/lib/date.py:1016
#, fuzzy
msgid "calculated"
msgstr "Számított"
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
#, fuzzy
msgid "before"
msgstr "Korábban mint"
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "Később mint "
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
#, fuzzy
msgid "about"
msgstr "Nagyjából"
#: ../src/gen/lib/date.py:1031
#, fuzzy
msgid "range"
msgstr "Tartományban"
#: ../src/gen/lib/date.py:1031
#, fuzzy
msgid "span"
msgstr "Időtartam"
#: ../src/gen/lib/date.py:1031
#, fuzzy
msgid "textonly"
msgstr "Csak szöveg"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Így is ismert"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Születési név"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Házassági név"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr "Felnőttkori megkeresztelés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Keresztelés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr "Áldás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr "Temetés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Halál oka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr "Népszámlálás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr "Keresztelő"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr "Hamvasztás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Degree"
msgstr "Képzettség"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr "Megválasztott"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr "Emigráció"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr "Első áldozás/Első úrvacsora"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr "Bevándorlás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr "Diploma"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr "Orvosi információk"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr "Katonai szolgálat"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr "Állampolgárságot nyer"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr "Nemesi megnevezés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Házasság száma"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Foglalkozása"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Felszentelés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr "Hiteles végrendelet"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonos"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Vallás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr "Lakóhely"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr "Nyugdíjazás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr "Végrendelet"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Házassági hozomány"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr "Házassági engedély"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Házassági szerződés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Házasság kihirdetése"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr "Eljegyzés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr "Válás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Válási kérelem"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr "Házasság törlése"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatív házasság"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Életárs"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Nőtlen/hajadon"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Házas"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Kiházasítás"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
#, fuzzy
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Megerősítés a "
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
#, fuzzy
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "<b>Házasság hitelesítése</b>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "<No Status>"
msgstr "<Nincsen állapot>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
msgstr "Visszavonva"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Cleared"
msgstr "Törölve"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr "Csecsemő"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr "1970 előtt"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Qualified"
msgstr "Képzett"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Stillborn"
msgstr "Halva született"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Submitted"
msgstr "Javasolt"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Uncleared"
msgstr "Tisztázatlan"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Család eltávolítása"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr "Apa eltávolítása a családból"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Anya eltávolítása a családból"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr "Gyermek eltávolítása a családból"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
#, fuzzy
msgid "Progress Information"
msgstr "További információk"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s tartalmazza"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s nem tartalmazza"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Minden objektum"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Minden objektumra illeszkedik az adatbázisban"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Attribute:"
msgstr "Tulajdonság:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Objektumok <attribute>-al"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező objektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Event type:"
msgstr "Esemény típusa:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:468
msgid "Place:"
msgstr "Hely:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Eseményszűrők"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476
msgid "ID:"
msgstr "Azonosító:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Reguláris kifejezés:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Olyan objektumokra illeszkedik, amelyek megjegyzésének szövege illeszkediak a reguláris kifejezésre"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Objektumok <substring>-et tartalmazó megjegyzésekkel"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472
msgid "Reference count must be:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470
#, fuzzy
msgid "Reference count:"
msgstr "A kutató megyéje"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
#, fuzzy
msgid "Objects with a reference count of <count>"
msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
#. things we want to do just once, not for every handle
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194
msgid "lesser than"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194
msgid "greater than"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Kis/nagybetű érzékeny:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Reguláris kifejezés illeszkedés:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Objektumok <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "Olyan objektumokra illeszkedik, amelyek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt objektumok"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Azokra az objektumokra illeszkedik, amelyek bizalmasnak vannak jelölve"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
msgid "Filter name:"
msgstr "Szűrő neve:"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő objektumok"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő objektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Objektumok <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Vegyes szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Nincsen leírás"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
#, fuzzy
msgid "Marker type:"
msgstr "Jelző:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches markers of a partikular type"
msgstr "Bizonyos típusú eseményekre illeszkedik "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek nincs semilyen családi kapcsolatuk a többi személlyel az adatbázisban"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél valamely családi esemény dátuma vagy helye hiányzik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Személyes tulajdonságok:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Személy tulajdonsága"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Emberek <birth data> születési dátummal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Megadott születési dátummal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
#, fuzzy
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Szűrő által megadott személlyel közös ősű"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Ősök szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "<person>-nal közös ősű emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr "Emberek teljes rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Emberek <death data> születési dátumal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:79
msgid "Personal event:"
msgstr "Személyes esemény:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
#, fuzzy
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Személyes eseménye"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
msgid "Family attribute:"
msgstr "Család tulajdonságok:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Családi tulajdonsága"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Megadott családi tulkajdonsággal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:80
msgid "Family event:"
msgstr "Családi esemény:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
#, fuzzy
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Családi eseménye"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Megadott családi eseményekkel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
msgid "People with <Id>"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
msgid "Given name:"
msgstr "Utónév:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Family name:"
msgstr "Családnév:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Suffix:"
msgstr "Utótag:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Cím:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "People with the <name>"
msgstr "Emberek következő névvel: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
msgid "People having notes"
msgstr "Emberek megjegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
msgid "Matches people that have a note"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a megjegyzései tartalmaznak a reguláris kifejezésre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Kapcsolatok száma:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Relationship type:"
msgstr "Kapcsolat típusa:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Gyermekek száma:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "A megadott kapcsolattal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
msgid "Family filters"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479
msgid "Source ID:"
msgstr "Forrás azonosítója:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Ismeretlen nemű emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Minden ismeretlen nemű emberre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Örökbe fogadott emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Azokra illeszedik, akiket örökbe fogadtak"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek van gyermekük"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
msgid "People with images"
msgstr "Emberek képpel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "<filter>-re illeszkedő ősei"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493
msgid "Inclusive:"
msgstr "Hozzávétel:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<person> ősei"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Könyvjelzőbe tett emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "A könyvjelzőbe tett emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<filter>-re illeszkedők gyermekei"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy gyermekeire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Alapértelemezett személy"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Alapértelmezett személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<person> leszármazott családtagjaira illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Utód szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Egy megadott személy összes utódára vagy utódainak a házastársaira illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "A <filter>-re illeszkedő leszármazottak"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Olyan személyekre illeszkedik, akik a szűrőre illeszkedő személyek leszármazottai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<person> utódai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "A megadott személy utódaira illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Minden nőre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474
msgid "Number of generations:"
msgstr "Generációk száma:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Ős a könyvjelzős személyektől nem több mint <N> generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
#, fuzzy
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
#, fuzzy
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<person> őse nem több mint <N> generáció távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Olyan emberekre illeszkedik akik egy megadott személy ősei nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<person> utóda nem több mint <N> generáció távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Összes férfire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> őse legalább <N> generáció távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Olyan emberekre illeszkedik akik a megadott személy ősei legalább N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> utódja legalább <N> generáció távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik legalább N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<filter>-re illeszkedő szülei"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy szüleire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<filter>-re illeszkedő személy gyermeke"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy testvéreire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<filter>-re illeszkedők házastársai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személyek házastársaira illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Tanúk"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Azokra illeszkedik, akik valamely esemény tanúiként szerepelnek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
#, fuzzy
msgid "Event filter name:"
msgstr "Eseményszűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
#, fuzzy
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Olyan személyekre illeszkedik, akik a szűrőre illeszkedő személyek leszármazottai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek több, mint egy házastársuk van"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek nincsen házastársuk"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek ismeretlenk a születési dátuma"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Emberek hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek dátum vagy hely hiányzik valamelyik eseményüknél"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
#, fuzzy
msgid "On date:"
msgstr "Következő évben:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Feltehetően élő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknak a halálára nem utal semmi és nem túl öregek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
msgid "Expression:"
msgstr "Kifejezés:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
#, fuzzy
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: <persons>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Kapcsolatok szűrő"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Két személy őseire illeszkedik egy közös ősig; létrehozván a rokonsági utat a két ember között."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
#, fuzzy
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: <persons>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági kapcsolatot két ember között."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
#, fuzzy
msgid "People with <marker>"
msgstr "Emberek képpel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
#, fuzzy
msgid "People missing parents"
msgstr "Emberek megjegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr "Minden család"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Minden családra illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt családok"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Családi tulajdonsága"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Megadott családi tulajdonságokkal rendelkező családokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
#, fuzzy
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó megjegyzésekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Family objects with a reference count of <count>"
msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
msgid "Family with the relationship type"
msgstr "Családok a kapcsolattípussal"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
msgstr "Megadott kapcsolattípusokkal rendelkező családokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
#, fuzzy
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Könyvjelzőbe tett emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "A könyvjelzőbe tett emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója egy reguláris kifejezésre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott szűrőnévre illeszkedő családokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "Személyazonosító:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Családok olyan anyával, akinek az azonosítója <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, ahol az anya azonosítója a megadott GRAMPS-azonosító"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr "Anya szűrői"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Családok a következő azonosítójú apával: <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, ahol az apa azonosítója a megadott GRAMPS-azonosító"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
msgid "Father filters"
msgstr "Apa szűrői"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Családok, ahol az anya <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol az anya megadott (rész)névvel rendelkezik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Családok, ahol a gyermek azonosítója <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, ahol a gyermek azonosítója a megadott GRAMPS-azonosító"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "Gyermek szűrői"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Családok, ahol az apa <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol az apa megadott (rész)névvel rendelkezik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Családok, ahol a gyermek <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol a gyermek megadott (rész)névvel rendelkezik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol a gyermek megadott (rész)névvel rendelkezik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Families with <marker>"
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt események"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Minden esemény"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Minden adatbázisbeli eseményre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú események"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező eseményekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Events with <marker>"
msgstr "<Id> azonosítójú események"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
msgid "Event with the particular type"
msgstr "Bizonyos típusú események"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
msgid "Matches event with the particular type "
msgstr "Bizonyos típusú eseményekre illeszkedik "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó feljegyzésekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy alsztringre"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
#, fuzzy
msgid "Person filter name:"
msgstr "Szűrő neve:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:499
#, fuzzy
msgid "Include Family events:"
msgstr "Események belefoglalása"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
#, fuzzy
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
#, fuzzy
msgid "Source filter name:"
msgstr "Szűrő neve:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
#, fuzzy
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő forrásokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Minden helyszín"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Minden helyszínre illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Helyszínek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező helyszínekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
#, fuzzy
msgid "Position filters"
msgstr "%s-szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Azokra a személyekre illeszkedik, akiknek a feljegyzései illeszkednek az alsztringre"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, melyek feljegyzéseinek szövege illeszkedik egy reguláris kifejezésre"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
msgid "Church Parish:"
msgstr "Egyházmegye:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Irányítószám:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
msgid "County:"
msgstr "Megye:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
msgid "State:"
msgstr "Állam:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Helyszín megadott paraméterekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterű helyszínek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Place objects with a reference count of <count>"
msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches place objects with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
#, fuzzy
msgid "Latitude:"
msgstr "_Szélességi fok:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
#, fuzzy
msgid "Longitude:"
msgstr "_Hosszúsági fok:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle height:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle width:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő helyszínekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
#, fuzzy
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő helyszínekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt helyszínek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Helyszínekre illeszkedik, melyek GRAMPS-azonosítójára illeszkedik a reguláris kifejezés"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő források"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő forrásokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt források"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Source objects with a reference count of <count>"
msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches source objects with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Megnevezés:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Készítő:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Publication:"
msgstr "Publikáció:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Paraméterekre illeszkedő források"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Források feljegyzésekkel, amelyek tartalmazzák: <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Azokra a forrásokra illeszkedik, melyek feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Minden forrás"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Minden adatbázisbeli forrásra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Források <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Minden médiaobjektum"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Minden médiaobjektumra illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Médiaobjektumok <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Paraméterekre illeszkedő médiaobjektumok "
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Azokra a médiaobjektumokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt médiaobjektumok"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt médiaobjektumokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Minden tároló"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Minden tárolóra illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Tárolók <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező tárolókra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Tárolók <substring>-et tartalmazó feljegyzésekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező tárolókra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Paraméterekre illeszkedő tárolók"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező tárolókra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő tárolók"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő tárolókra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt tárolók"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Azokra a tárolókra illeszkedik, melyeket bizalmasnak jelöltek"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
#, fuzzy
msgid "Every note"
msgstr "Mindenki"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Emberek <Id>-vel"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező eseményekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Notes with <marker>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy alsztringre"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes who contain text "
msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy alsztringre"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
#, fuzzy
msgid "Note type:"
msgstr "Esemény típusa:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
#, fuzzy
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Paraméterekre illeszkedő források"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "<filter>-re illeszkedő források"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Notes marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt források"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:68
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használata"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
msgid "Custom filter"
msgstr "Egyéni szűrő"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "any"
msgstr "mind"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Szűrő</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
msgid "Reset"
msgstr "Alapállapot"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
msgid "Publication"
msgstr "Publikáció"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
msgid "Church parish"
msgstr "Egyházmegye"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
#, fuzzy
msgid "Person Filters"
msgstr "Személyszűrő-szerkesztő"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
#, fuzzy
msgid "Family Filters"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
#, fuzzy
msgid "Event Filters"
msgstr "Eseményszűrők"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
#, fuzzy
msgid "Place Filters"
msgstr "Helyszínszűrő-szerkesztő"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
#, fuzzy
msgid "Source Filters"
msgstr "Forrásszűrő-szerkesztő"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
#, fuzzy
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Médiaobjektumok"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
#, fuzzy
msgid "Repository Filters"
msgstr "Tárolószűrő-szerkesztő"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
#, fuzzy
msgid "Note Filters"
msgstr "Anya szűrői"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Felhasználói szűrőszerkesztő"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
#, fuzzy
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Fájl _kiválasztása"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
#, fuzzy
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Ez a helyszín jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból, valamint minden személytől és családtól, amely hivatkozik rá."
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
#, fuzzy
msgid "Delete Filter"
msgstr "Fájl _kiválasztása"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:77
msgid "Define filter"
msgstr "Szűrő definiálása"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
msgid "Values"
msgstr "Értékek"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:180
msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:194
msgid "Edit Rule"
msgstr "Szabályok szerkesztése"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:203
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:210
msgid "equal to"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:293
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:299
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "%s kiválasztása a listából"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:350
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Nem érvényes azonosító"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494
msgid "Include original person"
msgstr "Eredeti személlyel együtt"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Nagy/kis betű megkülönböztetése"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498
msgid "Use regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezések használata"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:500
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:514
msgid "Rule Name"
msgstr "Szabály neve"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:600 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:611
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Nincsen kiválasztott szabály"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
msgid "Filter Test"
msgstr "Szűrőteszt"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr "Előnézet nyomtatás"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Shows previous page"
msgstr "Képek mutatása"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
msgid "Zooms the page in"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr ""
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Értékek</b>"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Kép</b>"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Családszerkesztő</span>"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:4
msgid "Created by:"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:5
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Families:"
msgstr "Családok"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Fájl"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:9
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "People:"
msgstr "Emberek"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "A verzió"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:13
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Kép</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Használt név</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Személy címe, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
msgstr "Egy választható csalánév előtag ami nem kerül a rendezésekben felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Call _Name:"
msgstr "Oszlop neve"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Az elsődleges név szerkesztése"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
"Nő\n"
"Férfi\n"
"Ismeretlen"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Gi_ven:"
msgstr "_Utó:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Jelezzen, ha a rekord személyes"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
msgid "S_uffix:"
msgstr "Ut_ótag:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
msgid "The person's given name"
msgstr "A személy keresztneve"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Tit_le:"
msgstr "Megnevezés:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_Family:"
msgstr "_Család:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Gender:"
msgstr "Nem:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "Azonosító:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "_Marker:"
msgstr "Jelző:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_Prefix:"
msgstr "_Előtag:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:183
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Elrendezés</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Háttérszín</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Szegélyek</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Szín</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Dátum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Leírás</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Családok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Apa</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Betűkészlet tulajdonságok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Behúzás</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Hely</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Anya</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Minden változás a közös esemény információiban magában az eseményben jelenik meg, az esemény minden résztvevője számára."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Minden változás a közös tároló információiban magában az tárolóban jelenik meg, a tárolóra hivatkozó minden elem számára."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Minden változás a közös forrás információiban magában az forrásban jelenik meg, a forrásra hivatkozó minden elem számára."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Anya</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Bekezdés tuladonságok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Behúzás</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Előnézet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Minőség</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Forrásinformáció</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Forrásinformáció</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Kapcsolatinformáció</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Második dátum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Megosztott információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Megosztott információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Megosztott forrás információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Méret</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Elhelyezés</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Típus kinézet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Leírás</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Típus</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Felette:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "Add_ress:"
msgstr "_Lakcím:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Alatta:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "Birth:"
msgstr "Születés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
msgid "C_ity:"
msgstr "_Város:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Megye:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Naptá_r:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
msgid "Church _parish:"
msgstr "Egyházmegye:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
msgid "Close _without saving"
msgstr "Bezárás _mentés nélkül"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Close window without changes"
msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Co_unty:"
msgstr "Meg_ye:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Relatív útvonallá alakítás"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Corner 1: X"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
msgid "Corner 2: X"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Ország:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "Count_ry:"
msgstr "O_rszág:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
msgid "D_ay"
msgstr "N_ap"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "De_scription:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
msgid "Death:"
msgstr "Halál:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne kérdezze mégegyszer"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne mutassa ismét ezt a párbeszédet"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "Example:"
msgstr "Példa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Family Trees - GRAMPS"
msgstr "Családfám"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "Family:"
msgstr "Család:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "First li_ne:"
msgstr "_Első sor:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
msgid "Format _definition:"
msgstr "Formátum _definíció:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
msgid "Format _name:"
msgstr "Formátum _neve"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Format definition details"
msgstr "Formátumdefiníció _részletei"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "G_roup as:"
msgstr "Csopo_rtosítás mint:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
msgstr "Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl a jelenleg kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik elveszett média fájlnál sem."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Dátumszerkesztő előhívása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "Mormon templom:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Szélességi fok:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "L_eft:"
msgstr "_Bal:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
msgid "Le_ft"
msgstr "Ba_l"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
msgid "Mo_nth"
msgstr "Hóna_p"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Name Child:"
msgstr "Név:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "O_verride"
msgstr "_Felülbírálás"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
msgid "Open person editor of this child"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
msgid "Ordinance:"
msgstr "Felszentelés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "P_atronymic:"
msgstr "A_pai név"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
msgid "P_hone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
msgid "R_ight:"
msgstr "_Jobb:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Re_pair"
msgstr "Összesítő"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Kapcsolat az _édesapához:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Kapcsolat az édes_anyához:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
msgid "Revision comment - GRAMPS"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "Ri_ght"
msgstr "Job_b"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "S_treet:"
msgstr "_Utca"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
msgid "Show all"
msgstr "Mindent megmutat"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Stílus_név:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Utótag:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Szöveges _megjegyzés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:122
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Nagyon alacsony\n"
"Alacsony\n"
"Normál\n"
"Magas\n"
"Nagyon magas"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
msgid "Y"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
msgid "Y_ear"
msgstr "É_v"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "_Archive"
msgstr "_Archívum"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "_Association:"
msgstr "Társaság"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Tulajdonság:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
msgid "_Author:"
msgstr "_Készítő:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
msgid "_Bottom"
msgstr "_Lent"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
msgid "_Call number:"
msgstr "_Hívószám:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
msgid "_Center"
msgstr "_Középre"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "_City/County:"
msgstr "_Város/Megye:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "_City:"
msgstr "_Város:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Megbízhatóság:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Date:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Day"
msgstr "_Nap"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Display as:"
msgstr "_Megjelenítés mint:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Megjelenítés induláskor"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_Event type:"
msgstr "_Esemény típusa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_Given:"
msgstr "_Utó:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Italic"
msgstr "_Dölt"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Justify"
msgstr "_Felülbírálás"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Hivatkozás megtartása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Hosszúsági fok:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Médiatípus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Month"
msgstr "_Hónap"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159 ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Padding:"
msgstr "_Kitöltés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Person:"
msgstr "_Személy:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "_Place Name:"
msgstr "Helységnév:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Place:"
msgstr "_Hely:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "_Preformatted"
msgstr "Előformázott"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Publication Information:"
msgstr "Publikációs információ:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publikációs információ:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Objektum törlése"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "El_távolítás"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
msgid "_Role:"
msgstr "_Szerep:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Select File"
msgstr "Fájl _kiválasztása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Rendezés alapja:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_Spelling:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Állam/Tartomány:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
msgid "_State:"
msgstr "_Állam:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_Status:"
msgstr "_Állapot:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "_Title:"
msgstr "_Megnevezés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
msgid "_Top"
msgstr "_Fent"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzott"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "E kijelölés alkalmazása minden elveszett média fájlra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
msgid "_Value:"
msgstr "_Érték:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web cím:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
msgid "_Year"
msgstr "_Év"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:191
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:193
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>1. forrás</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>2. forrás</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Cím választása</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Rövidítés:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS-azonosító:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Összevonás és _szerkesztés"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr "1. hely"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr "2. hely"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait adja."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Összevonás és bezárás"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Készítő email címe:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Meghatározás</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Szabálylista</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Kiválasztott szabály</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Értékek</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Megjegyzés: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érnvénybe</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Másik szabály hozzáadása a szűrőhöz"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"
"Exactly one rule must apply"
msgstr ""
"Minden szabályt alkalmaz\n"
"Legalább egy szabályt alkalmaz\n"
"Pontosan egy szabályt alkalmaz"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "A szűrőfeltételeknek nem megfelelő értékek (ellentett)"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "Test the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő tesztelése"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Mindent töröl"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
msgid "2.54"
msgstr ""
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "Lent"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "Magasság"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "_Bal:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "Margóméret"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "korlátozott"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Elrendezés"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Paper format"
msgstr "Dátum formátum"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "_Jobb:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Méret"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Fent"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség"
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"ToDo\n"
"NotRelated"
msgstr "Séma"
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Marker"
msgstr "Jelző:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "_Könyv neve:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "A könyv kitakarítása"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "A kiválasztott elem beállítása"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvből"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "A beállított kiválasztások mentése"
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
msgstr ""
"CD-re való exportálással nem íródik meg közvetlenül a CD. Csak a nautilus-cd-író indul el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n"
"írni a CD-t.\n"
"\n"
"Az exportálás után menjen a <b>burn:///</b> mappába a nautilusban és válassza a CD-re írás gombot."
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
msgid "_Export to CD"
msgstr "CD-re _exportálás"
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát átnevezi egy másik típusra. Végrehajtás után a szokványos Visszavon funkcióval nem lehet visszaállítani."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "Ú_j esemény típusa:"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Eredeti esemény típusa:"
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Export:"
msgstr "Exportálás"
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Filt_er:"
msgstr "_Szűrő:"
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "I_ndividuals"
msgstr "Egyének"
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Marriages"
msgstr "Esküvő"
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez</i>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Hiba ablak</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Értelmező ablak</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Kimenet ablak</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrők szerkesztő által meghatározott eszközöket használja."
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Szűrő:"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "_Megjegyzések kihagyása"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "_Források kihagyása"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "Képhivatkozások a következő útvonalról: "
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Élőknél a _keresztnév használata"
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Használaton kívüli objektumok</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Keresési küszöb</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Kérem várjon! Egy ideig eltarthat."
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
msgid "Use soundex codes"
msgstr "SoundEx kódok használata"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
msgid "_Compare"
msgstr "_Összehasonlítás"
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr ""
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Lentebb olvashatóak a becenevek és megnevezések amiket a GRAMPS az adatbázisból ki tudott keresni.\n"
"Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott\n"
"mezőket."
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Elfogad és bezár"
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEX-kód:"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<i>Kattintson kétszer a soron adatok megnézéséhez/szerkesztéséhez</i>"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr "Jelölések in_vertálása"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/unused.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Search for media"
msgstr "URL keresése"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Search for places"
msgstr "URL keresése"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Search for repositories"
msgstr "Tároló kiválasztása"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Search for sources"
msgstr "Minden forrás"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:8 ../src/plugins/verify.glade.h:23
msgid "_Mark all"
msgstr "_Mindet jelöl"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:25
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Mindegyik jelölését megszüntet"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Családok</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Férfiak</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Nők</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "A legkésőbb _szülő életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "A legkésőbb a_pává váló életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "A leg_idősebben megházasodott életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr "Legnagyobb _életkor"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Az összes gyermek életkorának az idő_intervalluma"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "A legi_dősebb kor egy nem házas személy számára"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Legnagyobb férj-feleség _korkülönbség"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "A legnagyobb házasságszám"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Legnagyobb gyermek_szám"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "A leghosszabb folytonos időtartam évben, amíg valaki _özvegy a következő házasság előtt"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a _gyerekek között évben"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "A leghamarabb gyermeket _vállaló kora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "A legkorábban _apává váló életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "A legfiatalabban meg_házasodott életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "Hiányzó dátumok meg_becslése"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "GRAMPS Genealógiai Rendszer"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Genealógiai információkat kezel, geneológiai kutatást és analízist hajt végre"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS-adatbázisok"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb-forrásfájlok"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr "<b>Gyermekek hozzáadása</b>: A GRAMPS-ban a gyermekek hozzáadásának egyik lehetősége, hogy a szülőt tesszük Aktív személlyé a Családnézetben. Ha a gyermek már szerepel az adatbázisban, akkor felülről a harmadik gombra kattintson a gyermekek listájának a jobb oldalán. Ha nem szerepel még, akkor a második gombra kattintson. Miután a gyermek adatait megadtuk, automatikusan szerepelni fog az Aktív személy gyermekei között."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr "<b>Személyek könyvjelzőzése</b>: A Könyvjelzők menü az ablak tetején kellemes hely a gyekran használt személyek neveinek tárolására. A könyvjelzővel ellátott személyre kattintva Aktív személyé tehető. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye Aktív személlyé, a néven jobb-kattintás után kattintson a \"könyvjelzőhöz adás\" menüpontra."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities &gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
msgstr "<b>Rokosági fok meghatározása</b>: Ez az eszköz (az <b>Eszközök &gt; Segédeszközök &gt; Rokonsági fok meghatározása</b> menüpont alatt) lehetővé teszi Önnek, hogy valaki más a családban rokonságban áll-e (vér szerint, nem házasság révén) Önnel. A pontos rokonsági fokot, és a közös ősöket megjeleníti."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid "<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
msgstr "<b>Különböző nézetek</b>: Az Ön családjában történő navigálást kilenc különböző nézet segíti: Emberek, Kapcsolatok, Családlista, Családfa, Események, Források, Helyszínek, Média és Tárolók. Mindegyik egy vagy több speciális feladat megoldását segíti Önnek."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Kettőzött bejegyzések</b>: <b>Eszközök &gt; Adatbázis feldolgozása &gt; Lehetséges kettőződések megkeresése</b> lehetővé teszi Önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször szereplő személyek bejegyzéseit."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the &quot;Parents:&quot; entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose &quot;Edit relationship&quot;. Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr "<b>Gyermek kapcsolatának szerkesztése</b>: Nem minden gyermek a szülők született gyermeke. Ön szerkesztheti a gyermek mindkét szülővel való kapcsolatát ha a gyermeket választja aktív személynek. A Kapcsolatok nézetben, kattintson a &quot;Szülők:&quot; bejegyzés jobboldalán található harmadik ikonra. Ezzel elindítja a Családszerkesztőt. Válassza ekkor ki a gyermeket, kattintson a jobb gombbal és válassza a \"Kapcsolat szerkesztése\" menüpontot. Itt be tudja állítani a gyermek és a szülei közötti kapcsolatot. amely lehet lehet: születés, örökbefogadás, mostoha gyermek, befogadott... vagy ismeretlen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; Filter</b>."
msgstr "<b>Emberek szűrése</b>: Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján tudja szűrni a személyeket. Menjen a szűrőkhöz (pont az emberek ikon jobb oldalán) és válasszon a tucatnyi különböző beállításból. Például a családfa összes fogadott gyermekét ki lehet választani. A magadott születési dátumok nélküli személyeket is kiválaszthatjuk. Az eredményt az Alkalmaz gombra kattintva kapjuk. Ha a a szűrőválasztót nem találjuk, akkor válasszuk a <b>Nézet &gt; Szűrő</b> menüpontot."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr "<b>GRAMPS-kézikönyv</b>: A GRAMPS-kézikönyv (sajnos csak angolul) eléggé kidolgozott és jól megírt. Megtalálhatóak benne részletek a billenytyűhozzrendelésekről, és pár hasznos tippel rendelkezik a genealógiai munkájának segítéséhez. Nézze meg."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
msgstr "<b>GRAMPS-összesítők</b>: A GRAMPS az összesítők tág lehetőségét kínálja. A szöveges összesítők különösen fontosak, ha drótpostán (e-mailben) szeretné elküldeni a családi fájának az eredményét a tagoknak."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Jó genealógiai tipp</b>: A családjáról gyűjtött információk annyira jók, amennyire a források, amelyből származnak. Fordítson időt és gondot, hogy jegyezzen fel minden részletet, honnan származnak az információi. Amikor csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Ellentett szűrés</b>: A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az \"ellentett\" opcióval. Például a \"Gyermekes emberek\" szűrő ellentettjével a gyermektelen embereket választhatjuk ki."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
msgstr "<b>Emberek megtalálása</b>: Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden családnév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr "<b>Beállításainak módosítása</b>: Nem elégedett a GRAMPS alapértelmezett viselkedésével? A <b>Szerkesztés &gt; Beállítások</b> lehetővé teszi Önnek, hogy egy halom beállítást megváltoztasson a szokásaihoz igazítva a GRAMPS-ot."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show All&quot; checkbutton."
msgstr "<b>Minden lehetőség mutatása</b>: Amikor egy gyermeket, vagy egy házastársat szeretne hozzáadni, akkor csak azok a személyek szerepelnek, akik valójában elképzelhetőek az adott szerepben (az adatbázisban szereplő dátumok alapján). Amennyiben a GRAMPS nem megfelelően szűr, akkor felülbírálhatja a szűrést a \"Mindent megmutat\" kiválasztásával."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr "<b>SoundEx segítheti Önt a családfa-kutatásban</b>: A SoundEx a genealógia régi problémáját oldja meg, egy név különböző betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy családnevet és készít egy egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevek esetén."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr "<b>Új családfa kezdése</b>: Egy új családfa kezdésére jó lehetőség, ha az összes családtagot beillesztjük az adatbázisba (<b>Szerkesztés &gt; Hozzáadás</b> vagy a Hozzáadás gomb az Emberek menüjében). Azután menjen át a Kapcsolatok nézetbe, és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt késő lenne</b>: Az ön legidősebb rokonai lehetnek a legfontosabb tudásforrások. Gyakran tudnak dolgokat, amelyeket senki nem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek fel emberekről, amely egy nap teljesen új irányba tereli a kutatást. Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el kazettára venni a beszélgetést!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr "<b>A Család nézet</b> A Család nézet a tipikus családi egységek megmutatására szolgál -- egyének szülei, (házas)társai, gyermekei."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
msgstr "<b>Ki mikor született</b>: Az <b>Eszközök &gt; Elemzés és felderítés &gt; Egyének eseményeinek összehasonlítása</b> eszköz lehetőséget nyújt, hogy összehasonlítsuk az adatbázisbeli összes (vagy néhány) személy adatait. Ez hasznos például, ha ki szeretné listázni az adatbázisban található összes ember születési dátumait."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid "A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as default name&quot; from the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr "Képet galériákban vagy Média nézetben is hozzá lehet adni úgy, hogy megfogom egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és oda ejtem."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "Bárkit \"központi személynek\" választhatunk a GRAMPS-ban. Használja a <b>Szerkesztés &gt; Központi személy beállítása</b> menüpontot. A központi személy az a személy amely az adatbázis megnyitásakor vagy a ház ikon megnyomásakor aktívvá válik."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
msgstr "A gyermekek születési sorrendje egy családon belül akkor is beállítható, ha nem ismert a születési sorrendjük: Család nézetben csak fogjuk meg és tegyük le a megfelelő helyre."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the &quot;plugin&quot; system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
msgstr "Felhasználói összesítőket készíthetnek haladó felhasználók &quot;bővítmény&quot; rendszer alatt. További információk a felhasználói összesítőkről itt: http://developers.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg), <b>Segítség &gt; Felhasználói kézikönyv</b>. A programozók mindent megtettek, hogy minden folyamatot elég egyértelművé tegyenek, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a genealógiával töltött idejét."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>."
msgstr "A szűrők lehetővé teszik, hogy az Emberek nézetben szűkítsük a megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl további felhasználói szűrőket lehet létrehozni, amely lehetővé teszi Önnek, hogy olyan szűrőket hozzon létre, amilyeneket csak akar. Felhasználói szűrőket az <b> Szerkesztés &gt; Személyszűrő-szerkesztő</b> menüpontban adhat hozzá."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
msgstr "A GRAMPS lehetővé teszi Önnek, hogy rengetegféle összesítőt hozzon létre (szövegeseket és grafikusakat) a geneológiai információi alapján. Nagyon rugalmasan választhatóak ki az emberek, akik az összesítőben megjelennek, és a kimeneti formátum is (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX és sima szöveg). Kísérletezzen az összesítőkkel az <b>Összesítők</b> menüpont alatt, hogy megbizonyosodjon, milyen erőteljes a GRAMPS."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
msgstr "A GRAMPS lehetővé teszi Önnek, hogy importáljon és exportáljon GEDCOM-formátumba. Kiterjedt támogatással rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös verziója, mely ipari szabvány, így GRAMPS információit ki tudja cserélni más geneológiai programok felhasználóival."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr "A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek lehetővé teszik Önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása) vagy kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazottböngésző és mások. Minden eszköz az <b>Eszközök</b> menüben érhető el."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat könnyen hozzá lehessen adni kis feljlesztői erőfeszítéssel. Ha érdekli a részvétel kérjük küldjön levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net (Magyar fordításnál: horvath.arpad@szgti.bmf.hu)"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
msgstr "A GRAMPS-ot 15 nyelvre lefordították. Ha a GRAMPS támogatja az Ön nyelvét és nem az jelenik meg, akkor állítsa be gépén a megfelelő nyelvet és indítsa újra a GRAMPS-ot."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
msgstr "A GRAMPS segítséget nyújt, hogy a személyes információk biztonságban legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. Ezek az adatok nem jelennek meg az összesítőkben és az adatok exportálásakor."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr "A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public License alatt, lásd http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "A GRAMPS a Geneológiai Kutató és Analíziskezelő Program angol rövidítése. Ez egy számos funkcióval ellátott geneológiai program, amely lehetőséget nyújt Önnek, hogy tárolja, szerkessze és kutassa a geneológiai adatait. A GRAMPS adatbázis olyan robosztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó genealógiát képes kezelni vele."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
msgstr "A GRAMPS egy Python nevű programnyelven íródott, amely a GTK és GNOME-könyvtárakat használja grafikus interfészként. A GRAMPS minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amelyre ezt portolták."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</b>."
msgstr "A GRAMPS megjegyzi az előző Aktív embereket. Őn előre és hátra tud mozogni közöttük a <b>Ugrás &gt; Előre</b> és <b>Ugrás &gt; Vissza</b> menüpontokkal, valamint az ezeknek megfelelő gombokkal."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "A GRAMPS megtesz minden erőfeszítést, hogy kompatibilis maradjon a GEDCOM-mal, a genealógiai rendszerek felvételének szabványával. Léteznek szűrők, amelyek a GEDCOM-ba történő exportálást és onnan importálást egyszerűvé teszik."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. Az összes nyelv karakterei megjeleníthetőek ebben."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
msgstr "A GRAMPS KDE-t használva is működik, ha a szükséges GNOME-könyvtárak telepítésre kerültek."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "A genealógia nem csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. Legyen leíró. Írja le azt is, hogy <b>miért</b> és hogyan történtek a dolgok, és hogyan hatottak az események, amiken keresztülmentek. A leírások jó lehetőséget adnak arra, hogy a család története élővé váljon."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr "Legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, helyszínekre, médiákra történő dupla kattintás egy ablakor nyit meg, ahol az objektum szerkeszthető. Érdemes megemlíteni, hogy az eredmény függ a helyzettől: például a Családi nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a kapcsolatszrekesztőt nyitja meg."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
msgstr "Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új verzióinak kibocsájtásairól? Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához itt http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
msgstr "Többféle név megadható egy bizonyos személy számára, például születési név, házassági név vagy álnevek."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "A rokonságikapcsolat-számító tíz nyelven érhető el a GRAMPS-ban. (Magyarul jelenleg még nem.)"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr "Az \"öszefűzés\" lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban kétszer szereplő személyt egyesítse. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan két különböző néven mentett egyén egyesítésénél."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid "The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "Az összesítőkönyv <b>Összesítők &gt; Könyvek &gt; Összesítőkönyv</b>, lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy egy halom összesítőt egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb kezelni, mint többet, különösen nyomtatáskor."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
msgstr "A \"Szabad és nyílt forrású szoftver\" (FLOSS) fejlesztési modell azt jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó kiegészítheti, mivel a forráskód szabadon elérhető a licensze szerint."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, dokumentumok és más is."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
msgstr "A Családfa nézet egy hagyományos családfa-ábrát rajzol ki. Ha egy személy felett hagyjuk az egeret, akkor hamarosan bővebb információk jelennek meg, jobb-kattintással pedig könnyen elérhetjük a házastársait, testvéreit, gyermekeit vagy szüleit."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis összes helyszínének a listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, úgymint város, megye vagy állam."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
msgstr "A Források nézet az összes forrást egyetlen ablakban listázza. Akármelyiken duplán kattintva szerkeszthetjük, megjegyzéseket adhatunk hozzá és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "A legjobb útja a GRAMPS hibáinak bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer használata a http://bugs.gramps-project.org oldalon"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a GRAMPS-ban gyorsíbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az megjelenik a menüben a jobb oldalon."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit &gt; Fast Merge</b>."
msgstr "Két embert egyszerű egyesítéséhez mindkettőt válassza ki (a másodikat a control [Ctrl] gomb lenyomása mellett a kattintás alatt) és kattinson a <b>Szerkesztés &gt; Gyors egyesítés</b> menüpontra."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
msgstr "A GRAMPS futtatásához a GNOME telepítése szükséges, de nem szükséges futó GNOME-környezet."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "Bizonytalan benne, mit jelent egy gomb? Csak hagyja az egeret felette, és egy rövid leírás megjelenik."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr "Adatait GRAMPS-csomagokká alakíthatja, amely egy olyan tömörített fájl, amely tartalmazza a családfa adatait és a többi fájlt, amelyet az adatbázis használ, mint például a képeket. Ez a fájlt teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-felhasználóval történő megosztáshoz. Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy nem veszik el információ exportálás és importálás során."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
msgstr "Könnyedén létrehozhat honlapot a családfájából. Vélassza ki a megfelelő adatbázist, családvonalat vagy személyeket egy Weben böngészhető honlapösszeállításhoz."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
msgstr "Bármilyen elektronikus médiára és fájltípusra hivatkozhat (nem csak szövegesre) a GRAMPS családfában."