39401 lines
1.3 MiB
39401 lines
1.3 MiB
# Portuguese (Portugal) translation for Gramps
|
||
# $Id$
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# Tradução em Português (Europeu) do GRAMPS
|
||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Marcos Bedinelli <bedinelli@sourceforge.net>, 2002-2006.
|
||
# Luiz Gonzaga dos Santos Filho <lfilho@gmail.com>, 2007-2007.
|
||
# lcc <lcc@6zap.com>, 2009-2009.
|
||
# Frederico Muñoz <fsmunoz@gmail.com>, 2010-201, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GRAMPS 4.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-06-20 13:00-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 10:02+0100\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Portuguese <>\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Emacs PO mode, version 2.2 (GNU Emacs 24.2.1)\n"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
|
||
"feature-complete for professional genealogists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
|
||
"individual as well as the complex relationships between various people, "
|
||
"places and events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
|
||
"need it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Sistema de genealogia"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Sistema de genealogia Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerir informação genealógica, executar investigação e análise genealógicas"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Base de dados Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Pacote Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Baseo de dados Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "Ficheiro GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgária"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:2
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canadá"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "República Checa"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Croácia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Inglaterra"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finlândia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:9
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "França"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Alemanha"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japão"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Eslovaco"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Suécia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Estados Unidos da América"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Festas judaicas"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purim"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Pessach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "2 de Pessach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "3 de Pessach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "4 de Pessach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "5 de Pessach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "6 de Pessach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "7 de Pessach"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Shavuot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Rosh Hashaná"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Rosh Hashaná 2"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Yom Kipur"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Sucot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "2 de Sucot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "3 de Sucot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "4 de Sucot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "5 de Sucot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "6 de Sucot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "7 de Sucot"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simchat Torah"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Hanucá"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "2 de Hanucá"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "3 de Hanucá"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "4 de Hanucá"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "5 de Hanucá"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "6 de Hanucá"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "7 de Hanucá"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:43
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "8 de Hanucá"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Novo evento"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ucraniano"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Sérvio"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serbia (Latin)"
|
||
msgstr "Sérvio"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
|
||
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
|
||
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Trabalhando com datas</b><br/>Um intervalo de datas pode ser fornecido "
|
||
"usando o formato "entre 4 de janeiro de 2000 e 20 de março de "
|
||
"2003". Você também pode indicar o nível de confiança na data e até "
|
||
"escolher entre sete diferentes calendários. Experimente o botão ao lado do "
|
||
"campo de data no editor de eventos."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
||
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
||
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
||
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Editar objetos</b><br/>Na maioria dos casos ao se clicar duas vezes num "
|
||
"nome, fonte, local ou objeto multimédia será aberta uma janela que permitirá "
|
||
"a edição do objeto. Repare que o resultado pode depender do contexto. Por "
|
||
"exemplo, ao se clicar num dos pais na exibição de famílias o editor de "
|
||
"parentesco será aberto."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
||
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
||
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
||
"documents and other digital sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Adicionar imagens</b><br/>Uma imagem pode ser adicionada a qualquer "
|
||
"galeria ou à vista multimédia ao ser arrastada e solta de um gestor de "
|
||
"ficheiros ou navegador de Internet. Na verdade é possível adicionar qualquer "
|
||
"tipo de ficheiro desta forma, o que é útil para digitalizações de documentos "
|
||
"e outras fontes digitais."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||
"they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ordenar filhos de uma família</b><br/>A ordem de nascimento de um filho "
|
||
"em uma família pode ser definida arrastando e soltando a entranda. Esta "
|
||
"ordem é sempre mantida quando eles não possuem data de nascimento definida."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
||
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Converse com os seus familiares antes que seja tarde demais</b><br/>Os "
|
||
"seus familiares mais velhos podem ser a sua fonte de informações mais "
|
||
"importante. Eles normalmente sabem coisas sobre a família que nunca chegaram "
|
||
"a ser escritas. Eles talvez lhe contem detalhes sobre pessoas que um dia "
|
||
"podem levá-lo a uma nova via de pesquisa. No pior dos casos, você ouvirá "
|
||
"algumas grandes histórias. Não se esqueça de gravar as conversas!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
|
||
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
|
||
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
|
||
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
|
||
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
|
||
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
|
||
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtrar pessoas</b><br/>Na vista de pessoas, você pode ""
|
||
"filtrar" indivíduos baseando-se em muitos critérios. Para definir um "
|
||
"novo filtro vá para "Editar > Editor de filtros de pessoas". Aí "
|
||
"você pode dar um nome ao seu filtro e adicionar e combinar regras usando as "
|
||
"várias regras predefinidas. Por exemplo, você pode definir um filtro para "
|
||
"localizar todas as pessoas adotadas na árvore genealógica, ou todas as "
|
||
"pessoas sem um data de nascimento. Para obter os resultados grave o seu "
|
||
"filtro e selecione-o na parte inferior da barra lateral do filtro, clicando "
|
||
"em seguida em Aplicar. Se a barra lateral de filtro não estiver visível, "
|
||
"selecione Exibir > Filtro."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||
"filter you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtragem inversa</b><br/>Os filtros podem ser facilmente invertidos com "
|
||
"o uso da opção 'inverter'. Por exemplo, ao se inverter o filtro ""
|
||
"Pessoas com filhos", você pode selecionar todas as pessoas que não "
|
||
"tenham filhos."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
|
||
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
|
||
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Localizando pessoas</b><br/>Por omissão, cada apelido na vista de pessoas "
|
||
"é listado apenas uma vez. Ao se clicar na seta do lado esquerdo de um nome, "
|
||
"a lista se expande a fim de mostrar todos os indivíduos que possuem aquele "
|
||
"apelido. Para localizar qualquer nome de família a partir de uma longa "
|
||
"lista, selecione o nome de família (não uma pessoa) e comece a escrever. "
|
||
"Dessa forma será exibido o primeiro nome de família que corresponda às "
|
||
"letras que escreveu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
||
"family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>A vista de famílias</b><br/>A vista de famílias é usada para mostrar uma "
|
||
"unidade familiar típica, com os pais e seus filhos."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||
"siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Alterar a pessoa ativa</b><br/>É muito fácil alterar a pessoa ativa nas "
|
||
"diferentes vistas. Na vista de parentescos, basta clicar em alguma pessoa. "
|
||
"Na vista de linhagem, clique duas vezes na pessoa ou clique com o botão "
|
||
"direito para selecionar o cônjuge, filhos, irãos ou pais."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and "
|
||
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
|
||
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
|
||
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
|
||
"narrow the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Quem nasceu quando</b><br/>Em "Ferramentas > Análise e exploração "
|
||
"> Comparar eventos individuais..." você pode comparar dados de todos "
|
||
"os indivíduos na sua base de dados. Isto é útil, por exemplo, se você deseja "
|
||
"listar todas as datas de nascimento de cada pessoa da sua base de dados. "
|
||
"Você pode usar um filtro personalizado para limitar os resultados."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
||
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
||
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
||
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
||
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ferramentas do Gramps</b><br/>O Gramps vem com um vasto conjunto de "
|
||
"ferramentas. Algumas delas permitem-lhe executar operações de verificação de "
|
||
"erros e consistência da basede dados, enquanto outras ferramentas auxiliam "
|
||
"na pesquisa e análise de comparação de eventos, localização de pessoas com "
|
||
"registo duplicado, navegador interativo de descendentes, e muitas outras. "
|
||
"Todas as ferramentas podem ser acedidas através do menu ""
|
||
"Ferramentas"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
|
||
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
|
||
"well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Calculando parentescos</b><br/>Para verificar se duas pessoas na basede "
|
||
"dados são parentes (consanguíneos, não por afinidade), tente a ferramenta "
|
||
"disponível em "Ferramentas > Utilitários > Calculadora de "
|
||
"parentesco...". Relacionamentos precisos, bem como todos os ascendentes "
|
||
"comuns, são identificados."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
||
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
||
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
|
||
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
|
||
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
|
||
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
|
||
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>O Soundex pode ajudar com a pesquisa familiar</b><br/>O Soundex resolve "
|
||
"um problema que se arrasta há muito tempo em genealogia: como lidar com "
|
||
"variações ortográficas. O utilitário Soundex analisa um apelido e gera uma "
|
||
"forma simplificada que é equivalente a outros nomes com mesma sonoridade. O "
|
||
"conhecimento do código Soundex para um apelido é de grande ajuda ao "
|
||
"pesquisar ficheiros de dados de Censo (microfilme) numa biblioteca ou outros "
|
||
"centros de pesquisa. Para obter o código Soundex dos apelidos na sua base de "
|
||
"dados, vá a "Ferramentas > Utilitários > Gerar códigos Soundex..."
|
||
""."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
|
||
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
|
||
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
||
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
|
||
"Configure View...""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Definir as suas preferências</b><br/>"Editar > Preferências..."
|
||
"" permite-lhe modificar uma grande quantidade de configurações, tais "
|
||
"como a localização dos seus ficheiros multimédia, e permite-lhe ajustar "
|
||
"muitos aspectos de apresentação do Gramps às suas necessidades. Cada vista "
|
||
"individual também pode ser configurada em "Exibir > Configurar "
|
||
"vista...""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
||
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
||
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
||
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Relatórios do Gramps</b><br/>O Gramps oferece uma grande variedade de "
|
||
"relatórios. Os relatórios gráficos e os grafos (um grafo é uma representação "
|
||
"gráfica de um conjunto de pontos - vértices - ligados por setas - arestas - "
|
||
"que é muito útil para a visualização de redes complexas) podem apresentar "
|
||
"relações complexas com facilidade e os relatórios de texto são "
|
||
"particularmente úteis se você quiser enviar os resultados da sua árvore "
|
||
"genealógica para os membros da família por correio eletrónicol. Se você está "
|
||
"pronto para fazer um página web para sua árvore genealógica, também há um "
|
||
"relatório para essa finalidade."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
||
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
||
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
|
||
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
|
||
"relationships between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Iniciar uma nova árvore genealógica</b><br/>Uma boa maneira de iniciar "
|
||
"uma nova árvore genealógica é incluir todos os membros da família na base de "
|
||
"dados usando a vista de pessoas (use "Editar > Adicionar...", "
|
||
"ou clique no botão "Adicionar uma nova pessoa"). Depois vá para à "
|
||
"vista de famílias e crie relacionamentos entre as pessoas."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>O que é isso?</b><br/>Não sabe o que um botão faz? Simplesmente mantenha "
|
||
"o ponteiro sobre o botão e uma dica aparecerá."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
|
||
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
||
"see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Não sabe a data?</b><br/>Se você não está certo a respeito da data em que "
|
||
"um evento aconteceu, o Gramps permite-lhe usar uma grande variedade de "
|
||
"formatos de datas baseados em suposições ou estimativas. Por exemplo, ""
|
||
"aproximadamente 1908" é um item válido no Gramps para uma data de "
|
||
"nascimento. Clique no botão ao lado do campo de data e consulte o Manual do "
|
||
"Gramps para aprender mais."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find "
|
||
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
|
||
"of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Entradas duplicadas</b><br/>"Ferramentas > Processamento da "
|
||
"árvore genealógica > Procurar pessoas possivelmente duplicadas..." "
|
||
"permite-lhe localizar (e combinar) múltiplas entradas de uma mesma pessoa "
|
||
"que foram adicionadas mais de uma vez à base de dados."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..."
|
||
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
|
||
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
|
||
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
|
||
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
||
"the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Combinar entradas</b><br/>A função "Editar > Comparar e "
|
||
"combinar..." permite-lhe combinar pessoas listadas separadamente em uma "
|
||
"única. Selecione o segundo item mantendo a tecla Ctrl pressionada enquanto "
|
||
"clica. Isto é muito útil ao se combinar duas base de dados que tenham "
|
||
"pessoas que se sobrepõem, ou para se combinarem nomes divergentes que foram "
|
||
"erroneamente vinculados a um indivíduo. Isto também funciona para a exibição "
|
||
"de locais, fontes de referência e repositórios."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||
"toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Organizar as vistas</b><br/>Muitas das vistas podem apresentar os seus "
|
||
"dados como uma árvore hierárquica ou como uma lista simples. Cada vista pode "
|
||
"também ser configurada ao seu gosto. Verifique na parte superior direita da "
|
||
"barra de ferramentas ou no menu "Exibir"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
|
||
"through the list using "Go > Forward" and "Go > "
|
||
"Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Navegar para a frente e para trásr</b><br/>O Gramps mantém uma lista dos "
|
||
"últimos objetos ativos, tais como pessoas, eventos, etc. Você pode deslocar-"
|
||
"se na lista para frente ou para trás usando "Ir > Avançar" e "
|
||
""Ir > Voltar"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
||
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
||
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Atalhos de teclado</b><br/>Cansado de ter que tirar a sua mão do teclado "
|
||
"para usar o rato? Muitas funções no Gramps possuem atalhos de teclado. Se um "
|
||
"deles existir para uma função é exibido do lado direito do menu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, ""
|
||
"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
|
||
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
|
||
"your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Leia o manual</b><br/>Não se esqueça de ler o manual do Gramps, ""
|
||
"Ajuda > Manual do utilzador". Os desenvolvedores trabalharam muito "
|
||
"para que a maioria das operações fossem intuitivas, mas o manual está "
|
||
"repleto de informações que farão com que o seu tempo gasto com genealogia "
|
||
"seja mais produtivo."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Adicionar filhos</b><br/>Existem duas opções para adicionar filhos no "
|
||
"Gramps. Você pode localizar um de seus pais na vista de famílias e abrir a "
|
||
"família. Então escolha criar uma nova pessoa ou adicione uma existente. Você "
|
||
"pode também adicionar um filho (ou irmãos) dentro do editor de famílias."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Editar o relacionamento pais-filho</b><br/> Você pode editar o "
|
||
"relacionamento de um filho com os seus pais clicando duas vezes no filho no "
|
||
"editor de família. Os relacionamentos podem ser: Adotado, Nascimento, "
|
||
"Tutelado, Nenhum, Patrocinado, Enteado e Desconhecido."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
||
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
||
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||
"Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Seleção "Mostrar tudo"</b><br/>Ao adicionar uma pessoa "
|
||
"existente como cônjuge, a lista de pessoas mostradas é filtrada a fim de "
|
||
"exibir somente as pessoas que poderiam na realidade se enquadrar naquela "
|
||
"situação (baseando-se em datas na base de dados). No caso do Gramps estar "
|
||
"errado ao fazer a escolha, você pode manualmente ignorar o filtro ao clicar "
|
||
"na opção 'Mostrar tudo'."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
|
||
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Melhorando o Gramps</b><br/>Os utilizadores são encorajados a solicitar "
|
||
"melhorias para o Gramps. Tais melhorias podem ser solicitadas através da "
|
||
"lista de discussão gramps-users ou gramps-devel, ou criando-se uma "
|
||
"solicitação de melhorias em http://bugs.gramps-project.org. É preferível "
|
||
"apresentar uma solicitação de melhoria, mas pode ser bom discutir suas "
|
||
"ideias nas listas de discussão."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
||
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
||
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Listas de discussão do Gramps</b><br/>Precisa de respostas às suas "
|
||
"dúvidas sobre o Gramps? Experimente a lista gramps-users. Muitas pessoas "
|
||
"fazem parte da lista e tem boas hipóteses de obter uma resposta rapidamente. "
|
||
"Se você possui dúvidas relacionadas com o desenvolvimento do Gramps, tente a "
|
||
"lista gramps-devel. Informações sobre ambas as listas podem ser encontradas "
|
||
"selecionando "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
||
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
||
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
|
||
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
|
||
"Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Contribuir para o Gramps</b><br/>Deseja ajudar o Gramps mas não sabe "
|
||
"programar? Sem problema! Um projeto tão grande quanto o Gramps precisa de "
|
||
"pessoas com habilidades diversas. As contribuições variam entre escrever a "
|
||
"documentação, testar versões em desenvolvimento e até mesmo ajudar com a "
|
||
"página Web. Comece se inscrevendo na lista de discussão dos desenvolvedores "
|
||
"do Gramps (gramps-devel) e se apresente. Informações sobre inscrição podem "
|
||
"ser encontradas em "Ajuda > Listas de discussão do Gramps""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
||
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Então, o que significa um nome?</b><br/>O nome Gramps foi sugerido ao "
|
||
"desenvolvedor original, Don Allingham, por seu pai. Ele representa "
|
||
"<i>Sistema de Programação e Gestão de Pesquisa e Análise Genealógica "
|
||
"(Genealogical Research and Analysis Management Program System)</i>. É um "
|
||
"programa de genealogia muito abrangente que permite-lhe armazenar, editar, e "
|
||
"pesquisar dados genealógicos. A infraestrutura de base de dados do Gramps é "
|
||
"tão robusta que alguns utilizadores estão gerem árvores genealógicas que "
|
||
"contêm centenas de milhares de pessoas."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
||
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
|
||
"You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Marcar pessoas</b>: O menu Marcadores no topo da janela é um local "
|
||
"conveniente para armazenar os nomes de pessoas frequentemente usados. Ao "
|
||
"selecionar uma pessoa marcada esta se tornará a pessoa ativa. Para criar um "
|
||
"marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá para "Marcadores "
|
||
"> Adicionar marcador", ou pressione Ctrl+D. Você também pode marcar "
|
||
"a maioria dos outros objetos."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
|
||
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
|
||
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
|
||
"on the date button. The format of the date is set under "Edit > "
|
||
"Preferences > Display"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Datas incorretas</b><br/>Eventualmente, todos inserem datas que possuem "
|
||
"um formato inválido. Formatos de data inválidos aparecerão no Gramps com um "
|
||
"fundo vermelho. Você pode corrigir a data usando a janela de seleção de "
|
||
"datas, que pode ser aberta clicando-se no botão de data. O formado da data é "
|
||
"definido em "Editar > Preferências > Exibir"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
|
||
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
|
||
"field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Listando eventos</b><br/>Os eventos são adicionados com o uso do editor "
|
||
"aberto a partir de "Pessoas > Editar pessoa > Eventos". "
|
||
"Existe uma longa lista de tipos de eventos predefinidos. Você pode adicionar "
|
||
"o seu próprio tipo de evento ao escrevê-lo no campo de texto, eles serão "
|
||
"adicionados aos eventos disponíveis mas não serão traduzidos."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
|
||
"Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gerir nomes</b><br/>É muito fácil gerir pessoas com diversos nomes no "
|
||
"Gramps. Selecione a aba de nomes no editor de pessoas. Você pode adicionar "
|
||
"nomes de tipos diferentes e definir o nome preferido arrastando-o para a "
|
||
"secção "Nome preferido"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
||
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
||
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
||
"Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vista de linhagem</b><br/>A vista de linhagem exibe uma árvore de "
|
||
"costados tradicional. Posicione e mantenha o ponteiro sobre um indivíduo "
|
||
"para ver mais informações, ou clique com o botão direito sobre um indivíduo "
|
||
"para aceder a outros membros da família e configurações. Teste as "
|
||
"configurações para conhecer as diferentes opções."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
|
||
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
|
||
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
||
"your sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gerir fontes</b><br/>A vista de fontes mostra uma lista com todas as "
|
||
"fontes de referência em uma única janela. A partir daqui você pode editar "
|
||
"suas fontes, combinar os registos duplicados e ver que pessoas referenciam "
|
||
"cada fonte. Você pode usar filtros para agrupar as suas fontes."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
||
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
||
"City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gerir locais</b><br/>A exibição de locais mostra uma lista de todos os "
|
||
"locais existentes na base de dados. A lista pode ser ordenada por critérios "
|
||
"diferentes, tais como por Cidade, Condado ou Estado/Província."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
|
||
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
||
"spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vista multimédia</b><br/>A vista multimédia mostra uma lista com todos os "
|
||
"objetos multimédia existentes na base de dados. Estes podem ser imagens, "
|
||
"vídeos, sons, folhas de cálculo, documentos e muitos outros."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
|
||
"> Person Filter Editor"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtros</b><br/>Os filtros permitem-lhe limitar as pessoas que são "
|
||
"mostradas na vista de pessoas. Além dos diversos filtros disponíveis com o "
|
||
"programa, outros filtros personalizados podem ser criados e estão limitados "
|
||
"apenas à sua imaginação. Filtros personalizados são criados a partir de "
|
||
""Editar > Editor de filtros de pessoa"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
||
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
||
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>O formato de ficheiro GEDCOM</b><br/>O Gramps permite-lhe importar de, e "
|
||
"exportar para, o formato GEDCOM. O suporte ao padrão GEDCOM versão 5.5 é bem "
|
||
"extenso, de tal forma que você pode trocar informações do Gramps com "
|
||
"utilizadores que utilizam outros programas de genealogia. Existem filtros "
|
||
"que simplificam a importação e exportação de ficheiros GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
||
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
||
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
|
||
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
||
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
||
"information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>O pacote Gramps XML</b><br/>Você pode exportar os dados da sua árvore "
|
||
"genealógica para um pacote Gramps XML. Ele é um ficheiro compactado que "
|
||
"contém os dados da sua árvore genealógica e todos os ficheiros multimédia "
|
||
"com vínculo na base de dados (imagens, por exemplo). Este ficheiro é "
|
||
"totalmente portável e, dessa forma, é útil para se fazer cópias de "
|
||
"segurança ou para compartilhar com outros usuários do Gramps. Este formato "
|
||
"possui vantagens sobre o GEDCOM, no sentido de que nenhuma informação é "
|
||
"perdida durante o processo de exportação e importação."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
||
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
||
"using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>O formato de Árvore Genealógica Web</b><br/>O Gramps é capaz de exportar "
|
||
"os dados para uma Árvore Genealógica Web (Web Family Tree - WFT). Este "
|
||
"formato permite que uma árvore genealógica seja mostrada on-line usando-se "
|
||
"um único ficheiro, em vez de diversos ficheiros HTML."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
||
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
||
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
||
"Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Criando uma página web de genealogia</b><br/>Você pode facilmente "
|
||
"exportar sua árvore genealógica para uma página web. Selecione a base de "
|
||
"dados inteira, linhas de família ou os indivíduos que você deseja para uma "
|
||
"coleção de páginas web prontas para serem enviadas para a Internet. O "
|
||
"projeto Gramps fornece hospedagem grátis de páginas Web criadas com o Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Relatando erros no Gramps</b><br/>A melhor maneira de relatar um erro no "
|
||
"Gramps é através do sistema de gestão de erros localizado em http://bugs."
|
||
"gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||
"project.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>A página web do Gramps</b><br/>A página Web do Gramps encontra-se em "
|
||
"http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
||
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
|
||
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
||
"which toggles records between private and public."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Privacidade no Gramps</b><br/>O Gramps ajuda-o a manter as informações "
|
||
"pessoais seguras ao permitir que sejam marcadas como privadas. Dados "
|
||
"marcados como privados podem ser excluídos de relatórios e exportações de "
|
||
"dados. Procure o cadeado que alterna registos entre público e privado."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
||
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
||
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
||
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
||
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Manter bons registos</b><br/>Seja preciso quando guardar informações "
|
||
"genealógicas. Não faça suposições ao gravar informações primárias; escreva-"
|
||
"as exatamente da mesma forma que você as vê. Use comentários entre "
|
||
"parênteses para indicar suas adições, exclusões ou comentários. O uso da "
|
||
"expressão latina 'sic' é recomendado para confirmar a transcrição exata "
|
||
"daquilo que parece ser um erro na fonte."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
|
||
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
|
||
"experiment and create new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ferramentas e relatórios adicionais</b><br/>Ferramentas e relatórios "
|
||
"adicionais podem ser adicionados ao Gramps com o sistema de ""
|
||
"Extensões". Veja em "Ajuda > Relatórios/Ferramentas "
|
||
"adicionais". Esta é a melhor maneira de utilizadores avançados "
|
||
"experimentarem e criarem novas funcionalidades."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > "
|
||
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
|
||
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
||
"reports, especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Relatórios de livro</b><br/>O relatório de livro, "Relatórios " "
|
||
"Livros " Relatório de livro...", permite-lhe agrupar vários de "
|
||
"relatórios num único documento. Este relatório único é mais fácil de "
|
||
"distribuir do que vários relatórios individuais, principalmente quando estão "
|
||
"impressos."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||
""Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Anúncios do Gramps</b><br/>Está interessado em saber quando for publicada "
|
||
"uma versão nova do Gramps ? Junte-se à lista de discussão gramps-announce em "
|
||
""Ajuda > Listas de discussão do Gramps""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
||
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
||
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
||
"copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Registe as suas fontes</b><br/>A qualidade das informações que recolheu "
|
||
"sobre a sua família depende da qualidade das fontes de onde vieram. "
|
||
"Certifique-se que grava todos os detalhes de onde as informações vieram. "
|
||
"Sempre que possível, obtenha uma cópia dos documentos originais."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
||
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
||
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
|
||
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
||
"other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Direcionando sua pesquisa</b><br/>Progrida do que sabe para o que não "
|
||
"sabe. Registe sempre tudo que você souber antes de começar a fazer "
|
||
"conjecturas. Frequentemente os factos disponíveis sugerem direções para mais "
|
||
"pesquisa. Não perca tempo olhando milhares de registos na esperança de "
|
||
"encontrar uma pista quando tem outras vias mais diretas por explorar."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
||
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>O "Como e porquê" de sua genealogia</b><br/>Genealogia não se "
|
||
"resume apenas a datas e nomes: é fundamentalmente sobre pessoas. Seja "
|
||
"descritivo. Inclua o <b>porquê</b> de como as coisas aconteceram, e como os "
|
||
"descendentes podem ter sido moldados em decorrência dos eventos pelos quais "
|
||
"eles passaram. Narrativas são uma ótima maneira de tornar a história de sua "
|
||
"família mais viva."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
||
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
||
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Você não fala inglês?</b><br/>Voluntários traduziram o Gramps para mais "
|
||
"de 20 idiomas. Se o Gramps suporta o seu idioma e ele não está sendo "
|
||
"mostrado, configure o idioma padrão no seu sistema operativo e reinicie o "
|
||
"Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tradutores do Gramps</b><br/>O Gramps foi construído de tal forma que "
|
||
"novas traduções podem ser facilmente adicionadas com pouco esforço de "
|
||
"desenvolvimento. Se você está interessado em participar, por favor, mande "
|
||
"uma mensagem para gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Olá, привет ou 喂</b><br/>O Gramps oferece total suporte ao Unicode. Os "
|
||
"caracteres de todos os idiomas são mostrados corretamente."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
|
||
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
|
||
"when the home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>A pessoa inicial</b><br/>Qualquer um pode ser escolhido como a 'pessoa "
|
||
"inicial' no Gramps. Use "Editar > Definir pessoa inicial" na "
|
||
"exibição de pessoas. A pessoa inicial é aquela selecionada quando a base de "
|
||
"dados é aberta ou quando o botão Início é pressionado."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
||
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
||
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
||
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>O código do Gramps</b><br/>O Gramps é escrito em uma linguagem de "
|
||
"programação chamada Python, com uso do GTK e bibliotecas do GNOME para a "
|
||
"interface gráfica. O Gramps é suportado em qualquer computador para o qual "
|
||
"estes programas foram portados. O Gramps funciona em Linux, BSD, Solaris, "
|
||
"Windows e Mac OS X."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
||
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
||
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
||
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
||
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Software de código aberto</b><br/>O modelo de desenvolvimento de software "
|
||
"livre/código aberto permite que o Gramps seja aperfeiçoado por qualquer "
|
||
"programador, uma vez que todo o código-fonte está disponível por este "
|
||
"licenciamento. Portanto, não se trata apenas de ser gratuíto, é também sobre "
|
||
"a liberdade de estudar e alterar a ferramenta. Para saber mais sobre "
|
||
"software de código aberto, pesquise na Free Software Foundation (FSF) e Open "
|
||
"Source Initiative (OSI)."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
||
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||
"rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>A licença do Gramps</b><br/>Você é livre para usar e compartilhar o "
|
||
"Gramps com outras pessoas. O Gramps é livremente distribuído sob a licença "
|
||
"GNU/GPL. Veja em http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL para ler "
|
||
"sobre os direitos e restrições desta licença."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
||
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
||
"libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps para Gnome ou KDE?</b><br/>Para utilizadores Linux o Gramps "
|
||
"funciona com o ambiente de trabalho de sua preferência. Enquanto as "
|
||
"bibliotecas GTK necessárias estiverem instalada ele funcionará corretamente."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: A árvore genealógica '%s' já existe.\n"
|
||
"A opção '-C' não pode ser usada."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:236
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
|
||
"Tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: A árvore genealógica \"%s\" não existe.\n"
|
||
"Se for GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, use a opção -i para importar para uma "
|
||
"árvore genealógica."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Erro: o ficheiro a importar %s não foi encontrado."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: tipo de formato \"%(format)s\" não reconhecido para o ficheiro "
|
||
"importado: %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: ficheiro de saída já existe!\n"
|
||
"AVISO: irá ser substituído:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "Deseja substituír? (sim/não) "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:291 ../gramps/cli/clidbman.py:431
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "não"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:291 ../gramps/cli/clidbman.py:431
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sim"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "O ficheiro %s existente irá ser substituído"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "ERRO: formato não reconhecido para o ficheiro de exportação: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Lista de árvores genealógicas conhecidas no caminho da base de dados\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s com o nome \"%(f_t_name)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:422 ../gramps/cli/clidbman.py:183
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Árvores genealógicas do gramps:"
|
||
|
||
#. We have to construct the line elements together, to avoid
|
||
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:430
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:434 ../gramps/cli/arghandler.py:435
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/clidbman.py:68
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/cli/clidbman.py:192
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:970 ../gramps/gui/configure.py:1473
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Árvore genealógica"
|
||
|
||
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:435 ../gramps/cli/arghandler.py:439
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Executando a ação: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Usando a cadeia de opções: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Exportando: ficheiro %(filename)s, formato %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:463
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Limpando."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "A árvore genealógica vazia foi criada com sucesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:500 ../gramps/cli/arghandler.py:525
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Saindo..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Importando: ficheiro %(filename)s, formato %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Aberto com sucesso!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "A base dados não pode ser aberta porque está bloqueada!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Informação: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "A base de dados não pode ser aberta porque necessita de recuperação."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:591 ../gramps/cli/arghandler.py:639
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:686
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Ignorando a cadeia de opções inválida."
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:615
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "O nome do relatório não é conhecido."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:617
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome do relatório não fornecido. Use um dos %(donottranslate)s=reportname"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:621 ../gramps/cli/arghandler.py:669
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:702
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Os nomes disponíveis são:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:663
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "O nome da ferramenta não é conhecido."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr "Nome da ferramenta não fornecido. Use %(donottranslate)s=toolname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:696
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "O nome do livro não é conhecido."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr "Nome do livro não fornecido. Use %(donottranslate)s=bookname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Ação desconhecida: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
|
||
"regular expressions)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
|
||
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
" -b, --databases Show available database backends\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Utilização: gramps.py [OPÇÃO...]\n"
|
||
" -load-modules=MÓDULO1,MÓDULO2,... Módulos dinâmicos a carregar\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opções de ajuda\n"
|
||
" -?, --help Mostrar esta mensagem de ajuda\n"
|
||
" -usage Mostrar mensagem de ajuda "
|
||
"abreviada\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opções da aplicação\n"
|
||
" -O,--open=ÁRVORE_GENEALÓGICA Abrir árvore genealógica\n"
|
||
" -i, --import=NOME_DO_FICHEIRO Importar de ficheiro\n"
|
||
" -e, -export=NOME_DO_FICHEIRO Exportar para ficheiro\n"
|
||
" -f, --formar=FORMATO Especificar o formato "
|
||
"da árvore genealógica\n"
|
||
" -a,--action=AÇÂO Especificar ação\n"
|
||
"..-p, --options=OPÇÕES Especificar opções\n"
|
||
" -d, --debug=NOME_DO_REGISTADOR Habilitar registos de depuração\n"
|
||
" -l "
|
||
"Listar Árvores Genealógicas\n"
|
||
" -L Listar "
|
||
"Árvores Genealógicas em detalhe\n"
|
||
" -u, --force-unlock Forçar "
|
||
"desbloqueamento da árvore genealógica\n"
|
||
" -s, --show Exibir definições da configuração\n"
|
||
" -c, --config=[definição[:valor]] Definir definições de configuração e "
|
||
"iniciar o Gramps\n"
|
||
" -v, --version Exibir versões\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
"names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
|
||
"with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
"errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
|
||
"result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
|
||
"PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
|
||
"the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo de uso do Gramps através da linha de comando\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Para importar quatro bases de dados (cujos formatos podem ser "
|
||
"determinados pelos seus nomes)\n"
|
||
"e verificar se possuem erros, poderá digitar:\n"
|
||
"gramps -i ficheiro1.ged -i ficheiro2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i ficheiro4.wft -"
|
||
"a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Para indicar os formatos explicitamente no exemplo acima, acrescente os "
|
||
"nomes dos ficheiros com as opções -f apropriadas:\n"
|
||
"gramps -i ficheiro1.ged -f gedcom -i ficheiro2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3."
|
||
"gramps -f gramps-xml -i ficheiro4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Para gravar a base de dados resultante de todas as importações, indique a "
|
||
"opção -e\n"
|
||
"(use -f se o nome do ficheiro não permite a identificação do seu formato):\n"
|
||
"gramps -i ficheiro1.ged -i ficheiro2.gpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Para gravar todas as mensagens de erro dos exemplos acima nos ficheiros "
|
||
"'ficheiro_saída' e 'ficheiro_erros', execute:\n"
|
||
"gramps -i ficheiro1.ged -i ficheiro2.dpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg "
|
||
">ficheiro_saída 2>ficheiro_erros\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Para importar três bases de dados e iniciar uma sessão interativa do "
|
||
"Gramps com o resultado:\n"
|
||
"gramps -i ficheiro1.ged -i ficheiro2.gpkg -i ~/bd3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Para abrir uma base de dados e, com base nos dados, gerar um relatório de "
|
||
"cronograma em formato PDF,\n"
|
||
"colocando o resultado no ficheiro meu_cronograma.pdf:\n"
|
||
"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
|
||
"of=meu_cronograma.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Para gerar um resumo da base de dados:\n"
|
||
"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listando as opções do relatório\n"
|
||
"Use o name=timeline,show=all para encontrar todas as opções disponíveis para "
|
||
"o relatório de cronograma\n"
|
||
"Para encontrar detalhes de uma opção específica, use show=nome_opção, por "
|
||
"exemplo, name=timeline,show=off texto.\n"
|
||
"Para aprender sobre os nomes de relatórios disponíveis, use name=show "
|
||
"texto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. Para converter uma árvore genealógica em tempo real para um ficheiro xml ."
|
||
"gramps:\n"
|
||
"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -e saída.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Para gerar uma página Web em outro idioma (em alemão):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -"
|
||
"p name=página_web,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finalmente, para iniciar uma sessão interativa normal, digite:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Observação: Estes exemplos são para a shell bash.\n"
|
||
"A sintaxe pode ser diferente para outras shells, assim como no Windows.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:240 ../gramps/cli/argparser.py:403
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Erro ao analisar os argumentos"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao analisar os argumentos: %s \n"
|
||
"Escreva gramps --help para uma visão geral dos comandos ou leia o manual."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:295
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Ação desconhecida: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:304
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. does a user want the default config value?
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:355
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao analisar os argumentos: %s \n"
|
||
"Para uso na linha de comando forneça pelo menos um ficheiro de entrada a ser "
|
||
"processado."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERRO: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/cli/clidbman.py:170
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Não disponível"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gen/lib/media.py:195
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Localização"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Todo a base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:174 ../gramps/gui/dbman.py:389
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Último acesso"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:175
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Bloqueado?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Árvore genealógica \"%s\":"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:196
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " %(item)s: %(summary)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Iniciando importação, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:288
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Importação concluída..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:375 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:337
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Importando dados..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove family tree warning"
|
||
msgstr "Remover árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:430
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr "Tem certeza que deseja limpar o histórico de desfazimentos?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:438 ../gramps/gui/dbman.py:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Não foi possível apagar a árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "Não foi possível renomear a árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Erro: Localização da base de dados incorreta em Editar->Preferências.\n"
|
||
"Abra as preferências e indique a localização correta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Detalhes: Não foi possível criar a pasta da base de dados:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:537 ../gramps/gui/configure.py:1347
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Bloqueado por %s"
|
||
|
||
#. allow deferred translation of attribute UI strings
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:555 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:33 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183 ../gramps/gui/dbman.py:971
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2556
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:241
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:569
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:571
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:578
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:580
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:595
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:629
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:640
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:698
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:616
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:644
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:767
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:997
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2597
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2796
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "AVISO: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:90 ../gramps/cli/grampscli.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "ERRO: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:196
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Detetada corrupção de baixo nível na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:197
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
||
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
|
||
"the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Gramps detectou um problema na estrutura básica da base de dados Berkeley. "
|
||
"Isto pode ser reparado a partir do Gestor de Árvores Genealógicas. Selecione "
|
||
"a base de dados e clique no botão Reparar"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:301
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Base de dados somente para leitura"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:242
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:302
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Não possui permissão de escrita para o ficheiro selecionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:193 ../gramps/cli/grampscli.py:196
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:199 ../gramps/gui/dbloader.py:401
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:404 ../gramps/gui/dbloader.py:407
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:410 ../gramps/gui/dbloader.py:413
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Não é possível abrir a base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:203 ../gramps/gui/dbloader.py:198
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:257
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar uma Árvore Genealógica recente."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:258
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Árvore Genealógica não existe por ter sido apagada."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The database is locked."
|
||
msgstr "Nome completo deste local."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Erro encontrado: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:344 ../gramps/cli/grampscli.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Detalhes: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Erro encontrado ao analisar argumento; %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "Erro: por favor indique uma pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "Erro: por favor indique uma família"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Formato de saída"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "apelido"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Nome do estilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Nome próprio privado"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Número de identificação"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Tamanho em bytes"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "Selecionar nome de ficheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Opção desconhecida: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " As opções válidas são:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:431 ../gramps/cli/plug/__init__.py:513
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr ""
|
||
" Use '%(donottranslate)s' para ver a descrição e os valores possíveis"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorando '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' e utilizando '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Use '%(notranslate)s' para ver os valores válidos."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Ignorando a opção desconhecida: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Opções disponíveis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:588
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(ajuda não disponível)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:596
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " As opções disponíveis são:"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:607
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"opção '%(optionname)s' inválida. Use '%(donottranslate)s' para ver todas as "
|
||
"opções válidas."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:621
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Ocorreu uma falha ao escrever o relatório. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:298
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Importado em %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:312
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Falta o nome próprio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:313
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Falta o registo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:314
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Falta o apelido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:321 ../gramps/gen/config.py:323
|
||
msgid "[Living]"
|
||
msgstr "[Vivo]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:322
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Registo privado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é "
|
||
"um programa pessoal de genealogia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "surname|none"
|
||
msgstr "apelido desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "given-name|none"
|
||
msgstr "nome próprio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. format 0 - must always be ISO
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
|
||
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
|
||
#. This should be the format that is used under the locale by
|
||
#. strftime() for '%x'.
|
||
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date format|Numerical"
|
||
msgstr "Formato da data"
|
||
|
||
#. Full month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Abbreviated month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
|
||
msgid "MON DAY, YEAR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Day, full month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Day Month Year"
|
||
msgstr "Um dia do ano"
|
||
|
||
#. Day, abbreviated month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
|
||
msgid "DAY MON YEAR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection for your language.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
|
||
msgid "from-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to-date|"
|
||
msgstr "data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "between-date|"
|
||
msgstr "entre"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "and-date|"
|
||
msgstr "data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "before-date|"
|
||
msgstr "antes de"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "after-date|"
|
||
msgstr "data"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "about-date|"
|
||
msgstr "data"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "estimated-date|"
|
||
msgstr "estimado"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calculated-date|"
|
||
msgstr "calculado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:401
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
|
||
msgid "localized lexeme inflections||January"
|
||
msgstr "Janeiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
|
||
msgid "localized lexeme inflections||February"
|
||
msgstr "Fevereiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
|
||
msgid "localized lexeme inflections||March"
|
||
msgstr "Março"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
|
||
msgid "localized lexeme inflections||April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
|
||
msgid "localized lexeme inflections||May"
|
||
msgstr "Maio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
|
||
msgid "localized lexeme inflections||June"
|
||
msgstr "Junho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
|
||
msgid "localized lexeme inflections||July"
|
||
msgstr "Julho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
|
||
msgid "localized lexeme inflections||August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
|
||
msgid "localized lexeme inflections||September"
|
||
msgstr "Setembro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
|
||
msgid "localized lexeme inflections||October"
|
||
msgstr "Outubro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
||
msgid "localized lexeme inflections||November"
|
||
msgstr "Novembro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
||
msgid "localized lexeme inflections||December"
|
||
msgstr "Dezembro"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
|
||
msgstr "janv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
|
||
msgstr "Fev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
|
||
msgstr "mars"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
|
||
msgstr "Abr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
|
||
msgstr "juin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
|
||
msgstr "juil."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
|
||
msgstr "Ago"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
|
||
msgstr "Set"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
|
||
msgstr "Out"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
|
||
msgstr "nov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
|
||
msgstr "Dez"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
|
||
#. DateParser code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for January||"
|
||
msgstr "Nota para o mês de janeiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for February||"
|
||
msgstr "Nota para o mês de fevereiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for March||"
|
||
msgstr "Nomes alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for April||"
|
||
msgstr "Nomes alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for May||"
|
||
msgstr "Nomes alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for June||"
|
||
msgstr "Nomes alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for July||"
|
||
msgstr "Nomes alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for August||"
|
||
msgstr "Nomes alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for September||"
|
||
msgstr "Nota para o mês de setembro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for October||"
|
||
msgstr "Nota para o mês de outubro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for November||"
|
||
msgstr "Nota para o mês de novembro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alternative month names for December||"
|
||
msgstr "Nota para o mês de dezembro"
|
||
|
||
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:602
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Gregoriano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:603
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Juliano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:604
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Judaico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:605
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Republicano francês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:606
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Persa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:607
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Islâmico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:608
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Sueco"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
|
||
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
|
||
msgid "French month lexeme|Brumaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
|
||
msgid "French month lexeme|Frimaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
|
||
msgid "French month lexeme|Nivôse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
|
||
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
|
||
msgid "French month lexeme|Ventôse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
|
||
msgid "French month lexeme|Germinal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
|
||
msgid "French month lexeme|Floréal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
|
||
msgid "French month lexeme|Prairial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
|
||
msgid "French month lexeme|Messidor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
|
||
msgid "French month lexeme|Thermidor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
|
||
msgid "French month lexeme|Fructidor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
|
||
msgid "French month lexeme|Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
|
||
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
|
||
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
|
||
msgid "Persian month lexeme|Tir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
|
||
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
|
||
msgid "Persian month lexeme|Aban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||
msgid "Persian month lexeme|Azar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
|
||
msgid "Persian month lexeme|Dey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
|
||
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
|
||
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
|
||
msgid "date modifier|before "
|
||
msgstr "antes de "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||
msgid "date modifier|after "
|
||
msgstr "depois de "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||
msgid "date modifier|about "
|
||
msgstr "por volta de "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
|
||
msgid "date quality|estimated "
|
||
msgstr "estimado "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
|
||
msgid "date quality|calculated "
|
||
msgstr "calculado "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Segunda Pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1873 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1831
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Adicionar filho à família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1886 ../gramps/gen/db/base.py:1891
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Remover filho da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1966 ../gramps/gen/db/base.py:1970
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Remover família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:2012
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Remover pai da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:2014
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Remover mãe da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:2119
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Cópia de segurança automática..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:2123
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a cópia de segurança dos dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão da base de dados não é suportada por esta versão do Gramps.\n"
|
||
"Por favor atualize para a versão correspondente ou use XML para migrar dados "
|
||
"entre versões de bases de dados diferentes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different Python versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão da base de dados não é suportada por esta versão do Gramps.\n"
|
||
"Por favor atualize para a versão correspondente ou use XML para migrar dados "
|
||
"entre versões de bases de dados diferentes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
|
||
"small, so it may work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
|
||
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
|
||
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
|
||
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
|
||
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
|
||
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
|
||
"database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
|
||
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
|
||
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
|
||
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
|
||
"recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Gramps detectou um problema na abertura do 'ambiente' da estrutura básica "
|
||
"da base de dados Berkeley, usada para armazenar esta árvore genealógica. A "
|
||
"causa mais provável é que a base de dados foi criada com uma versão antiga "
|
||
"do programa de base de dados Berkeley e você agora está usando uma nova "
|
||
"versão. É importante que a sua base de dados não seja alterada pelo Gramps.\n"
|
||
"Se possível deve reinstalar a sua antiga versão do Gramps; exportar a sua "
|
||
"base de dados para XML; fechar a base de dados; atualizar novamente para "
|
||
"esta versão do Gramps e importar o ficheiro XML numa árvore genealógica "
|
||
"vazia. Alternativamente, pode ser possível usar as ferramentos de "
|
||
"recuperação de base de dados Berkeley."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
|
||
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
|
||
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
|
||
"the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
|
||
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
|
||
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
|
||
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
|
||
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:181 ../gramps/gen/db/generic.py:220
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Desfazer %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:187 ../gramps/gen/db/generic.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Refazer %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2067
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2086
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2559
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Número de pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2068
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2087
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2560
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:116
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Número de famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2069
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2088
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of sources"
|
||
msgstr "Número de apelidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2070
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2089
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of citations"
|
||
msgstr "Número de gerações:"
|
||
|
||
# Primeira ocorrência de "marriage". A tradução já efectuada (nos comentários não escrevo segundo o novo acordo ;) ) usava Matrimónio, o que está obviamente certíssimo. Apenas mudei porque já em outros locais mais abaixo era utilizada a palavra Casamento, fica mais coerente com as abreviaturas (c.c. = casou com) e com os verbos que vão ter que ser utilizados (e.g. "Há quanto tempo estavão casados", etc).
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2071
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2090
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of events"
|
||
msgstr "Número de casamentos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2072
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2091
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of media"
|
||
msgstr "Número de famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2073
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2092
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of places"
|
||
msgstr "Número de pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2074
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2093
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of repositories"
|
||
msgstr "Pesquisar por repositórios"
|
||
|
||
# Primeira ocorrência de "marriage". A tradução já efectuada (nos comentários não escrevo segundo o novo acordo ;) ) usava Matrimónio, o que está obviamente certíssimo. Apenas mudei porque já em outros locais mais abaixo era utilizada a palavra Casamento, fica mais coerente com as abreviaturas (c.c. = casou com) e com os verbos que vão ter que ser utilizados (e.g. "Há quanto tempo estavão casados", etc).
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2075
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2094
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of notes"
|
||
msgstr "Número de casamentos"
|
||
|
||
# Primeira ocorrência de "marriage". A tradução já efectuada (nos comentários não escrevo segundo o novo acordo ;) ) usava Matrimónio, o que está obviamente certíssimo. Apenas mudei porque já em outros locais mais abaixo era utilizada a palavra Casamento, fica mais coerente com as abreviaturas (c.c. = casou com) e com os verbos que vão ter que ser utilizados (e.g. "Há quanto tempo estavão casados", etc).
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2076
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2095
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of tags"
|
||
msgstr "Número de casamentos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2077
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data version"
|
||
msgstr "Remover versão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backups, count"
|
||
msgstr "Cópia de segurança cancelada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backups, last"
|
||
msgstr "Cópia de segurança cancelada"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Formato padrão (definido nas preferências do Gramps)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Apelido, Nome próprio Sufixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:659
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:661
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:150
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "NomePróprio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Nome próprio Apelido Sufixo"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Apelidos principais, Nome próprio Patronímico Sufixo Prefixo"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Patronímico, Nome próprio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:594 ../gramps/gen/display/name.py:694
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "título"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:696
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "nome próprio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:698
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:148
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "apelido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:700
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "sufixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "nome usual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:704
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "comum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:707
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "iniciais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:709
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "primário"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:711
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "primário[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:713
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "primário[ape]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:715
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "primário[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:717
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "patronímico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:625 ../gramps/gen/display/name.py:719
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "patronímico[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:627 ../gramps/gen/display/name.py:721
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "patronímico[ape]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "patronímico[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "nãopatronímico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:634 ../gramps/gen/display/name.py:727
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "resto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:729
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "prefixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:731
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "apelidosembruto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:733
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "alcunha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:644 ../gramps/gen/display/name.py:735
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "alcunhafamiliar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1096
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Especificação de formato de nome %s incorreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "ERRO: edite o formato de nome nas Preferências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: Foram incluídos demasiados argumentos no filtro '%s'!\n"
|
||
"Tentando carregar com um subconjunto de argumentos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: Foram incluídos argumentos insuficientes no filtro '%s\"!\n"
|
||
" Tentando carregar de qualquer forma, esperando que seja atualizado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "ERRO: O filtro %s não pôde ser carregado corretamente. Modifique-o!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Filtros gerais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Formato inválido de data/hora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
||
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apenas são aceites datas/horas em formato ISO (aaaa-mm-dd hh:mm:ss), sendo "
|
||
"que a hora é opcional. %s não preenche este critério."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Volumen/Página:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Confiança:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Citações que correspondem aos parâmetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Encontra as citações com parâmetros específicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Filtros de citações/fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Fitros de evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "O número deve ser:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Número de instâncias:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Texto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Cadeia de caracteres:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "O número de referências deve ser:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Número de referências:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:521
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "ID da fonte:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Nome do filtro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr "Não é possível encontrar o filtro %s nos filtros personalizados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Nome do filtro de fontes:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Filtros diversos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:953
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:725
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:491
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Sem descrição"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Todas as citações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Encontra todas as citações na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Modificado após:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "mas antes de:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Citações modificadas após <data hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as citações modificadas após um data/hora especificada (aaaa-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Citações marcadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Encontra as citações que estão indicadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Nível de confiança:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Citações com <quantidade> objetos multimédias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Encontra as citações com um determinado número de itens na galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Citação com <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Encontra as citações com um ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Citações que possuem <quantidade> de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Encontra as fontes que possuem um determinado número de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Citações que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as citações cujas notas contém texto que coincide com determinado "
|
||
"subtexto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Citações que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as citações cujas notas contém texto que coincide com uma expressão "
|
||
"regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Citações com <quantidade> de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as citações que tenham uma determinada quantidade de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Título:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Abreviação:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Publicação:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Fontes que correspondem aos parâmetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Encontra as citações que têm uma fonte com um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Filtros de fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr "Citação com <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Encontra as citações com um ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||
msgstr "Citações que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as citações cujas notas contém texto que coincide com uma expressão "
|
||
"regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Etiqueta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with the <tag>"
|
||
msgstr "Notas com a <etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches citations with the particular tag"
|
||
msgstr "Encontra as notas com uma etiqueta específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Citações encontradas por <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Encontra as citações que foram encontradas pelo filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "Citações com Volume/Página contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as citações cujos Volume/Página contêm texto que coincide com "
|
||
"determinado subtexto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Nome do filtro de repositório:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
|
||
"filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Citações com uma fonte com referências a repositórios encontradas por "
|
||
"<filtro de repositório>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
|
||
"certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as citações com uma fonte com referências a repositórios que foram "
|
||
"encontradas pelo filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Citações com fontes encontradas por <filter de fontes>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as citações com fontes que foram encontradas pelo filtro "
|
||
"especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Citações que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Encontra as citações cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "Citações que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr "Encontra as citações cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Todos os eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Encontra todos os eventos na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Eventos modificados após <data hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os eventos modificados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for indicada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Eventos marcados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Encontra os eventos que estão marcados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Atributo de evento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Eventos com o atributo <atributo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Encontra os eventos com um atributo que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Eventos com a <citação>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Encontra os eventos que têm uma citação com um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Tipo de evento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:506
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Local:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrição:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Eventos com <dados>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Encontra os eventos que tenham dados com um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Day of Week:"
|
||
msgstr "Primeiro dia da semana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Exibir eventos num dia em particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Encontra os eventos que têm uma citação com um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Eventos com <quantidade> objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Encontra os eventos com um determinado número de itens na galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Evento com <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Encontra um evento com o ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Eventos que possuem <quantidade> notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Encontra os eventos que possuem um determinado número notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Eventos que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os eventos cujas notas contêm texto que coincide com determinado "
|
||
"subtexto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Eventos que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os evenots cujas notas contêm texto que coincide com uma expressão "
|
||
"regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Eventos com <quantidade> de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os eventos que tenham uma determinada quantidade de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Eventos com <quantidade> fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Encontra os eventos com um determinado número de fontes a eles ligados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with the <tag>"
|
||
msgstr "Notas com a <etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with the particular tag"
|
||
msgstr "Encontra as notas com uma etiqueta específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Eventos com tipo específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Encontra os eventos com o tipo específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Eventos encontrados por <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Encontra os eventos que foram encontrados pelo filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Incluir eventos familiares"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Nome do filtro de pessoas:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Eventos de pessoas encontradas por <filtro de pessoas>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os eventos das pessoas que foram encontradas pelo filtro "
|
||
"especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Nome do filtro de fontes:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "Eventos de pessoas encontradas por <filtro de pessoas>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as pessoas com fontes que foram encontradas pelo filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Evenots com pelo menos uma fonte direta >= a <nível de confiança>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os eventos que tenham pelo menos uma fonte direta com determinado "
|
||
"nível de confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Eventos com fontes encontradas por <filter de fontes>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as pessoas com fontes que foram encontradas pelo filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Objetos com registos contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Encontra os eventos cujo ID Gramps coincidem com a expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Todas as famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Encontra todas as famílias na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Famílias modificadas após <dara hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as famílias modificadas após um data/hora especificada (aaaa-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "ID da pessoa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Famílias que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Encontra as famílias que tenham um filho com um ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Filtros de filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Famílias com um filho que tenha <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Econtra as famílias com um filho cujo nome tenha partes que coincidem com o "
|
||
"especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Famílias marcadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Famílias que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Encontra as famílias cujo pai tem o ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Filtros de pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Famílias com pai que tenha <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as famílias com um pai cujo nome tem partes que coincidem com o "
|
||
"especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Atributo familiar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Famílias com o <atributo> familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as famílias que têm um atributo familiar com o valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "Famílias com a <citação>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Encontra as famílias que têm uma citação com um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Evento familiar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Participantes principais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Famílias com o <evento>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Encontra as famílias que têm um evento com um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Famílias com <quantidade> objetos multimédias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Encontra as famílias com um número determinado de itens na galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Família com <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Encontra uma família com um ID Gramps específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Famílias com <quantidade> eventos SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Encontra as famílias com um determinado número de eventos SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Famílias com <quantidade> notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Encontra as famílias que possuem um determinado número de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Famílias que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as famílias cujas notas contêm texto que corresponda ao subtexto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Famílias que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as famílias cujas notas contêm texto que coincide com uma expressão "
|
||
"regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Famílias com <quantidade> de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as famílias que tenham uma determinada quantidade de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Tipo de parentesco:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Famílias com o tipo de parentesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as famílias com um tipo de parentesco que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Famílias com <quantidade> fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Encontra as famílias com um determinado número de fontes ligadas a ela"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Famílias com a <source>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Encontra famílias que possuem uma fonte específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Famílias com a <etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Encontra as famílias com a etiqueta uma etiqueta específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Famílias com gémeos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Encontra as famílias com gémeos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Inclusive:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestor families of <family>"
|
||
msgstr "Ascendentes de <filtro> encontrados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
|
||
msgstr "Encontra as famílias que foram encontradas pelo filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Famílias marcadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Encontra as famílias na lista de marcações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant families of <family>"
|
||
msgstr "Famílias descendentes de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches descendant families of the specified family"
|
||
msgstr "Encontra todos os descendentes da pessoa especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Famílias encontradas por <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Encontra as famílias que foram encontradas pelo filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Famílias com pelo menos uma fonte direta >= a <nível de confiança>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as famílias que tenham pelo menos uma fonte direta com determinado "
|
||
"nível de confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Famílias que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Encontra as famílias cuja mãe tem um ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Filtros de mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Famílias com mãe que tenha <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as famílias com uma mãe cujo nome tem partes que coincidem com o "
|
||
"especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Famílias com um filho coincidente com <expressão_regular>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
||
"regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as famílias cujo filho tem um nome que coincide com uma expressão "
|
||
"regular especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Famílias com pai coincidente com <expressão_regular>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as famílias cujo pai tem um nome que coincide com uma expressão "
|
||
"regular especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Famílias com o <evento>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Encontra as famílias cujo ID Gramps coincide com a expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Famílias com mãe coincidente com <expressão_regular>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra famílias cuja mãe tem um nome que coincide com uma expressão "
|
||
"regular especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Famílias com qualquer filho com <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as famílias com um filho cujo nome tenha partes que coincidem com "
|
||
"especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Famílias com pai coincidente com <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Famílias com mãe coincidente com <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Todos os objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Encontra todos os objetos multimédia na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Objetos multimédia modificados após <data hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os objetos multimédia modificados após uma data/hora especificada "
|
||
"(aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for "
|
||
"indicada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Atributo de objeto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Objetos multimédia com o atributo <atributo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os objetos multimédia com um atributo que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Objetos multimédia com a <citação>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os objetos multimédia que têm uma citação com um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Objetos multimédia com <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Encontra um objeto multimédia com o ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1226
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Localização:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Objetos multimédia que correspondem aos parâmetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Encontra os objetos multimédia com parâmetros específicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Objetos multimédia que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os objetos multimédia cujas notas contêm texto que coincide com "
|
||
"determinado subtexto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Objetos multimédia que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os objetos multimédia cujas notas contêm texto que coincide com uma "
|
||
"expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Objetos multimédia com <quantidade> de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os objetos multimédia que tenham uma determinada quantidade de "
|
||
"referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Objetos multimédia com <quantidade> fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os objetos multimédia com um determinado número de fontes a eles "
|
||
"ligadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Objetos multimédia com a <fonte>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Encontra os objetos multimédia que possuem uma fonte específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Objetos multimédia com <etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Encontra os objetos multimédia com a etiqueta específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Objetos multimédia encontrados por <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os objetos multimédia que foram encontrados pelo filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Objetos multimédia com uma fonte direta >= a <nível de confiança>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os objetos multimédia que tenham pelo menos uma fonte direta com "
|
||
"determinado nível de confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Objetos multimédia marcados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Encontra os objetos multimédia que estão marcados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Objetos multimédia com <etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os objetos multimédia cujo ID Gramps coincidem com a expressão "
|
||
"regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Todas as notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Encontra todas as notas na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Notas modificadas após <dara hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as notas modificadas após um data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Notas com <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Encontra uma notas com um ID Gramps específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Tipo de nota:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Notas que correspondem aos parâmetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Encontra as notas com parâmetros específicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Notas com <quantidade> de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Encontra as notas que tenham uma determinada quantidade de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Notas com a <etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Encontra as notas com uma etiqueta específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Notas com tipo específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Encontra as notas com o tipo específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Notas encontradas por <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Encontra as notas que foram encontradas pelo filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr "ncontra as notas que contêm texto que coincide com a expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as notas que contêm texto que coincide com determinado subtexto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Notas marcadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Encontra as notas que estão indicadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Encontra as notas cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Pessoas modificadas após <data hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coincide com os registos de pessoas modificadas após uma data e hora "
|
||
"especificadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou entre um intervalo de tempo, se uma "
|
||
"segunda data e hora for indicada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "Preparando subfiltro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Recebendo todos os subfiltros que coincidem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linha de parentesco entre <pessoa> e pessoas que coincidam com <filtero>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Filtros de parentesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
|
||
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
|
||
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
|
||
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
||
"necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pesquisa na base de dados a partir de uma pessoa especificada e retorna tudo "
|
||
"entre esta pessoa e um conjunto de pessoas especificado com um filtro. Isto "
|
||
"gera um conjunto de linha de parentesco (incluindo por casamento) entre a "
|
||
"pessoa especificada e o conjunto de pessoas. Cada linha não é "
|
||
"necessariamente a mais curta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Localizando linhas de parentesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Avaliando pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Pessoas sem ligações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as pessoas que não possuem relações familiares com nenhuma outra "
|
||
"pessoa na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Todas as pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Encontra todas as pessoas na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Famílias com eventos incompletos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Encontra as pessoas a quem falta uma data ou local num evento familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Pessoas com <quantidade> de endereços"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de endereços pessoais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Pessoas com um nome alternativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com um nome alternativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Pessoas com <quantidade> de associações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de associações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Atributo pessoal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Pessoas com o atributo pessoal <attribute>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com um atributo pessoal que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Pessoas com a <dados de nascimento>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com dados de nascimento que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Pessoas com a <citação>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com uma citação que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Pessoas com ascendente comum com <pessoa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Filtros de ascendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com uma pessoa especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Pessoas com um ascendente comum com <filtro> encontradas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com qualquer pessoa "
|
||
"localizada por um filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Pessoas com a <death data>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra pessoas com dados de falecimento que tenham um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Evento pessoal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main Participants:"
|
||
msgstr "Participantes principais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary Role:"
|
||
msgstr "Fonte primária"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Pessoas com o evento pessoal <evento>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Pessoas com o atributo familiar <atributo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com o atributo familiar que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Pessoas com o evento familiar <evento>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra pessoas com um evento familiar que possuem um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Pessoas com <quantidade> de objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de itens na galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Pessoa com <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Encontra pessoa com um ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Pessoas com <quantidade> de eventos SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de eventos SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Nome próprio:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Nome de família completo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Título:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Sufixo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Nome usual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Alcunha:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Prefixo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Apelido único:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Conector"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Patronimico:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Apelido de família:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Pessoas com o <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com um nome (parcial) especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Tipo de origem do apelido:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Pessoas com o <tipo de origem do apelido>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com uma tipo de origem de apelido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Tipo de nome:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Pessoas com o <tipo de nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com um determinado tipo de nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Pessoas com uma alcunha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Encontra pessoas que tenham uma alcunha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Pessoas que possuem <quantidade> de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Encontra pessoas que possuem um determinado número de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Pessoas que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com determinado "
|
||
"subtexto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Pessoas que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma expressão "
|
||
"regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Número de parentescos:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Número de filhos:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Pessoas com os <parentescos>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com um parentesco específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Filtros de familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Pessoas com <quantidade> fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de fontes a elas ligadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Pessoas com a <fonte>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Encontra pessoas que possuem uma fonte específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Pessoas com a <etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com uma etiqueta específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Pessoas com registos contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra pessoas cujos registos contém texto que coincide com determinado "
|
||
"subtexto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Pessoas com sexo desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Encontra todas as pessoas com sexo desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Pessoas adotadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Encontra pessoas que foram adotadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Pessoas com filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Encontra pessoas que tenham filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Pessoas com nomes incompletos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Encontra pessoas que faltam o primeiro nome ou o apelido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Ascendentes de <pessoa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Encontra pessoas que são ascendentes de uma pessoa específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Ascendentes de <filtro> encontrados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra pessoas que são ascendentes de qualquer pessoa encontrada por um "
|
||
"filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Pessoas marcadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Encontra pessoas na lista de pessoas marcadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Filhos das pessoas encontradas por <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Encontra os filhos de qualquer pessoa encontrada por um filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Pessoa padrão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Localiza a pessoa padrão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Membros familiares descendentes de <pessoa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Filtros de descendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de um descendente de "
|
||
"uma pessoa especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Membros familiares descendentes de pessoas encontradas por <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
|
||
"filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de qualquer pessoa "
|
||
"encontrada por um filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Descendentes de <pessoa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Encontra todos os descendentes da pessoa especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Descendentes das pessoas encontradas por <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as pessoas que são descendentes de qualquer pessoa encontrada por "
|
||
"um filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Ascendentes com registo duplicado de <pessoa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as pessoas que são ascendentes duas vezes ou mais de uma pessoa "
|
||
"especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:784
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Mulheres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Encontra todas as mulheres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Número de gerações:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Ascendentes de <pessoa> com até <N> gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as pessoas que são ascendentes de uma pessoa especificada com até N "
|
||
"gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Ascendentes de pessoas marcadas com até <N> gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os ascendentes de pessoas que estão na lista de marcadores com até "
|
||
"N gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Ascendentes da pessoa padrão com até <N> gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os ascendentes da pessoa padrão com até N gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Descendentes de <pessoa> com até <N> gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com até "
|
||
"N gerações de distância"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:780
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Homens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Encontra todos os homens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Ascendentes de <pessoa> com pelo menos <N> gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as pessoas que são ascendentes de uma pessoa especificada com pelos "
|
||
"menos N gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Descendentes de <person> com pelo menos <N> gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com pelo "
|
||
"menos N gerações de distância"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Pais das pessoas encontradas por <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Encontra os pais de qualquer pessoa encontrado por um filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Pessoas com parentesco com <pessoa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Encontra pessoas que têm parentesco com uma pessoa específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Irmãos de pessoas encontradas por <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Encontra irmãos de qualquer pessoa encontrada por um filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Cônjuges de pessoas encontradas por <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as pessoas casadas com qualquer pessoa que tenha sido encontrada "
|
||
"por um filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Testemunhas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Encontra as pessoas que são testemunhas de um evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Nome do filtro de eventos:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Pessoas com eventos encontrados por <filtro de evento>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as pessoas que têm eventos que tenham sido encontrados por "
|
||
"determinado filtro de evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Pessoas encontradas por <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Pessoas com pelo menos uma fonte direta >= a <nível de confiança>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as pessoas que tenham pelo menos uma fonte direta com determinado "
|
||
"nível de confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Pessoas que não possuem pais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as pessoas que são filhos numa família com menos de dois pais ou "
|
||
"que não sejam filhos em qualquer família."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Pessoas com vários registos de casamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Encontra as pessoas que tenham mais de um cônjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Pessoas sem registos de casamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Encontra as pessoas que não possuem cônjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Pessoas sem uma data de nascimento conhecida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Encontra as pessoas sem uma data de nascimento conhecida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Pessoas sem uma data de falecimento conhecida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Encontra as pessoas sem uma data de falecimento conhecida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Pessoas marcadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Pessoas não marcadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Encontra as pessoas que não estão indicadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Pessoas com eventos incompletos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Encontra as pessoas que têm eventos sem data ou local"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "Na data:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Pessoas provavelmente vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as pessoas sem indicações de falecimento que não sejam muito velhas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Pessoas com registos contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Encontra as pessoas cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Pessoas com o <tipo de origem do apelido>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma expressão "
|
||
"regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Linha de parentesco entre <pessoa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os ascendentes de duas pessoas até um ascendente comum, produzindo "
|
||
"a linha de parentesco entre duas pessoas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Linha de parentesco entre pessoas marcadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Localiza os ascendentes de uma pessoa marcada até um ascendente comum, "
|
||
"produzindo a linha de parentesco entre as pessoas marcadas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Pessoas com <nome>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Todos os locais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Encontra todas os locais na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Locais modificados após <data hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os locais modificados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for indicada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Local com a <citação>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Encontra locais com uma citação que tenha um valor específico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place type:"
|
||
msgstr "Tipo de nome:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Locais que correspondem aos parâmetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Encontra os locais com parâmetros específicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Locais com <quantidade> objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Encontra os locais com um determinado número de itens na galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Locais com <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Encontra um local com o ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Locais sem latitude ou longitude fornecidas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Encontra os locais com latitude ou longitude em branco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Fitros de posição"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Locais que possuem <quantidade> notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Encontra os locais que possuem um determinado número notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Locais que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os locais cujas notas contêm texto que coincide com determinado "
|
||
"subtexto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Locais que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os locais cujas notas contêm texto que coincide com uma expressão "
|
||
"regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Rua:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Localidade:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Cidade:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Município/Condado:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Estado/Provincia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "País:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "CEP/Código Postal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Paróquia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Locais com <quantidade> de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os locais que tenham uma determinada quantidade de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Local com <quantidade> fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Encontra locais com um determinado número de fontes a eles ligadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Locais com a <source>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Encontra locais que possuem uma fonte específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places with the <tag>"
|
||
msgstr "Pessoas com a <etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with the particular tag"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com uma etiqueta específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places matching a title"
|
||
msgstr "Locais encontrados por <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places with a particular title"
|
||
msgstr "Encontra pessoas com uma etiqueta específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Latitude:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Longitude:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Altura do retângulo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Largura do retângulo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Locais próximos da posição indicada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os locais com latitude ou longitude posicionados entre a largura e "
|
||
"a altura do retângulo indicado (em graus), e com a latitude e longitude "
|
||
"indicadas como ponto central."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
|
||
msgid "Places enclosed by another place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
|
||
msgstr "Encontra locais que possuem uma fonte específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Pessoas com eventos encontrados por <filtro de evento>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os locais onde aconteceram eventos que foram encontradas pelo "
|
||
"filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Locais encontrados por <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Encontra os locais que foram encontrados pelo filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Locais com uma fonte direta >= a <nível de confiança>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os locais que tenham pelo menos uma fonte direta com determinado "
|
||
"nível de confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Locais marcados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Encontra os locais que estão marcados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Pessoas com registos contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Encontra os locais cujo ID Gramps coincidem com a expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Todos os repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Encontra todas os objetos multimédia na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Repositórios modificados após <data hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os repositórios modificados após uma data/hora especificada (aaaa-"
|
||
"mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for indicada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Repositório com <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Encontra um repositório com o ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Repositórios que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os repositórios cujas notas contêm texto que coincide com "
|
||
"determinado subtexto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Repositórios que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os repositórios cujas notas contêm texto que coincide com uma "
|
||
"expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Repositórios com <quantidade> de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os repositórios que tenham uma determinada quantidade de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repo|Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Endereço:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Repositórios que correspondem aos parâmetros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Encontra os repositórios com parâmetros específicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories with the <tag>"
|
||
msgstr "Notas com a <etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches repositories with the particular tag"
|
||
msgstr "Encontra as notas com uma etiqueta específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Repositórios encontrados por <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os repositórios que foram encontrados pelo filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "Repositórios com um nome contendo <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr "Encontra os repositórios cujo nome coincide com determinado subtexto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Repositórios que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra os repositórios cujo ID Gramps coincidem com a expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Repositórios marcados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Encontra os repositórios que estão marcados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Todas as fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Encontra todas as fontes na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Fontes modificadas após <data hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as fontes modificadas após um data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Fontes com <quantidade> objetos multimédias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Encontra as fontes com um determinado número de itens na galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Fontes com <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Encontra as fontes com um ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Fontes que possuem <quantidade> de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Encontra as fontes que possuem um determinado número de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Fontes que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as fontes cujas notas contém texto que coincide com determinado "
|
||
"subtexto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Fontes que possuem notas contendo <subtexto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as fontes cujas notas contém texto que coincide com uma expressão "
|
||
"regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Fontes com <quantidade> de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as fontes que tenham uma determinada quantidade de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Fontes com <quantidade> referências a repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as fontes que tenham uma determinada quantidade de referências a "
|
||
"respositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonte com referências a repositórios contendo <subtexto> no \"Número de "
|
||
"catálogo\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as fonte com referências a repositórios cujo \"Número de catálogo\" "
|
||
"contem subtexto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with the <tag>"
|
||
msgstr "Notas com a <etiqueta>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches sources with the particular tag"
|
||
msgstr "Encontra as notas com uma etiqueta específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Fontes encontradas por <filtro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Encontra as fontes que foram encontradas pelo filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fontes com referências a repositórios encontradas por <filtro de repositório>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as fontes com referências a repositórios que foram encontradas pelo "
|
||
"filtro especificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "Fontes com título contendo <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra as fontes cujos títulos contêm texto que coincide com determinado "
|
||
"subtexto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Fontes com título contendo <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Encontra as fontes cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Fontes marcadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Encontra as fontes que estão indicadas como privadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:72 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Casta"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/media.py:197
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:934
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1038
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1324
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Número de identificação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Origem nacional"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Número de filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Número de segurança social"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:657
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:429
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Alcunha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Causa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Agência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Idade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Idade do pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Idade da mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Testemunha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gui/configure.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:167
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:525
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6073
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Adotado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Enteado(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Patrocinado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Tutelado"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:415
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:610
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:637
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6265
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "greater than %s years"
|
||
msgstr "menos de %s anos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:313
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:321
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:345
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "mais de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:302
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:310
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:347 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "menos de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:324
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:330 ../gramps/gen/lib/date.py:332
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "aproximadamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:338
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "entre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:297 ../gramps/gen/lib/date.py:341
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:359 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:977
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1240
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:308 ../gramps/gen/lib/date.py:328
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "aproximadamente menos de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:319 ../gramps/gen/lib/date.py:326
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "aproximadamente mais de"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. round up years
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:420 ../gramps/gen/lib/date.py:427
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} year"
|
||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. ok we have the children. Make a title off of them
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:434 ../gramps/gen/lib/date.py:445
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:436
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} month"
|
||
msgid_plural "{number_of} months"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:447
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} day"
|
||
msgid_plural "{number_of} days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 dias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date-quality|none"
|
||
msgstr "estimado "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1868
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "calculado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1868
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "estimado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date-modifier|none"
|
||
msgstr "antes de "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "aproximadamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "depois de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "antes de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "intervalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "duração"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "somente texto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Primário"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Clero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Celebrante"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Ajudante"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Noiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Noivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Informador"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Life Events"
|
||
msgstr "Eventos"
|
||
|
||
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gui/clipboard.py:771
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:531
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1368
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3505
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Religious"
|
||
msgstr "Religião"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vocational"
|
||
msgstr "Localização"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
|
||
msgid "Academic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3087
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7856
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Residência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:185
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Outro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:529
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610 ../gramps/plugins/view/relview.py:635
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3262
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6077
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Batismo adulto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Batismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Bat Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Benção"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Sepultamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Causa de morte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Censo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Batismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Cremação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Grau"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Educação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Eleito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Emigração"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Primeira comunhão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Imigração"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Graduação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Informação médica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Serviço militar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Naturalização"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Título nobiliárquico"
|
||
|
||
# Primeira ocorrência de "marriage". A tradução já efectuada (nos comentários não escrevo segundo o novo acordo ;) ) usava Matrimónio, o que está obviamente certíssimo. Apenas mudei porque já em outros locais mais abaixo era utilizada a palavra Casamento, fica mais coerente com as abreviaturas (c.c. = casou com) e com os verbos que vão ter que ser utilizados (e.g. "Há quanto tempo estavão casados", etc).
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Número de casamentos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:159
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Ocupação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Ordenação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Homologação de testamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Propriedade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:161
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religião"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Reforma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Testamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3506
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Casamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Acordo pré-nupcial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Licença matrimonial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Contrato matrimonial"
|
||
|
||
# Proclamas é também utilizado, mas praticamente todos os registos paroquiais utilizam a expressão "banhos", cognata do inglẽs "banns".
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Banhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Noivado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3507
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Divórcio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Pedido de divórcio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Anulação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Casamento alternativo"
|
||
|
||
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "n."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "fal."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "cas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "desc."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "pers."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "ado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "b.ad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "bat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "bar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "bas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "ben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "sep."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "caus."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "cens."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "bat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "conf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "crem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "tit."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "edu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "elei."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "em."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "p.com."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "im."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "grad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "inf.méd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "s.mil."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "nat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "tít.nob."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "n.cas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "ocup."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "ord."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "hom."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "prop."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "rel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "res."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "ref."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "test."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "ac.pré-nup."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "lic.mat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "cont.matr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "ban."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "cas.alt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "noiv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "div."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "ped.div."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "anul."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "União civil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Não casados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2003
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Casados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:213 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:214
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Relationship"
|
||
msgstr "Família/Relação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Investidura"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Selado aos pais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Selado ao cônjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Sem Estado>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "Born in Covenant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Filho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Aprovado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Concluído"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not seal"
|
||
msgstr "Não ajustar a árvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Bebé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Antes de 1970"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Qualificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not seal/Cancel"
|
||
msgstr "Não perguntar novamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Nado-morto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Submetido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Não aprovado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:686
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Completo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "A fazer"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. add media column
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:192 ../gramps/gen/lib/media.py:193
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:255 ../gramps/gui/clipboard.py:659
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1968
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2376
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5032
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5229
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Multimédia"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:194 ../gramps/gen/lib/person.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:735
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4362
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4905
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7761
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:196
|
||
msgid "MIME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:198
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. there is no need to add an ending "</script>",
|
||
#. as it will be added automatically by libhtml()
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:199 ../gramps/gen/lib/person.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:844
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1404
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1655
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:200 ../gramps/gen/lib/name.py:201
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:274
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Citações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:201 ../gramps/gen/lib/name.py:202
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:484
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1039
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1672
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:202 ../gramps/gen/lib/person.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last changed"
|
||
msgstr "Última alteração"
|
||
|
||
#. wrap it all up and return to its callers
|
||
#. position 0 = translatable label, position 1 = column class
|
||
#. position 2 = data
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:203 ../gramps/gen/lib/name.py:203
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:825
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1036
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1322
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1351
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2602
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4153
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5065
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6700
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:204 ../gramps/gen/lib/person.py:263
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:684
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:205 ../gramps/gen/lib/name.py:200
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:264 ../gramps/gen/proxy/private.py:945
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:418
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:589
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:510
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:311
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:974
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1164 ../gramps/gui/plug/_windows.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:420
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:397
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:542 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7492
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:204 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:149
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Nome próprio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1898
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1948
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1951
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2011
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4454
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4503
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Apelidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:206 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:659
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:661 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:230
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Sufixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:207 ../gramps/gui/clipboard.py:964
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3045
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:961
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:501
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1350
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1670
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2472
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3046
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4152
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7768
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group as"
|
||
msgstr "Ag_rupar como:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort as"
|
||
msgstr "_Ordenar por:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr "_Mostrar como:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:212 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:152
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Nome usual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nick name"
|
||
msgstr "Alcunha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family nick name"
|
||
msgstr "Apelido de família:"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:516 ../gramps/gen/lib/name.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:520 ../gramps/gen/lib/name.py:535
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:449
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:449
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:950
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:548
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(persons)s e %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Herdado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Atribuído"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Assumido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Patronímico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Matronímico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Feudal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Pseudónimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Patrilinear"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Matrilinear"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Localização"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Também conhecido como"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Nome de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Nome de casamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:1392
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:383
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Investigação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Transcrição"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Texto da fonte"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 ../gramps/gui/clipboard.py:490
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:141
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Código HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
|
||
msgid "notetype|To Do"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Nota de pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Nota de nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Nota de atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Nota de endereço"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Nota de associação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "Nota SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Nota de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Nota de evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Nota de referência a evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Nota de fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Nota de referência a fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Nota de local"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Nota de repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Nota de referência de repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Nota de objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Nota de referência a objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Nota de referência a filho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:245
|
||
msgid "Handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:247 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7222
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Sexo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary name"
|
||
msgstr "Fonte primária"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate names"
|
||
msgstr "Nomes alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Death reference index"
|
||
msgstr "Nota de referência a evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Birth reference index"
|
||
msgstr "Editar referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event references"
|
||
msgstr "Editar referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:794
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:743
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1899
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2012
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3448
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent families"
|
||
msgstr "Reordenar famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:256 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1471
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Endereços"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:258
|
||
msgid "Urls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS ordinances"
|
||
msgstr "Ordenações SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person references"
|
||
msgstr "Referência a pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Probably alive"
|
||
msgstr "Pessoas provavelmente vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:641
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "IDs do Gramps combinados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:515
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "País"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3818
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado/Provincia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Município/Condado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:513
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Cidade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Paróquia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:512
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1516
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Localização"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Rua"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Estado/Província"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Religião"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Reforma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75
|
||
msgid "Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
|
||
msgid "District"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
|
||
msgid "Borough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Municipality"
|
||
msgstr "Localização"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
|
||
msgid "Hamlet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
|
||
msgid "Farm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Construindo vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3043
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4808
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Biblioteca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Cemitério"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Igreja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Álbum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Página web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Livraria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Coleção"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Cofre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Livro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Cartão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Electrónico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Ficha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Película"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Revista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Manuscrito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Jornal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Lápide"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vídeo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negrito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Itálico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:460
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Sublinhado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Tipo da fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Tamanho da fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Cor da fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Realce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Superior à linha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Ligação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:218 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:224
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Correio eletrónico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Página inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Pesquisa na web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Tree Differences"
|
||
msgstr "Referência da famíla : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Selecionando..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Combinar citações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Combinar objetos de evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Um progenitor deverá ser definido como pai ou mãe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível combinar uma pessoa com um dos seus filhos. Para poder "
|
||
"combinar estas pessoas deverá antes desfazer a relação existente entre elas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Combinar famĺia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Combinar objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Combinar notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os cônjuges não podem ser combinados. Para poder combinar estas pessoas "
|
||
"deverá antes desfazer a relação existente entre elas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Combinar pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503
|
||
msgid ""
|
||
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
|
||
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma pessoa com diversas relações com o mesmo cônjuge está para ser "
|
||
"combinada. Isto está para além das capacidades da rotina de combinação. A "
|
||
"combinação será cancelada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Várias família foram combinadas. Isto não é normal e a combinação será "
|
||
"cancelada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:77
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Combinar locais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Combinar repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Combinar fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "O Gramplet %s causou um erro"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Nenhuma descrição foi fornecida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Estável"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Instável"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Relatório rápido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Importador"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Exportador"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Criador de documentos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Biblioteca de extensões"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Serviço de mapas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Vista Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Parentescos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:421
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:625
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:966
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral"
|
||
|
||
#. add miscellaneous column
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2079
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Vários"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1136 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1157
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "ERRO: falhou a leitura do registo da extensão %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
|
||
"configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
||
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ERRO: o ficheiro da extensão %(filename)s destina-se a versão "
|
||
"\"%(gramps_target_version)s\", que não é compatível com Gramps "
|
||
"\"%(gramps_version)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERRO: ficheiro python %(filename)s errado mencionado no ficheiro de registo "
|
||
"%(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERRO: ficheiro python %(filename)s mencionado no ficheiro de registo "
|
||
"%(regfile)s não existe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Feche primeiro o ficheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Nome deo ficheiro não fornecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Ficheiro %s já aberto, feche-o primeiro."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1136
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1139
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:92 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1494
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Não foi possível criar %s"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:69
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Vertical (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Vertical (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Horizontal (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Horizontal (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Inferior, esquerda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Inferior, direita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Superior, esquerda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Superior, direita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Direita, inferior"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Direita, superior"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Esquerda, inferior"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Esquerda, superior"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Tamanho mínimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Preencher a área fornecida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1340
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1355
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphviz Layout"
|
||
msgstr "Disposição Graphviz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Família da fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha a família da fonte. Se caracteres internacionais não são exibidos "
|
||
"corretamente, use a fonte FreeSans, disponível em http://www.nongnu.org/"
|
||
"freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:493
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Tamanho da fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "O tamanho da fonte, em pontos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Direção do grafo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a direção do grafo é de cima para baixo ou da esquerda para a direita."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Número de páginas horizontais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"O GraphViz pode criar grafos muito grandes, espalhando o grafo através de "
|
||
"uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o "
|
||
"número de páginas na cadeia. Apenas para formatos de saída dot e PDF via "
|
||
"Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Número de páginas verticais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"O GraphViz pode criar grafos muito grandes, espalhando o grafo através de "
|
||
"uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, verticalmente, o "
|
||
"número de páginas na cadeia. Apenas para formatos de saída dot e PDF via "
|
||
"Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Direção de paginação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ordem de impressão das páginas. Esta opção só é utilizada se as páginas "
|
||
"horizontais ou verticais forem superiores a 1."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphviz Options"
|
||
msgstr "Opções do GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporção de aspeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
|
||
"and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
|
||
"symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
|
||
"the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
|
||
"DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pontos por polegada. Ao criar imagens como ficheiros gif ou png para páginas "
|
||
"Web tente valors como 100 ou 300 PPP. Ao criar ficheiros PostScript ou PDF, "
|
||
"use 72 PPP."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Espaço dos nós"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"O espaço mínimo, em polegadas, entre nós invididuais. Para grafos verticais "
|
||
"isto corresponde ao espaço entre as colunas. Para grafos horizontais, "
|
||
"corresponde ao espaço entre linhas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Espaço das linhas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"O espaço mínimo, em polegadas, entre linhas. Para grafos verticais isto "
|
||
"corresponde ao espaço entre as linhas. Para grafos horizontais, corresponde "
|
||
"ao espaço entre as colunas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Usar subgrafos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
|
||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subgrafos podem ajudar o GraphViz a posicionar os cônjuges mais próximos, as "
|
||
"com grafos complexos pode resultar em linhas mais longas e grafos maiores."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 ../gramps/gui/clipboard.py:394
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:183
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:145
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1688
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:427
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Nota para adicionar ao grafo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Este texto será adicionado ao grafo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Localização da nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Se a nota vai aparecer na parte superior ou inferior da página."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Tamanho da nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "O tamanho do texto da nota, em pontos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:948
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:954
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:966
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:972
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Structured Vector Graphs comprimido (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:978
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Imagem JPEG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Imagem GIF"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Imagem PNG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Ficheiro Graphviz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
|
||
msgid "paper size|Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||
msgid "paper size|Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Tamanho personalizado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valid values: "
|
||
msgstr "Valores"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:69 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:111
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Não suportado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Relatórios em forma de texto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Relatórios gráficos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Geradores de código"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Páginas web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Livros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1193
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:507
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Gráficos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "O estilo usado para o cabecalho de geração."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "O estilo básico usado para a exibição das fontes nas notas finais."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "O estilo básico usado para a exibição das notas nas notas finais."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr ""
|
||
"O estilo básico usado para a exibição das referências nas notas finais."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr ""
|
||
"O estilo básico usado para a exibição das notas de referências nas notas "
|
||
"finais."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Notas finais"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:863
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Tradução"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "A tradução a ser usada pelo relatório."
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68 ../gramps/gui/configure.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1628
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Formato do nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1632
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Selecione o formato para a exibição de nomes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include data marked private"
|
||
msgstr "Incluir registos marcados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:102
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Incluir ou não os registos marcados como sendo privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:167
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Pessoas vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:169
|
||
msgid "'living people'|Included, and all data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:173
|
||
msgid "'living people'|Full names, but data removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:175
|
||
msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:177
|
||
msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:179
|
||
msgid "'living people'|Not included"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. for deferred translation
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:181
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Como tratar pessoas vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Anos após o falecimento para considerar como pessoas vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
|
||
"very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite restringir aas informações de pessoas que faleceram há pouco tempo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:848
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2122
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2337
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2402
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Não foi possível adicionar a foto à página"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:852
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "O ficheiro não existe"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:280
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "PESSOA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Todo a base de dados"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Descendentes de %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:373
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Famílias descendentes de %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Ascendentes de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:303
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Pessoas com ascendente comum com %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:345
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:885
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:176
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "pai desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:351
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:891
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "mãe desconhecida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:893
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s e %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FAMILY"
|
||
msgstr "ALCUNHAFAMILIAR"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ancestor Families of %s"
|
||
msgstr "Ascendentes de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Atualizado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "updates|New"
|
||
msgstr "atualização"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Erro lendo %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Erro: não foi possível abrir '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Erro: tipo de ficheiro desconhecido: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Examinando '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Erro no ficheiro '%s': não é possível carregar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' é para esta versão de Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' não é para esta versão de Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "É para a versão %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Erro: gramps_target_version não encontrado em '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Instalando '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Registando '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
|
||
"This might indicate a damage to your files.\n"
|
||
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:860
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Laço de parentesco detectado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:919
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"A árvore genealógica vai para além do máximo de %d gerações procuradas.\n"
|
||
"É possível que algunss parentescos tenham sido negligenciados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:993
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Laço de parentesco detectado:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:994
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "A pessoa %(person)s liga-se a si mesma via %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1272
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "indefinido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1757
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "marido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1759
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "mulher"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1761
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "cônjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1764
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "ex-marido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1766
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "ex-mulher"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1768
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "ex-cônjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1771
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "companheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1773
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "companheira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1775
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "companheiro(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1778
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "ex-companheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1780
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "ex-companheira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1782
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "ex-companheiro(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1785
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "companheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1787
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "companheira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1789
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "companheiro(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1792
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "antigo companheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1794
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "antiga companheira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1796
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "antigo companheiro(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1799
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "parceiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1801
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "parceira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1803
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "parceiro(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1808
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "antigo parceiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1810
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "antiga parceira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1812
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "antigo(a) parceira(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1905
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||
"'english' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tradutor de parentescos não disponível para a língua \"%s\", usando \"english"
|
||
"\" em sua substituição."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "data de falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "data de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:186
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "data de nascimento de irmãos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:198
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "data de falecimento de irmãos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "evidência relacionada com nascimento de irmãos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:223
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "evidência relacionada com morte de irmãos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "a data de um cônjuge relacionada com o nascimento, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "a data de um cônjuge relacionada com o falecimento, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:271
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "evento com cônjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "data de nascimento de descendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "data de falecimento de descendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "data relacionada com nascimento de descendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "data relacionada com falecimento de descendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:373 ../gramps/gen/utils/alive.py:419
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "data de nascimento de ascendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:383 ../gramps/gen/utils/alive.py:429
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "data de falecimento de ascendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "data relacionada com nascimento de ascendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:402 ../gramps/gen/utils/alive.py:448
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "data relacionada com falecimento de ascendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:463
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro na base de dados: %s está definido como sendo seu próprio ascendente"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:510
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "sem evidências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Árabe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Búlgaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretão"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Breton
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Checo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dinamarquês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grego"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "Inglês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Esperanto
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Espanhol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "Gaélico de Manx"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Gaelic
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebraico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Croata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Húngaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lituano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Macedónio"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Macedonian
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Norueguês Bokmal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Norueguês Nynorsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polaco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Português"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Português"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Eslovaco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Esloveno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albanês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Sérvio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Sueco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ucraniano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
|
||
msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "a pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "a família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "o local"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "o evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "o repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "a nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "o objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "a fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "o filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the citation"
|
||
msgstr "Todas as citações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Ver detalhes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
|
||
"impaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: O módulo Geexiv2 não foi carregado. A funcionalidade de metadados da "
|
||
"imagem não estará disponível."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "TÍTULO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:439
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "NOMEPRÓPRIO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "APELIDO"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:650
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1492
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3226
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4503
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6067
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Apelido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "NOMEUSUAL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "NomeUsual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "COMUM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:644
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Comum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INICIAIS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Iniciais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "SUFIXO"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Primário"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "PRIMÁRIO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "PRIMÁRIO[NOM]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Primário[nom]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "PRIMÁRIO[APE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Primário[APE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "PRIMÁRIO[CON]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Primário[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PATRONÍMICO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "PATRONÍMICO[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Patronímico[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "PATRONÍMICO[APE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Patronímico[ape]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "PATRONÍMICO[CON]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Patronímico[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "APELIDOSEMBRUTO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:661
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "Apelidosembruto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "NÃOPATRONÍMICO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "NãoPatronímico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "PREFIXO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:471
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "ALCUNHA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "ALCUNHAFAMILIAR"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "AlcunhaFamiliar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s O"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6263
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "masculino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6264
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "feminino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Inválido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Muito alta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baixa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Muito baixa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Uma relação legal ou 'de facto' entre marido e mulher"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Nenhum relacionamento legal ou 'de facto' entre homem e mulher"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Um relacionamento estável entre pessoas do mesmo sexo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Relacionamento desconhecido entre um homem e uma mulher"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Um relacionamento não especificado entre um homem e uma mulher"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer ou "
|
||
"saindo e abandonando as modificações."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Desconhecido, criado para substituir um objeto de nota em falta."
|
||
|
||
#. primitive static variable
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Desconhecido, estava faltando %(time)s (%(count)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objetos referenciados por esta nota não estavam presentes num ficheiro "
|
||
"importado em %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
|
||
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sua versão de Python não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos a "
|
||
"versão de python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d para iniciar o Gramps..\n"
|
||
"\n"
|
||
"O Gramps será agora encerrado."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:410 ../gramps/grampsapp.py:417
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:461
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Erro de configuração:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:414
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Erro lendo a configuração"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
|
||
"types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma definição para o tipo MIME %s não pôde ser encontrada.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Possivelmente a instalação do Gramps está incompleta. Certifique-se de que "
|
||
"os tipos MIME para o Gramps estão instalados corretamente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito do trabalho artístico do Gramps ou vem\n"
|
||
"do Projeto Tango ou dele é derivado. Esse trabalho\n"
|
||
" artístico é disponibilizado sob a licença Creative\n"
|
||
"Commons Attribution ShareAlike 2.5."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:110
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Página web do gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:119
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Usando a área de transferência"
|
||
|
||
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:511
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:168
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5418
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5599
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7855
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Endereço"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:541
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1035
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:533
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1342
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1323
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1353
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Evento familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Atributo familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "ND"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Volume/Página: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Ref. repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Ref. evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place ref"
|
||
msgstr "Árvore de locais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Nome do local"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Ref. objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Ref. pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Ref. a filho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:529
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3504
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6985
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Pessoa"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:535
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:722
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:831
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:543
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:967 ../gramps/gui/dbman.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1414
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1671
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1390 ../gramps/gui/clipboard.py:1396
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1434 ../gramps/gui/clipboard.py:1478
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Área de transferência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1522 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Ver detalhes de %s"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1528 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "Tornar %s ativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1544
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Criar filtro a partir de %s selecionado..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Vista em Árvore: primeira coluna \"%s\" não pode ser alterada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Arraste e solte as colunas para alterar a sua ordem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1487
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1510 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1341
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1218
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Aplicar"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1104
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:846
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Nome da coluna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:78
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Apelido do pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:80
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Combinação dos apelidos da mãe e do pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:81
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Estilo islandês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Editor de formato de nomes"
|
||
|
||
#. self.window.connect('response', self.close)
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:178
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:469 ../gramps/gui/glade/book.glade:543
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1029 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:102 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1222 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:633
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
|
||
"(with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
|
||
"call, or first of given\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
|
||
"Surnames:\n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
|
||
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
|
||
"(no prefixes and connectors)\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector\n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
|
||
"surname, prefix, surname only, connector\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
|
||
"Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
|
||
"Underhills\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
|
||
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
|
||
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
|
||
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"As palavras-chave a seguir são substituídas com a parte do nome apropriada:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>NomePróprio</b> - primeiro nome e adicionais <b>Apelido</b> - "
|
||
"apelidos (com prefixos e conectores)\n"
|
||
" <b>Título</b> - título (Dr., Sr.) <b>Sufixo</b> "
|
||
"- sufixo (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>NomeUsual</b> - como é chamado <b>Alcunha</"
|
||
"b> - alcunha\n"
|
||
" <b>Iniciais</b> - primeiras letras dos nomes <b>Comum</b> "
|
||
"- alcunha, ou primeiro Nome próprio\n"
|
||
" <b>Primário, Primário[pre] ou [ape] ou [con]</b> - apelido primário "
|
||
"completo, prefixo, apenas o apelido, conector\n"
|
||
" <b>Patronímico, ou [pre] ou [ape] ou [con]</b> - apelido patronímico/"
|
||
"matronímico completo, prefixo, apenas apelido, conector\n"
|
||
" <b>AlcunhaFamiliar</b>- alcunha familiar <b>Prefixo</b> - "
|
||
"todos os prefixos (von, de) \n"
|
||
" <b>Resto</b> - apelidos não primários <b>NãoPatronímico</"
|
||
"b>- todos os apelidos, com exceção do patronímico/matronímico e primário\n"
|
||
" <b>ApelidosEmBruto</b>- apelidos (sem prefixos e conectores)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"Palavras em MAIÚSCULAS forçam maiúsculas. Parenteses adicionais e vírgulas "
|
||
"serão removidos. Outros textos aparecem na forma como estiverem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Exemplo</b>: 'Dr. Eduardo José von der Smith e Weston Wilson Sr (\"Wil\") "
|
||
"- Underhills'\n"
|
||
" <i>Eduardo José</i> é o nome próprio, <i>von der</i> é o prefixo, "
|
||
"<i>Smith</i> e <i>Weston</i> apelidos, \n"
|
||
" <i>e</i> um conector, <i>Wilson</i> apelido patronímico, <i>Dr.</i> "
|
||
"título, <i>Sr</i> sufixo, <i>Ed</i> nome abreviado, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> nome abreviado de família, <i>José</i> nome usual.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:136
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Editor de nomes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:154 ../gramps/gui/configure.py:1565
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:607
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:229 ../gramps/gui/configure.py:234
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:799
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Definição de formato inválida ou incompleta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
|
||
"Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduza a sua informação para que outras pessoas possam entrar em contacto "
|
||
"quando vocês distribuir a sua árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:514
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Estado/Província"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "CEP/Código Postal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:517
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Correio electrónico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:519
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Investigador"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:547
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Formatos de ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:557
|
||
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "Defina s cores usadas para as caixas nas vistas gráficas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:559
|
||
msgid "Gender Male Alive"
|
||
msgstr "Homem vivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:561
|
||
msgid "Border Male Alive"
|
||
msgstr "Borda de homem vivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:563
|
||
msgid "Gender Male Death"
|
||
msgstr "Homem morto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:565
|
||
msgid "Border Male Death"
|
||
msgstr "Borda de homem falecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:567
|
||
msgid "Gender Female Alive"
|
||
msgstr "Mulher viva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:569
|
||
msgid "Border Female Alive"
|
||
msgstr "Borda de mulher viva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:571
|
||
msgid "Gender Female Death"
|
||
msgstr "Mulher falecida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:573
|
||
msgid "Border Female Death"
|
||
msgstr "Borda de mulher falecida"
|
||
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:583
|
||
msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
msgstr "Sexo desconhecido vivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:585
|
||
msgid "Border Unknown Alive"
|
||
msgstr "Borda de sexo desconhecido vivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:587
|
||
msgid "Gender Unknown Death"
|
||
msgstr "Sexo desconhecido falecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:589
|
||
msgid "Border Unknown Death"
|
||
msgstr "Borda de sexo desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:591
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Cores"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:599
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Suprimir avisos ao adicionar pais a um filho."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:603
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
|
||
msgstr "Suprimir avisos ao cancelar com dados alterados."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:607
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suprimir avisos sobre a falta de dados do investigador ao exportar para "
|
||
"GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:612
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exibir janela de estado das extensões se ocorrer um erro ao carregá-las."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:615
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Avisos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Comum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:153
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Nome usual"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "NãoPatronímico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:730
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Enter para gravar e Esc para cancelar a edição"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:777
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Este formato já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:816
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:826
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemplo"
|
||
|
||
#. show an add button
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:694
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1777
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Adicionar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:849
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:476
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1578
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1638
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1886
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:853
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:153
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:211
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:413 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Remover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:978
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:517 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:148 ../gramps/gui/plug/_windows.py:203
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:988
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Considerar patronímico/matronímico único como apelido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1002
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Formato da data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1010
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Anos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1011
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "Anos, Meses"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1012
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "Anos, Meses, Dias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1024
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Precisão da exibição de idades (requer reinicialização)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1037
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Calendário nos relatórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1050
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Adivinhação de apelidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1063
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Relacionamento familiar padrão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1070
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Altura da caixa de apelidos múltiplos (em píxeis)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1077
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Nome e ID da pessoa ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1078
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Relação para com a pessoa inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Barra de estado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1094
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Mostrar texto nos botões da barra lateral (requer reinicialização)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1100
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr "Exibir botão de fechar nas abas da barra de gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1113
|
||
msgid "Enable automatic place title generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1125
|
||
msgid "Suppress comma after house number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse display order"
|
||
msgstr "Usar o formato de exibição da Mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full place name"
|
||
msgstr "Nome de família completo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1138
|
||
msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1139
|
||
msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restrict"
|
||
msgstr "Métrico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1150
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1962
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2020
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3779
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3928
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Locais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Falta o apelido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Falta o nome próprio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Falta o registo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Apelido privado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1186
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Nome próprio privado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1190
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Registo privado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1230
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Mudança não é imediata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mudar o formato de dados não terá efeito até a próxima vez que o Gramps for "
|
||
"iniciado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1245
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Margem para datas aproximadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Margem para datas \"depois de\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1251
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Margem para datas \"antes de\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Idade máxima para determinação de pessoas provavelmente vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1257
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Diferença máxima de idade entre irmãos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1260
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Diferença mínima de anos entre gerações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1263
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Média de anos entre gerações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1266
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Forma de indicar formatos de data inválidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1283
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1293
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Adicionar fonte padrão na importação de GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Adicionar etiqueta na importação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1308
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Ativar o corretor ortográfico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1324
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Exibir dica do dia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1329
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Lembrar a última vista exibida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Número máximo de gerações para determinação de parentesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1340
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Localização base para objetos com localizações relativas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1348
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Uma vez por mês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1349
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Uma vez por semana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1350
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Uma vez por dia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1351
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1356
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Procurar atualizações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1362
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Apenas as extensões atualizadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1363
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Apenas novas extensões"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1364
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Extensões novas e atualizadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1374
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "O que verificar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Onde verificar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1383
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Não perguntar sobre as extensões anteriormente notificadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Verificar agora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1398
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Ocorreu uma falha ao verificar as extensões"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1399
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que o repositório de extensões está indisponível. Por favor, tente "
|
||
"novamente mais tarde."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1408
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Não existem extensões disponíveis deste tipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Verificado por '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' e '"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1415
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "novo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1415
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "atualização"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database backend"
|
||
msgstr "Base de dados aberta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1460
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Localização da base de dados da Árvore Genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Carregar automaticamente a última árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1482
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Selecionar pasta para objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1485 ../gramps/gui/configure.py:1508
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1720
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1727 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1339 ../gramps/gui/views/listview.py:1002
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:629
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:964
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1216
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1505
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Selecione a pasta da base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Aviso do histório de desfazimentos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosseguir com a importação apagará o histórico de desfazimentos desta "
|
||
"sessão. Em particular, não será capaz de reverter a importação ou quaisquer "
|
||
"mudanças feitas antes disso.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se acha que poderá querer reverter a importação, por favor pare agora e faça "
|
||
"uma cópia de segurança da sua base de dados."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Continuar com a importação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Parar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
|
||
msgid "Gramps: Import Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps: importar árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tipo de ficheiro \"%s\" é desconhecido do GRAMPS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tipos válidos são: base de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, GEDCOM e "
|
||
"outros."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "O ficheiro selecionado é uma pasta, não um ficheiro.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:231
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Não possui permissão de leitura para o ficheiro selecionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Não é possível criar o ficheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível importar o ficheiro: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ficheiro identifica seu conjunto de caracteres erroneamente, e portanto "
|
||
"não pode ser importado corretamente. Por favor corrija a codificação e "
|
||
"importe novamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:343 ../gramps/gui/dbloader.py:357
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Tem certeza que deseja limpar o histórico de desfazimentos?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:346 ../gramps/gui/dbloader.py:360
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:348 ../gramps/gui/dbloader.py:362
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:376 ../gramps/gui/dbloader.py:390
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:746
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Tem certeza que deseja limpar o histórico de desfazimentos?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:374
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please downgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:458
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Todos os ficheiros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:499
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Detetado automaticamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:508
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Selecionar _tipo de ficheiro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:95
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
|
||
msgstr "_Administrar árvores genealógicas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family_Trees_manager_window"
|
||
msgstr "Nome da árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:110 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:352
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Arquivar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:110
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Extrair"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:116 ../gramps/gui/dbman.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database Information"
|
||
msgstr "Sem informação de data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:118 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:485 ../gramps/gui/glade/book.glade:559
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1736
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220 ../gramps/gui/views/tags.py:628
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Iniciando"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Nome da árvore genealógica"
|
||
|
||
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
|
||
#. icon_name=ICON_COL)
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:373
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 ../gramps/gui/plug/_windows.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:459
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1354
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database Type"
|
||
msgstr "Base de dados aberta"
|
||
|
||
# Check this translation
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Quebrar o bloqueio da base de dados '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:486
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"O GRAMPS acredita que alguém está ativamente editando esta base de dados. "
|
||
"Você não pode editar esta base de dados enquando estiver bloqueada. Caso "
|
||
"ninguém esteja editando a base de dados pode quebrar o bloqueio com "
|
||
"segurança. Contudo, caso outra pessoa esteja editando a base dedados e você "
|
||
"quebre o blooqueio, a base de dados pode ser corrompida."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:492
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Quebrar bloqueio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:583
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Renomeação falhou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma tentativa de renomear uma versão falhou com a seguinte mensagem:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:603
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Não foi possível renomear a árvore genealógica."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:604
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Já existe uma árvore genealógica com esse nome, escolha um nome diferente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:647
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Extraindo arquivo..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:652
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Importando arquivo..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:668
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Remover a árvore genealógica '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Remover esta árvore genealógica irá destruir os dados permanentemente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Remover árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Remover a versão '%(revision)s' de '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:681
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "Remover esta versão irá impedí-lo de extraí-la no futuro."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:683
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Remover versão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:738
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Falha ao apagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma tentativa de apagar uma versão falhou com a seguinte mensagem:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# Check this translation
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:756
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Convert the '%s' database?"
|
||
msgstr "Quebrar o bloqueio da base de dados '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:757
|
||
msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:758
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Converter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:769
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Opening the '%s' database"
|
||
msgstr "Abrir uma base de dados existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma tentativa de arquivar os dados falhou com a seguinte mensagem:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# Check this translation
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:782 ../gramps/gui/dbman.py:807
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Converting the '%s' database"
|
||
msgstr "Quebrar o bloqueio da base de dados '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
|
||
msgid "An attempt to export the database failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting data..."
|
||
msgstr "Ordenando dados..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:791 ../gramps/gui/dbman.py:794
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "(Converted #%d)"
|
||
msgstr "Converter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:808
|
||
msgid "An attempt to import into the database failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Reparar árvore genealógica?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:865
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
|
||
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
|
||
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
|
||
"Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
|
||
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
|
||
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
|
||
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
|
||
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
|
||
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
|
||
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
|
||
"details, see the webpage\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
|
||
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
|
||
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
|
||
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se clicou em <b>Prosseguir</b>, o Gramps tentará recuperar a sua árvore "
|
||
"genealógica a partir da última cópia de segurança feita com sucesso. Esta "
|
||
"operação pode gerar efeitos indesejados e, por isto, deve fazer primeiro uma "
|
||
"<b>cópia de segurança</b> da sua árvore genealógica.\n"
|
||
"A árvore genealógica selecionada está armazenada em %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Antes de fazer a reparação verifique se a árvore genealógica não pode de "
|
||
"facto ser aberta, pois a infraestrutura de base de dados pode recuperar "
|
||
"alguns erros automaticamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Detalhes:</b> A reparação de uma árvore genealógica utiliza a sua última "
|
||
"cópia de segurança, que foi armazenada pelo Gramps na última vez que foi "
|
||
"usado. Se você trabalhou por diversas horas/dias sem fechar o Gramps, todas "
|
||
"as alterações efetuadas neste período serão perdidas! Se a reparação falhar, "
|
||
"a árvore genealógica original será perdida permanentemente. Se isto ocorrer "
|
||
"ou se muita informação for perdida, você pode corrigir a árvore genealógica "
|
||
"manualmente. Para mais detalhes, verifique em:\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Antes de fazer a reparação tente abrir a árvore genealógica normalmente. "
|
||
"Diversos erros que acionam o botão de reparação podem ser corrigidos "
|
||
"automaticamente. Se for este o caso, você pode desativar o botão de "
|
||
"reparação removendo o ficheiro <i>need_recover</i> da pasta da árvore "
|
||
"genealógica."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:896
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Prosseguir, eu tenho uma cópia de segurança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:897
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Parar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:919
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Reconstruindo a base de dados a partir da cópia de segurança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao restaurar os dados da cópia de segurança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Não foi possível criar a árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1089
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "A recuperação falhou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1090
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma tentativa de recuperar os dados falhou com a seguinte mensagem:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1129 ../gramps/gui/dbman.py:1156
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "O processo de arquivamento falhou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma tentativa de criar o arquivo falhou com a seguinte mensagem:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# Check this translation
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1135
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Criando dados para serem arquivados..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1144
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Gravando arquivo..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma tentativa de arquivar os dados falhou com a seguinte mensagem:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Detetado erro na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Gramps detectou um erro na base de dados. Isto normalmente pode ser "
|
||
"resolvido com a execução da ferramenta \"Verificar e reparar a base de dados"
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se o problema persistir após a execução desta ferramenta, por favor "
|
||
"preencha um relatório de erro em http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:301
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Tentativa forçada de encerramento do diálogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor não tente fechar à força este importante diálogo .\n"
|
||
"Em vez disso, selecione uma das opções disponíveis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Não há pessoa ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Não há família ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Não há evento ativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Não há local ativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Não há fonte ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Não há citação activa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Não há repositório ativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Não há média activo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Não há nota ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No active object"
|
||
msgstr "Não há nota ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_a_media_selector"
|
||
msgstr "Combinar_Objectos_Multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Selecionar um objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Selecionar objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "A importação falhou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "O nome do ficheiro fornecido não pôde ser encontrado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Não é possível importar %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"A pasta especificada nas Preferências (Localização base para localizações "
|
||
"relativas a objetos: %s) não existe. Altere a preferência ou não use "
|
||
"localizações relativas ao importar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Não é possível exibir %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Gramps não é capaz de exibir o ficheiro de imagem. Isto pode ser causado "
|
||
"por um ficheiro corrompido."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Criar e adiconar um novo endereço"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Remover o endereço existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Editar o endereço selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Mover o endereço selecionado para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Mover o endereço selecionado para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Endereços"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Criar e adicionar um novo atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Remover o atributo existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Editar o atributo selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Mover o atributo selecionado para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Mover o atributo selecionado para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Atributos"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. Gramps ID
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:977
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1165
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1343
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Editar referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#. we now construct an add menu
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:362 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1830
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1823
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1894
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Compartilhar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Ir para"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mover para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mover para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Criar e adicionar uma nova citação e uma nova fonta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Remover a citação existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Editar a citação selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Adicionar uma citação ou fonte existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Mover a citação selecionada para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Mover a citação selecionada para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4906
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Página"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "_Citações de fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:254
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:481
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Não é possível compartilhar esta referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:489
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta citação não pode ser criada neste momento. A fonte associada já está "
|
||
"sendo editada ou outra citação que está associada à mesma fonte está sendo "
|
||
"editada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para editar esta citação, você precisa fechar o objeto."
|
||
|
||
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
|
||
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
|
||
#. parent as anything other than "Father"
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:888
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7353
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Pai"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7367
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Adicionar um novo evento familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Remover o evento familiar selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Editar a familia selecionada ou editar pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Compartilhar um evento existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Mover o evento selecionado para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Mover o evento selecionado para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Papel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "_Eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta referência a evento não pode ser editada de momento. O evento associado "
|
||
"já está sendo editado ou outra referência a evento que está associada ao "
|
||
"mesmo evento está sendo editada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para editar esta referência a evento tem que fechar o evento."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:357
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Não é possível editar esta referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Não é possível modificar a Pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Não e possível modificar eventos de Pessoa no Editor de Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1352
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Templo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:650
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:210
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Exibir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:214
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Abrir _pasta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Active Media"
|
||
msgstr "Estabelecer Pessoa Ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:263
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:552
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Objeto multimédia inexistente encontrado na Galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:312
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"media object is already being edited or another media reference that is "
|
||
"associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta referência a objecto multimédia não pode ser editada de momento. O "
|
||
"objecto multimédia associado já está sendo editado ou outra referência a "
|
||
"objecto que está associada ao mesmo objecto multimédia está sendo editada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para editar esta referência a objecto multimédia tem que fechar o evento."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:196
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Arrastar objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Criar e adiconar uma nova ordenança SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Remover a ordenança SUD existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Editar a ordenança SUD selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Mover a ordenança SUD selecionada para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Mover a ordenança SUD selecionada para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Locais alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Criar e adiconar um novo nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Remover o nome existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Editar o nome selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Mover o nome selecionado para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Mover o nome selecionado para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Agrupar como"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Amostra da nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Nomes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Estabelecer como nome padrão"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1246 ../gramps/gui/views/tags.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1245 ../gramps/gui/views/tags.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Nome preferido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Nomes alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Criar e adiconar uma nova nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Remover a nota existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Editar a nota selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Adicionar uma nota existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Mover a nota selecionada para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Mover a nota selecionada para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Amostra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Notas"
|
||
|
||
#. add personal column
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Pessoal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Desconhecido>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Adicionar um novo evento pessoal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Remover o evento pessoal selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Editar o evento pessoal selecionadao ou editar família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Mover o evento selecionado para cima ou alterar a ordem da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Mover o evento selecionado para baixo ou alterar a ordem da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Não é possível modificar a família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Não e possível modificar eventos de Família no Editor de Pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Criar e adiconar uma nova associação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Remover a associação existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Editar a associação selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Mover a associação selecionada para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Mover a associação selecionada para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Associação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Associações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Padrinho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new place name"
|
||
msgstr "Criar e adiconar um novo nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing place name"
|
||
msgstr "Remover o nome existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected place name"
|
||
msgstr "Editar o local selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected place name upwards"
|
||
msgstr "Mover o nome selecionado para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected place name downwards"
|
||
msgstr "Mover o nome selecionado para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative Names"
|
||
msgstr "Nomes alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1276
|
||
msgid "Enclosed By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
|
||
msgid "Place cycle detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
|
||
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Criar e adicionar um novo repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Remover o repositório existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Editar o repositório selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Adicionar um repositório existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Mover o repositório selecionado para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Mover o repositório selecionado para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Número de catálogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "_Repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta referência a repositório não pode ser editada de momento. O repositório "
|
||
"associado já está sendo editado ou outra referência a repositório que está "
|
||
"associada ao mesmo repositório está sendo editada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para editar esta referência a repositório tem que fechar o evento."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:63
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Criar e adiconar um novo apelido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Remover o apelido selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Editar o apelido selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Mover o apelido selecionado para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Mover o apelido selecionado para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple Surnames"
|
||
msgstr "<b>Múltiplos Apelidos</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:88
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Apelidos de família:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Criar e adiconar um novo endereço web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Remover o endereço web existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Editar o endereço web selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Mover o endereço web selecionado para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Mover o endereço web selecionado para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Ir para o endereço web selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "Ir para"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Editor de endereço"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:168
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Editor de endereço"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Editor de atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Editor de atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Novo atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Não foi possível gravar o atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "O tipo de atributo não pode estar em branco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Editor de referência a filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:197
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de referência a filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:197
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Referência a filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Citation_dialog"
|
||
msgstr "Combinar_citações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Nova citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:279
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Editar citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Nenhuma regra selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:288
|
||
msgid ""
|
||
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
|
||
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
|
||
"create a citation, first select the required source, and then record the "
|
||
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
|
||
"Page' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:302
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Não foi possível gravar a citação. O ID já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este "
|
||
"valor já está a ser utilizado por '%(prim_object)s'. Por favor introduza um "
|
||
"ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja "
|
||
"atribuído automaticamente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Adicionar citação (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Editar citação (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Excluir citação (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Exata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Antes de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Depois de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Aproximadamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Intervalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Duração"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Somente texto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Estimada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Calculada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Editing_dates"
|
||
msgstr "Editando_datas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Seleção de data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Event_dialog"
|
||
msgstr "Combinar_eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Evento: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:254
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Novo evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:545
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:736
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Editar evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Não foi possível gravar o evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não existem dados para este evento. Por favor introduza-os ou cancele a "
|
||
"edição."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Não foi possível gravar evento. ID já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "O tipo de evento não pode estar em branco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Adicionar evento (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Editar evento (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Apagar evento (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Editor de referência a evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:255
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de referência a evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Geral"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:260
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Modificar evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Adicionar evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91
|
||
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Criar uma nova pessoa e adicionar o filho à família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Remover o filho da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Editar a referência a filho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Adicionar uma pessoa existente como filha da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Mover o filho para cima na lista de filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Mover o filho para baixo na lista de filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Paterna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Materna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Data de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Data de falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Local de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Local de falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "_Filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Editar filho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Adicionar um filho existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Editar parentesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:219
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1569
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Selecionar filho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:367
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Adicionando pais a uma pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível acidentalmente criar múltiplas famílias com os mesmos pais. Para "
|
||
"evitar este problema, somente os botões de seleção de pais estarão "
|
||
"disponíveis quando você criar uma nova família. Os restante campos ficarão "
|
||
"disponíveis após selecionar um pai ou mãe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Família alterada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
||
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
||
"deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
||
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"O %(object)s que está a editar foi alterado fora deste editor. Isto pode "
|
||
"dever-se a uma alteração numa das vistas principais, por exemplo, uma fonte "
|
||
"utilizada aqui ser apagada na vista de fontes.\n"
|
||
"Para garantir que a informação exibida está correta os dados foram "
|
||
"atualizados. Algumas edições realizadas podem ter sido perdidas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Nova família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:505
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Editar família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Selecionar uma pessoa como mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Adiconar uma nova pessoa como mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Remover a pessoa como mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Selecionar uma pessoa como pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Adicoinar uma nova pessoa como pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Remover a pessoa como pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:836
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Selecionar mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:881
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Selecionar pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:905
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Família duplicada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:906
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Já existe uma família com estes pais na base de dados Se gravar irá ser "
|
||
"criada uma família duplicada. É recomendado que você cancele a edição nesta "
|
||
"janela e selecione a família já existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:569 ../gramps/plugins/view/relview.py:991
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1172
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Editar %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Um pai não pode ser seu próprio filho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s está indicado como pai e filho da família ao mesmo tempo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1073
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Uma mãe não pode ser sua própria filha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s está indicada como mãe e filha da família ao mesmo tempo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1081
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Não é possível gravar a família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1082
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não existem dados para esta família. Por favor introduza-os ou cancele a "
|
||
"edição."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1089
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Não foi possível gravar família. O ID já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1090
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:322
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este "
|
||
"valor já está a ser utilizado. Por favor introduza um ID diferente ou deixe-"
|
||
"o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1105
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Adicionar família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
|
||
msgstr "Editor de ordenações SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:160
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:316
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:353
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:439
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Editor de ordenações SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s e %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:450
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:832
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Ordenações SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Link_Editor"
|
||
msgstr "Editor de ligações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:235
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Editor de ligações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Editor de endereço de internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Editor de locais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Media_dialog"
|
||
msgstr "Gestor_multimédia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Multimédia: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:408
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Novo objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:243
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Editar objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Não foi possível gravar objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não existem dados para este objeto multimédia. Por favor introduza-os ou "
|
||
"cancele a edição."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Não foi possível gravar objeto. O ID já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no media matching the current path value!"
|
||
msgstr "Os valores a verde na linha correspondem aos valores do local atual."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
|
||
"exist! Please enter a different path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este "
|
||
"valor já está a ser utilizado. Por favor introduza um ID diferente ou deixe-"
|
||
"o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:327
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Adicionar objeto multimédia (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Editar objeto multimédia (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Remover objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Editor de referências a objetos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de referências a objetos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:122 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Editor de nomes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Name_Editor"
|
||
msgstr "Editor de nomes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "O nome usual deve ser o nome próprio normalmente usado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Novo nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Desfazer o agrupamento global de nomes?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas as pessoas com apelidos %(surname)s deixarão de estar agrupadas no "
|
||
"grupo %(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Retornar ao editor de nomes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Agrupar todas as pessoas com mesmo nome?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o apelido %(surname)s no "
|
||
"nome %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Agrupar todos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Agrupar apenas este nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
|
||
msgstr "Editando_Informação_Acerca_de_Eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Observação: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Observação: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Nova nota - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Nova nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:191
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:339
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Editar nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:313
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Não foi possível gravar a nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:314
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não existem dados para esta nota. Por favor introduza-os ou cancele a edição."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:321
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Não foi possível gravar nota. O ID já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:334
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Adicionar nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Apagar nota (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Pessoa: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Nova pessoa: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Nova pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_people"
|
||
msgstr "Editando_Informação_Acerca_de_Eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Editar pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:652
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Editar as propriedades do objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:691
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Estabelecer pessoa ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:695
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Estabelecer pessoa inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Problema na mudança de sexo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mudança de sexo causou problemas com a informação matromonial.\n"
|
||
"Por favor verifique os matrimónios da pessoa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Não foi possível gravar a pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não existem dados para esta pessoa. Por favor introduza-os ou cancele a "
|
||
"edição."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Não foi possível gravar a pessoa. O ID já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Adicionar pessoa (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:869
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Editar pessoa (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1096
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Especificado sexo desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente isto é um erro. Por favor "
|
||
"especifique o sexo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1101
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Masculino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "_Feminino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Editor de referência a pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de referência a pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Referência a pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:241
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Nenhuma pessoa selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:242
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Deve selecionar uma pessoa ou cancelar a edição"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
|
||
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "place|Name:"
|
||
msgstr "_Nome do local"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Local: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Novo local"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:171
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Latitude inválida (sintaxe: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 ou -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:174
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Longitude inválida (sintaxe: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:185
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:175
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 ou -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:878
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:371
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Editar local"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:286
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save place. Name not entered."
|
||
msgstr "Não foi possível gravar a citação. O ID já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must enter a name before saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você precisa primeiro criar uma etiqueta antes de executar este relatório."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Não foi possível gravar local. O ID já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Adicionar local (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Editar local (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Apagar local (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
|
||
msgstr " Editor de nomes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Name Editor"
|
||
msgstr " Editor de nomes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid ISO code"
|
||
msgstr "Código de templo inválido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save place name"
|
||
msgstr "Não foi possível gravar local"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The place name cannot be empty"
|
||
msgstr "O nome da etiqueta não pode estar em branco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de Referência a Fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify Place"
|
||
msgstr "Editar local"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr "_Adicionar Lugar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Gravar alterações?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Se fechar sem gravar, as modificações efetuadas serão perdidas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Não foi possível gravar repositório. O ID já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save item. ID already exists."
|
||
msgstr "Não foi possível gravar nota. O ID já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de referência a repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Repositório: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Novo repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor de referência a repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Modificar repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Adicionar repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Repositories_dialog"
|
||
msgstr "Combinar_repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:94
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Editar repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Não foi possível gravar repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não existem dados para este repositório. Por favor introduza-os ou cancele a "
|
||
"edição."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Adicionar repositório (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Editar repositório (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Apagar repositório (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Source_dialog"
|
||
msgstr "Combinar_Fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Nova fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:194
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Editar fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Não foi possível gravar fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:200
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não existem dados para esta fonte. Por favor introduza-os ou cancele a "
|
||
"edição."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Não foi possível gravar fonte. ID já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Adicionar fonte (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Editar fonte (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Apagar fonte(%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
|
||
msgstr "Seleção de etiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:126
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Seleção de etiqueta"
|
||
|
||
#. pylint: disable-msg=E1101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:382
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:605 ../gramps/gui/views/tags.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Editar etiquetas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221 ../gramps/gui/views/tags.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:898
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:157
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:142
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:479
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237 ../gramps/gui/views/tags.py:420
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:627 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:639
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:298
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Ajuda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
|
||
msgstr "Editor de endereço de internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:70 ../gramps/gui/editors/editurl.py:104
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Editor de endereço de internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83
|
||
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Custom_Filters"
|
||
msgstr "Filtro personalizado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Filtros de pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Filtros de famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Fitros de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Filtros de locais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Filtros de fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Filtro de objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Filtro de repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Filtros de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Fitros de citações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "igual a"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "maior que"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Não é um ID válido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Selecionar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Seleciona %s a partir de uma lista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forneça ou selecione um ID de fonte, deixe em branco para localizar objectos "
|
||
"sem fontes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include selected Gramps ID"
|
||
msgstr "Incluir ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Distingue as letras maiúsculas das minúsculas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Tratar como expressão regular:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Usar expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "Também eventos familiares onde a pessoa seja cônjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
|
||
msgid "Only include primary participants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Usar expressões regulares"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
|
||
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
|
||
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
|
||
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
|
||
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
|
||
"a line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:626
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Nome da regra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:757
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:761
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:917
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Nenhuma regra selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:816
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Definir filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:970
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valores"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:919
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Adicionar regra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:931
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Editar regra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:966
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Teste do filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentário"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9368
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1606
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1113
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de filtro personalizado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1180
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Apagar filtro?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1181
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
||
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este filtro está a ser utilizado como base para outros filtros. Apagar este "
|
||
"filtro implicará a remoção de todos os outros filtros que dele dependam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1185
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Apagar filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Para selecionar um local, arraste e solte ou use os botões"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Não foi indicado local, selecione um utilizando o botão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Editar local"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Selecionar um local existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Adicionar um novo local"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Remover local"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Para selecionar uma nota, arraste e solte ou use os botões"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
|
||
msgid "First add a source using the button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit source"
|
||
msgstr "Editar fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an existing source"
|
||
msgstr "Selecionar uma nota existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Adicionar uma nova fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove source"
|
||
msgstr "Remover nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Para selecionar um objeto multimédia, arraste e solte ou use os botões"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1104
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Não foi indicada imagem, selecione uma utilizando o botão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Editar objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1082
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Selecionar um objeto multimédia existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Adicionar um novo objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Remover objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Para selecionar uma nota, arraste e solte ou use os botões"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1002
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Não foi indicada uma nota, selecione uma utilizando o botão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:977
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Selecionar uma nota existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Adicionar uma nova nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Remover nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s é"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s contem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s não é"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s não contém"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1140 ../gramps/gui/views/listview.py:1160
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Atualizando apresentação..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4907
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abreviatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Publicação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "Citação:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:819
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Volumen/Página"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
|
||
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Filtro personalizado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:343
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Participantes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6986
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Tipo de relação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "todos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Data de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "examplo: \"%(msg1)s\" ou \"%(msg2)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Data de falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:301
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Título:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Converter para uma localização relativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Mostrar tudo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:54
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "_Nome do livro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:93
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Esvaziar o livro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:115
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Gravar o conjunto atual de seleções configuradas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:138
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Abrir um livro criado anteriormente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:160
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Gerir livros criados anteriormente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:330
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Adicionar um item ao livro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:353
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Remover o item atualmente selecionado do livro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:375
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Move a seleção atual um passo acima no livro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:397
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Mover a seleção atual um passo abaixo no livro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:419
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Configurar o item atualmente selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:527 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Limpar _tudo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "_Nome do formato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "_Definição do formato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Serão usadas as seguintes convenções:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Nome próprio <b>%F</b> - NOME PRÓPRIO\n"
|
||
" <b>%l</b> - Apelido <b>%L</b> - APELIDO\n"
|
||
" <b>%t</b> - Título <b>%T</b> - TÍTULO\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefixo <b>%P</b> - PREFIXO\n"
|
||
" <b>%s</b> - Sufixo <b>%S</b> - SUFIXO\n"
|
||
" <b>%c</b> - Nome usual <b>%C</b> - NOME USUAL\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronímico <b>%Y</b> - PATRONÍMICO</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Detalhes da definição do formato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Exemplo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Comentário da versão - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version description"
|
||
msgstr "<b>Descrição da versão</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:107
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Árvores genealógicas - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:125
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "Fe_char janela"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:141
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "_Carregar árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:241 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Info"
|
||
msgstr "Informação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:288
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Renomear"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:304
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Con_vert"
|
||
msgstr "Converter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:336
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Re_parar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Não mostrar este diálogo novamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Remover objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Remover o objeto e todas as referências a ele da base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Manter referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Manter a referência ao ficheiro que está faltando"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Selecionar ficheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Selecionar o substituto para o ficheiro que está faltando"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Usar esta seleção para todos os ficheiros multimédia que estão faltando"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você clicar neste botão, todos os ficheiros multimédia que estão faltando "
|
||
"serão automaticamente tratados de acordo com a opção já selecionada. Nenhum "
|
||
"outro diálogo será apresentado para ficheiros multimédia que não estão "
|
||
"presentes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421
|
||
msgid "Cancel the rest of the operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437
|
||
msgid "Do not apply the operation to this item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455
|
||
msgid "Apply the operation to this item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
|
||
msgstr "O estilo usado para o título da página."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
|
||
"selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Fechar _sem gravar"
|
||
|
||
#. widget
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:573
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Gravar como"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Não perguntar novamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Aceita as alterações e fecha a janela"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Data:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "_Rua:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "C_idade:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "A vila ou cidade do endereço"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:194
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Estado/Província:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "_CEP/Código Postal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "CEP/Código Postal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "P_aís:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "T_elefone:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Número do telefone ligado ao endereço."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
|
||
msgid ""
|
||
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr ""
|
||
"O estado ou país do endereço, caso seja necessário necessário para o "
|
||
"endereço postal."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "País do endereço"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endereço de correio eletrónico. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Observação: use um evento de Residência para endereços genealógicos."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:411
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9539
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privacidade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Carrega o editor de datas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Data em que o endereço é válido."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:360
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Localidade:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "A localidade do endereço"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Atributo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Valor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "O valor do atributo, por exemplo: 1,8, Ensolarado ou Olhos azuis."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
|
||
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
|
||
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
|
||
"media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome de um atributo que você deseja usar, por exemplo: Altura (para uma "
|
||
"pessoa), Clima do dia (para um evento), ... \n"
|
||
"Use para armazenar informações soltas que você conseguiu recolher e quer "
|
||
"ligar correctamente às fontes. Os atributos podem ser usados para pessoas, "
|
||
"famílias, eventos e objetos multimédia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Observação: diversos atributos predefinidos equivalem aos valores existentes "
|
||
"no formato GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Parentesco com a mãe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Parentesco com o pai:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Nome do filho:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Abrir o editor de pessoas para este filho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1862
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Edição"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
|
||
msgid ""
|
||
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
|
||
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
|
||
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
|
||
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
|
||
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
|
||
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
|
||
"in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Local específico dentro da informação referenciada. Para uma obra "
|
||
"publicada, isto poderia incluir o volume e o número de páginas. Para um "
|
||
"periódico, ele poderia incluir o volume, a emissão e os números de página. "
|
||
"Para um jornal, ele poderia incluir um número de coluna e número da página. "
|
||
"Para uma fonte sem publicação, esta poderia ser um número de folha, número "
|
||
"de página, número do quadro, etc. Um registro do censo pode ter um número de "
|
||
"linha ou residência e números de família, além do número da página, e um "
|
||
"registo paroquial pode referir o nome da pessoa a que o evento se refere."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Volume/Página:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "Con_fiança:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||
"log/registry. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A data da entrada na da fonte que se referencia, por exemplo a data que uma "
|
||
"casa foi visitada durante um censo ou a data em que se escreveu um assento "
|
||
"de nascimento. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
"Transmite avaliação quantitativa pelo emissor da credibilidade de um pedaço "
|
||
"de informação, com base nas suas evidências. Ela não pretende eliminar a "
|
||
"necessidade de o receptor avaliar as evidências por si mesmas.\n"
|
||
"Muito baixa =Evidências não confiáveis ou dados estimados\n"
|
||
"Baixa =Confiabilidade questionável das evidências (entrevistas, censo, "
|
||
"genealogias orais ou informações potencialmente tendenciosas, por exemplo, "
|
||
"uma autobiografia)\n"
|
||
"Alta =Evidência secundária, os dados registados oficialmente em algum "
|
||
"momento após o evento\n"
|
||
"Muito alta =Evidências diretas e primárias usadas ou pelo domínio da "
|
||
"evidência "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:618
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID :"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Um ID único para identificar a citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "E_tiquetas:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Calendá_rio:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Data _dupla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Estilo antigo/Estilo novo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "O no_vo ano inicia: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr "Mês-Dia do primeiro dia do ano novo (ex.: \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Q_uality"
|
||
msgstr "<b>Q_ualidade</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tipo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Dia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Mês"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Ano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Second date"
|
||
msgstr "<b>Segunda data</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "D_ia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Mê_s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "A_no"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Comentário em te_xto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Fechar a janela sem alterações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "_Tipo de evento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Mostrar o editor de datas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "De_scrição:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
|
||
"the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descrição do evento. Deixe em branco se você deseja que a ferramenta "
|
||
"\"Extrair descrição do evento\" gere uma descrição automaticamente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Local:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Seletor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qual o tipo de evento, por exemplo: \"Sepultamento\", \"Graduação\", ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
|
||
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data do evento. Pode ser uma data exata, um intervalo (de ... até, "
|
||
"entre, ...), ou uma data inexata (aproximadamente, ...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Um ID único para identificação do evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference information"
|
||
msgstr "<b>Informação da referência</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Papel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
||
"in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Observação:</b> quaisquer alterações nas informações de um evento "
|
||
"compartilhado serão refletidas no próprio evento, para todos os "
|
||
"participantes no mesmo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared information"
|
||
msgstr "<b>Informação compartilhada</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Abandona as alterações e fecha a janela"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Nascimento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Falecimento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Father/partner1"
|
||
msgstr "Filtros de pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mother/partner2"
|
||
msgstr "Filtros de mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Indica se o registo é privado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relationship Information"
|
||
msgstr "<b>Informação de parentesco</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Um ID único para a família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:728
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tipo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
|
||
msgid ""
|
||
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tipo de parentesco, por exemplo \"Casados\" ou \"Não casados\". Use os "
|
||
"Eventos para adicionar mais detalhes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:651
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "E_tiquetas:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Editar a lista de etiquetas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Ordenança:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "_Templo SUD:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Família:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "E_stado:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Elemento Gramps:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Endereço de internet:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "Tipo de _ligação:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "A cidade onde está localizado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "_Rua:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "_Paróquia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
|
||
"that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
"A divisão eclesiástica mais pequena a que pertence este local. Normalmente "
|
||
"utilizada para fontes eclesisásticas que só mencionam a paróquia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "_Município/Condado:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr ""
|
||
"Terceiro nível da divisão do local, por exemplo: um município em Portugal e "
|
||
"no Brasil, um condado nos EUA."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "E_stado/Provincia:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
|
||
msgid ""
|
||
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
|
||
"Bundesland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Segundo nível de divisão do local, por exemplo: um Estado no Brasil, uma "
|
||
"Região Autónoma em Portugal, um Bundesland na Alemanha."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "O país onde o local está situado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Nível mais baixo da divisão de um local, por exemplo, nome da rua."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Um distrito dentro, ou um povoado perto, de uma vila ou cidade."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Localização:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Amostra da imagem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
|
||
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
|
||
"managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Localização do objeto multimédia em seu computador.\n"
|
||
"O Grampos não armazena os objetos multimédia internamente, mas apenas a "
|
||
"localização. Defina a \"Localização relativa\" nas Preferências para evitar "
|
||
"repetir a introdução de uma pasta base, onde todos os seus objetos "
|
||
"multimédia são armazenados. A ferramenta \"Gestor multimédia\" pode ajudar "
|
||
"na gestão de localizações de uma coleção de objetos multimédia. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Um título descritivo para o objeto multimédia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abrir o Gestor de Ficheiros para selecionar um objeto multimédia no seu "
|
||
"computador."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Pasta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Um ID único para identificar o objeto multimédia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
|
||
msgid ""
|
||
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma data associada com o objeto multimédia, por exemplo: data em que a foto "
|
||
"foi tirada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "_Canto 2: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o objeto multimédia for uma imagem, selecione a parte específica que você "
|
||
"deseja utilizar.\n"
|
||
"Você pode usar o ponteiro ou usar os campos para selecionar uma região na "
|
||
"imagem O ponto (0,0) é o canto superior esquerdo e (100,100) o canto "
|
||
"inferior direito da imagem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
|
||
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
|
||
"of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Região referenciada da imagem.\n"
|
||
"Selecione a região clicando no canto superior esquerdo da região da imagem "
|
||
"que você deseja selecionar e mantendo o botão pressionado, arrastando o "
|
||
"ponteiro para o canto inferior esquerdo, soltando o botão em seguida."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "_Canto 1: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o objeto multimédia for uma imagem, selecione a parte específica que você "
|
||
"deseja utilizar.\n"
|
||
"Você pode usar o ponteiro ou usar os campos para selecionar uma região na "
|
||
"imagem O ponto (0,0) é o canto superior esquerdo e (100,100) o canto "
|
||
"inferior direito da imagem.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
|
||
"reflected in the media object itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Observação:</b> Quaisquer alterações nas informações de um objeto "
|
||
"multimédia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimédia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Clique duas vezes na imagem para vê-la com um visualizador externo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de objeto multimédia como indicado pelo computador, por exemplo: "
|
||
"imagem, vídeo, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Selecione um ficheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared Information"
|
||
msgstr "<b>Informação compartilhada</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:317
|
||
msgid ""
|
||
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma identificação fdo tipo de nome, por exemplo: nome de nascimento, nome de "
|
||
"casado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:135
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Nome:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:198
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "_Título:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Sufi_xo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "Nome usu_al:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:151
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "O nome próprio da pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "Alc_unha"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:180
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
|
||
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
|
||
"some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parte do nome próprio que normalmente é usado. Se o fundo estiver em "
|
||
"vermelho, o nome usual não é parte do nome próprio e não aparecerá "
|
||
"sublinhado em alguns relatórios."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:212
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um título usado para se referir à pessoa, tais como \"Dr.\" ou \"Rev.\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:226
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Um sufixo opcional para o nome, tais como \"Jr.\" ou \"III\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:260
|
||
msgid ""
|
||
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Um nome descritivo dado em vez ou em complemento do nome oficial."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given Name(s) "
|
||
msgstr "Nome próprio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Alcunha _familiar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399
|
||
msgid ""
|
||
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
|
||
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um nome não oficial dado a uma família para distingui-la de pessoas como o "
|
||
"mesmo nome de família. Frequentemente referida como nome de fazenda, casal, "
|
||
"solar, etc."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Names "
|
||
msgstr "Notas da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "Ag_rupar como:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Ordenar por:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Mostrar como:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
|
||
"(the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"As pessoas são exibidas de acordo com o formato de nome indicado nas "
|
||
"Preferências (o padrão).\n"
|
||
"Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é exibida de acordo com um "
|
||
"formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas "
|
||
"Preferências)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Da_ta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
|
||
"default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"As pessoas são ordenadas de acordo com o formato de nome indicado nas "
|
||
"Preferências (o padrão).\n"
|
||
"Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é ordenada de acordo com um "
|
||
"formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas "
|
||
"Preferências)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
|
||
"override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
|
||
"this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vista de pessoas em árvore agrupa pelo apelido principal. Você pode "
|
||
"substituir essa configuração definindo um valor de grupo.\n"
|
||
"Será questionado se deseja agrupar essa pessoa apenas ou todas as pessoas "
|
||
"com este apelido principal específico."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "_Forçar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
|
||
msgid ""
|
||
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
|
||
"first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma data associada a este nome. Por exemplo, para um nome de casada a data "
|
||
"em que o nome é usado pela primeira vez ou a data de casamento."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Editor de texto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Um tipo para classificar a nota."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un identifiant unique pour la note, laisser vide pour que Gramps le "
|
||
"choisisse."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Pré-formatado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
||
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
||
"improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando estiver ativada, os espaços em branco na sua nota seram respeitado "
|
||
"nos relatórios. Use esta opção para controlar através de espaços a "
|
||
"apresentação do texto, por exemplo para adicionar tabelas. \n"
|
||
"Quanto não estiver ativada, as notas são automaticamente limpas de espaços "
|
||
"desnecessários nos relatórios, o que normalmente melhora o aspeto do "
|
||
"relatório \n"
|
||
"Use uma fonte monoespaçada para manter a formatação predefinida."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:166
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "_Usual:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:246
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "A_lcunha:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:336
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Clique na célula da tabela para editá-la."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:356
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
|
||
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
|
||
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
|
||
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar vários apelidos\n"
|
||
"Indica que o apelido é composto de diferentes partes. Cada apelido tem o seu "
|
||
"próprio prefixo e um possível conector com o próximo apelido. Por exemplo, o "
|
||
"apelido Souza e Silva pode ser armazenado como Souza, que é herdado da mãe, "
|
||
"o conector \"e\", e Silva, que é herdado do pai."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:400
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Definir pessoa como dados privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:451
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Apelido:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:467
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
|
||
"\" or \"van\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um prefixo opcional para a família que não é usado no processo de ordenação, "
|
||
"tais como \"de\" ou \"van\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:486
|
||
msgid ""
|
||
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "Parte do nome de uma pessoa que indica a família a que pertence"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:512
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ir para o editor de nomes para adicionar mais informações sobre este nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:537
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "O_rigem:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:552
|
||
msgid ""
|
||
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
|
||
"'Patronymic'."
|
||
msgstr ""
|
||
"A origem deste apelido para esta família, por exemplo: \"herdado\" ou "
|
||
"\"patronímico\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:586
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "S_exo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:634
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Um ID único para a pessoa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferred Name"
|
||
msgstr "Nome preferido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Pessoa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Associação:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
|
||
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
|
||
"in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descrição da associação. Por exemplo: padrinho, amigo, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Observação: usar preferencialmente eventos para relacionamentos ligados a "
|
||
"períodos de tempo ou ocasiões específicas. Os eventos podemser "
|
||
"compartilhados entre pessoas com a indicação do papel que cada uma "
|
||
"desempenho no evento."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
|
||
msgid ""
|
||
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
|
||
"edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use o botão de seleção para escolher uma pessoa que possua uma associação "
|
||
"com a pessoa editada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Selecionar uma pessoa que possui uma associação com a pessoa editada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "L_atitude :"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "_Longitude:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full title of this place."
|
||
msgstr "Nome completo deste local."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
"notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"A latitude (posição acima do Equador) de um local em notação decimal ou em "
|
||
"graus. \n"
|
||
"Exemplo de valores válidos são: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ou "
|
||
"50:52:21.92\n"
|
||
"Você pode definir estes valores através de pesquisa do local na opção "
|
||
"Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Locais."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||
"place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"A longitude (posição relativa ao Meridiano de Greenwich, também chamado de "
|
||
"Referência) de um local em notação decimal ou em graus. \n"
|
||
"Exemplo de valores válidos são: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ ou "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"Você pode definir estes valores através de pesquisa do local na opção "
|
||
"Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Locais."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Um ID único para identificar o local"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
|
||
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qual o tipo de evento, por exemplo: \"Sepultamento\", \"Graduação\", ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of this place."
|
||
msgstr "Nome completo deste local."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoke place name editor."
|
||
msgstr "Carrega o editor de datas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date range in which the name is valid."
|
||
msgstr "Data em que o endereço é válido."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the place."
|
||
msgstr "Nome completo deste local."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
|
||
msgid ""
|
||
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
|
||
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
|
||
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Observação:</b> Quaisquer alterações nas informações de um objeto "
|
||
"multimédia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimédia e em "
|
||
"todos os elementos que o referenciem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "Supor_te:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "N_úmero de catálogo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "Em que tipo de suporte esta fonte está disponível no repositório."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "ID da fonte no repositório."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:152
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nome:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Nome do repositório (onde as fontes são armazenadas)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Observação:</b> quaisquer alterações nas informações do repositório "
|
||
"compartilhado serão refletidas no próprio repositório e em todos os "
|
||
"elementos que o referenciem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Um ID único para identificar o repositório."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Tipo de repositório, por exemplo: \"Biblioteca\", \"Álbum\", ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Título da fonte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Autores da fonte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Inf. publicação:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
|
||
msgid ""
|
||
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
|
||
"publisher, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informação de publicação, tais como a cidade e o ano da publicação, nome da "
|
||
"editora, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fornece um título curto que é usado para ordenação, arquivamento e "
|
||
"recuperação de registos de fontes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "A_breviatura:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Um ID único para identificar a fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Endereço web:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Descrição:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de endereço de Internet, por exemplo: correio eletrónico, página "
|
||
"Web, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
|
||
msgid ""
|
||
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
|
||
"org"
|
||
msgstr ""
|
||
"O endereço de Internet no formato de navegação, por exemplo: http://gramps-"
|
||
"project.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Abrir o endereço de Internet no navegador padrão."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "Uma legenda descritiva do local da Internet que se está a guardar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Arraste para mover; clique para destacar da área de visualização"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Configurar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Destacar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Clique para expandir/recolher"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Clique para apagar o gramplet da área de visualização"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione a citação que fornecerá os dados\n"
|
||
"primários para a citação combinada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "ID Gramps:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notas, objetos multimédia e os elementos de dados de ambas as citações serão "
|
||
"combinados."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Seleção detalhada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Combinar e _editar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Combinar e fechar"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecionar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione a pessoa que fornecerá os dados primários para a pessoa combinada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title selection"
|
||
msgstr "Seleção de filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Local 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Local 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o evento que fornecerá os dados\n"
|
||
"primários para o evento combinado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event 1"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event 2"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atributos, notas, fontes e objetos multimédia de ambos os eventos serão "
|
||
"combinados."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione a família que fornecerá os dados\n"
|
||
"primários para a família combinada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Pai:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Mãe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Parentesco:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family 1"
|
||
msgstr "Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family 2"
|
||
msgstr "Família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
|
||
"families will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eventos, ordenanças SUD, objetos multimédia, atributos, notas, fontes e "
|
||
"etiquetas de ambas as famílias serão combinadas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o objeto que fornecerá os dados\n"
|
||
"primários para o objeto combinado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object 1"
|
||
msgstr "Objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object 2"
|
||
msgstr "Objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atributos, fontes, notas e etiquetas de ambos os objetos serão combinados."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione a nota que fornecerá os dados\n"
|
||
"primários para a nota combinada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note 1"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note 2"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione a pessoa que fornecerá os dados\n"
|
||
"primários para a pessoa combinada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person 1"
|
||
msgstr "Pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person 2"
|
||
msgstr "Pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Sexo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
|
||
msgid ""
|
||
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
|
||
"of both persons will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eventos, objetos multimédia, endereços, atributos, URLs, notas, fontes e "
|
||
"etiquetas de ambas as pessoas serão combinados."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Informação de contexto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o local que fornecerá os dados\n"
|
||
"primários para o local combinado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Locais alternativos, fontes, URLs, objetos multimédia e notas de ambos os "
|
||
"locais serão combinados."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o repositório que fornecerá os dados\n"
|
||
"primários para o repositório combinado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository 1"
|
||
msgstr "Repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository 2"
|
||
msgstr "Repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Endereços, URLs e notas de ambos os repositórios serão combinados."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione a fonte que fornecerá os dados\n"
|
||
"primários para a fonte de referência combinada."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notas, objetos multimédia, itens de dados e referências a repositórios de "
|
||
"ambas as fontes serão combinados."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Opções de papel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Formato do papel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamanho:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Largura:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Altura:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientação:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1641
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Esquerda:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Direita:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Superior:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Inferior:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Executar a ação selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Executar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Selecione um relatório a partir daqueles disponívieis à esquerda."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Estado:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Correio eletrónico do autor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent relationships"
|
||
msgstr "<b>Parentesco com os pais</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:119 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:262
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Seta para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:126
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Mover os pais para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:149 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Seta para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:156
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Mover os pais para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family relationships"
|
||
msgstr "Família/Relação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:269
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Mover a família para cima"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:299
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Mover a família para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Adicionar um novo filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Editar o filtro selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Clonar o filtro selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Testar o filtro selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Apagar o filtro selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Observação: as modificações somente terão efeito após fechar esta janela</"
|
||
"i>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:290 gtklist.h:6
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Todas as regras devem coincidir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:293 gtklist.h:7
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Pelo menos uma regra deve coincidir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:296 gtklist.h:8
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Exatamente uma regra deve coincidir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Adicionar outra regra ao filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Editar a regra selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Apagar a regra selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rule list"
|
||
msgstr "<b>Lista de regras</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Destino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Co_mentário:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Re_tornar valores que não coincidem com as regras de filtragem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Rule"
|
||
msgstr "<b>Regra selecionada</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style sheet n_ame:"
|
||
msgstr "N_ome do estilo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Nome do estilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type face"
|
||
msgstr "<b>Tipo de fonte</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Romano (Times, com serifa)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Suíço (Arial, Helvética, sem serifa)"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1430
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1493 ../gramps/gui/views/tags.py:398
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Negrito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Itálico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Sublinhado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "<b>Opções de fonte</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "<b>Alinhamento</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Primeira li_nha:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "D_ireita:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "_Esquerda:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "<b>Espaçamento</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "Aci_ma:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Abai_xo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1253
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Bordaduras"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "Preen_chimento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "<b>Distância das margens</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Esquerda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Direita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:959
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "J_ustificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "Cen_trar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1005
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "E_squerda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1023
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "Direi_ta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1040
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Superior"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1057
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Inferior"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph options"
|
||
msgstr "<b>Opções de parágrafo</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "_Largura:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column widths"
|
||
msgstr "Colunas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1202
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table options"
|
||
msgstr "Opções da árvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padding:"
|
||
msgstr "Preen_chimento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "_Esquerda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "_Direita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell options"
|
||
msgstr "<b>Opções de fonte</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Tipo de linhas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "_Largura:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1475
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1488
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1503
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "<b>Espaçamento</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1624
|
||
msgid "Draw shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "Opções de exportação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1821
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Adicionar um novo estilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1853
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "Editar o estilo selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1885
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Apagar o estilo selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Exibir ao iniciar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Avançar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Inst_alar as extensões selecionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Existem atualizações disponíveis para as extensões do Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
|
||
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
|
||
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
|
||
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
|
||
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
|
||
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
|
||
"under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Gramps vem com um conjunto básico de extensões que oferecem todos os "
|
||
"recursos necessários. No entanto, você pode ampliar essas funcionalidades "
|
||
"com extensões adicionais. Essas extensões fornecem relatórios, listagens, "
|
||
"vistas, gramplets e muito mais. Aqui você pode selecionar entre as extensões "
|
||
"adicionais disponíveis, que seram transferidas a partir da página do Gramps "
|
||
"na Internet e instaladas localmente no seu computador. Se você fechar esta "
|
||
"janela agora pode instalar extensões posteriormente no menu Editar -> "
|
||
"Preferências."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Selecionar tudo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "Se_m seleção"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
|
||
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
"A sua versão de gi (gnome-introspection) parece ser demasiado antiga. Você "
|
||
"precisa de uma versão que contenha a função \"require_version\" para iniciar "
|
||
"o Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
|
||
"with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sua versão de pygobject não cumpre os requisitos.\n"
|
||
"É necessária pelo menos a versão de pygobject %(major)d.%(feature)d."
|
||
"%(minor)d para iniciar o Gramps sem interface gráfico.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O Gramps será agora encerrado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
|
||
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdk, Gtk ou Pango typelib não instalados.\n"
|
||
"Instale o Gnome Introspection e a versão 3.3.2 ou superior do pygobject.\n"
|
||
"Posteriormente instale os dados de introspeção para o Gdk, Gtk ou Pango.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O Gramps será agora encerrado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sua versão de pygobject não cumpre os requisitos.\n"
|
||
"É necessária pelo menos a versão de pygobject %(major)d.%(feature)d."
|
||
"%(minor)d para iniciar o Gramps sem interface gráfico.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O Gramps será agora encerrado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
|
||
"python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"suporte python para cairo não instalado. Instale o cairo para a sua versão "
|
||
"de python\n"
|
||
"\n"
|
||
"O Gramps será agora encerrado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:130
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Perigo: este código é instável!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:131
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
|
||
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
|
||
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
|
||
"then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta versão 3.x-trunk de Gramps é uma versão de desenvolvimento, e não foi "
|
||
"feita para uma utilização regular. Use por sua conta e risco\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta versão pode:\n"
|
||
"1) Funcionar de forma diferente do que espera.\n"
|
||
"2) Não funcionar de todo.\n"
|
||
"3) Sofrer encerramentos forçados periódicos.\n"
|
||
"4) Corromper os seus dados.\n"
|
||
"5) Gravar os dados num formato incompatível com a versão oficial.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faça uma <b>CÓPIA DE SEGURANÇA</b> das suas bases de dados existentes antes "
|
||
"de abri-las com esta versão, e assegure-se de exportar os seus dados em "
|
||
"formato XML com alguma regularidade."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
|
||
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
|
||
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:230
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Erro analisando argumentos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:279 ../gramps/gui/grampsgui.py:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
|
||
"your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"O Gramps falhou ao inicar. Por favor preencha um relatório de erro.\n"
|
||
"Isto pode ter como causa um erro numa vista (incluíndo vistas de terceiros) "
|
||
"exibida após o arranque.\n"
|
||
"Para usar uma vista diferente não carregue uma árvore genealógica, mude de "
|
||
"vista, e só após isso carregue a sua árvore genealógica.\n"
|
||
"Você pode também alterar manualmente a vista exibida após o arranque "
|
||
"editando o ficheiro gramps.ini, e alterando o parâmetro last-view.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:86
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Assistente de relatórios de erro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:252
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Relatar um erro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
||
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
||
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
|
||
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
||
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
||
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
||
"review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o Assistente de Relatórios de Erro. Ele o ajudará a reportar um erro "
|
||
"para os desenvolvedores do GRAMPS que será o mais detalhado possível.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O assistente fará algumas perguntas e irá reunir algumas informações sobre o "
|
||
"erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente você será "
|
||
"orientado a colocar um relatório de erro no sistemas de gestão de erros do "
|
||
"Gramps. O assistente deixará o relatório de erro na área de transferência de "
|
||
"forma a que possa copiá-lo para o formulário da página web e rever a "
|
||
"informação que queira incluir."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
||
"please remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se identificar que alguma informação pessoal pode estar sendo incluída no "
|
||
"erro, por favor remova-a."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:320
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:348
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Detalhes do erro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||
"error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a informação detalhada de erro do Gramps, não se preocupe se não a "
|
||
"entender; terá a oportunidade de adicionar mais detalhes sobre o erro nas "
|
||
"próximas páginas do assistente."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
||
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor confirme a informação abaixo e corrija qualquer coisa que você "
|
||
"saiba que está errado ou remova qualquer coisa que você não queira que seja "
|
||
"incluída no relatório de erro."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:400
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:426
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informação do sistema"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
|
||
msgid ""
|
||
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
||
"fix the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a informação do seu sistema que ajudará os desenvolvedores a corrigir "
|
||
"o problema."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
||
"the error occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor forneça quanta informação for possível sobre o que estava fazendo "
|
||
"quando o erro ocorreu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:472
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:497
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Mais informações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
||
"occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é sua oportunidade de descrever o que estava fazendo quando o erro "
|
||
"ocorreu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
||
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
||
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor confirme se a informação está correta, não se preocupe se você não "
|
||
"entender os detalhes dessa informação. Apenas certifique-se que ela não "
|
||
"contenha qualquer informação que você não queira que seja enviada aos "
|
||
"desenvolvedores."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:536
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:563
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Resumo do relatório de erro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:541
|
||
msgid ""
|
||
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
||
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o relatório de erro completo. A próxima página do assistente ajudará "
|
||
"a reportar o erro na página web de gestão de erros do Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:572
|
||
msgid ""
|
||
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
||
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
"Use os botões seguintes para primeiramente copiar o relatório de erro para a "
|
||
"área de transferências e depois abrir um navegador web para enviar o "
|
||
"relatório de erro para "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:581
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
||
"bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use este botão para iniciar um navegador web e reportar um problema no "
|
||
"sistema de gestão de erros do Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:603
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
||
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
||
"submit report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Use este botão para copiar o relatório de erro para a área de transferência. "
|
||
"De seguida vá á página web do sistema de gestão de erros usando o botão mais "
|
||
"abaixo, copie o relatório e pressione em \"Enviar Relatório de Erro\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:662
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Enviar relatório de erro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
||
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse é o passo final. Use os botões nesta página para iniciar um navegador "
|
||
"web e submeter um relatório de erro no sistema de gestão de erros do Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
||
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Gramps é um projeto de código aberto. O seu sucesso depende dos "
|
||
"utilizadores e dos seus comentários. Obrigado por dedicar um pouco do seu "
|
||
"tempo enviando um relatório de erro."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Error_Report"
|
||
msgstr "Relatório de erro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Relatório de erro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:101
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Gramps sofreu um erro inesperado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
|
||
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
|
||
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seus dados estarão a salvo mas é aconselhável que reinicie o GRAMPS "
|
||
"imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de erro para a equipa "
|
||
"do GRAMPS então por favor clique em Relatar e o Assistente de Relatório de "
|
||
"Erros irá ajudá-lo a produzir um relatório de erro."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Detalhe do erro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Filtro %s da área de transferência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Criado em %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "Combinar_citações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Combinar citações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "Combinar_eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Combinar eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "Combinar_famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Combinar famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:418
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Não é possível combinar pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "Combinar_Objectos_Multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "Combinar_notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "contínuo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "pré-formatado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Combinar_pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Combinar pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:343
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Nomes alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1900
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4118
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4338
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7269
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Eventos"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1742
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1781
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:527 ../gramps/plugins/view/relview.py:851
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3270
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6085
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7476
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Pais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:111
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "ID de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Não foi encontrado nenhum dos pais"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1626
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1659
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Cônjuges"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1395
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Cônjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Nenhum cônjuge ou filho encontrado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Combinar_Locais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "Combinar_repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Combinar_Fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Combinar fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Seleção de relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Gerar relatório selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Gerar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Seleção de ferramenta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Seleciona uma ferramenta a partir daquelas disponívies à esquerda."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Executar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Executar a ferramenta selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Selecionar apelido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Encontrando apelidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Encontrando apelidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:674
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Selecionar uma pessoa diferente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:701
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Selecione uma pessoa para o relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:784
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Selecione uma família diferente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Também incluír %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1243
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:87
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Selecionar pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Selecionar cor para %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1725
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:449
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Gravar como"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1729 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Abrir ligação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1806
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Editor de estilos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Oculto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:89
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visível"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Gestor de extensões"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:140 ../gramps/gui/plug/_windows.py:194
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informação"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:143 ../gramps/gui/plug/_windows.py:197
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Ocultar/Mostrar"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151 ../gramps/gui/plug/_windows.py:206
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Carregar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Extensões registadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Carregado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Ficheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:212
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Extensões carregadas"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Nome da extensão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:246
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Localização para a extensão:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:266
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Instalar extensão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:269
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Instalar todas as extensões"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:272
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Atualizar a lista de extensões"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:285
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Recarregar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Atualizando lista de extensões"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309 ../gramps/gui/plug/_windows.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Lendo gramps-project.org..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:332
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Verificando extensão..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:340
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "URL de ajuda desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "URL desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:386
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Instalar todas as extensões"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:386
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Instalando..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:404
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Instalando extensão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:425
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Carregar extensão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Falhou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:547
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Nome da extensão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autores"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:468
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Informação detalhada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Erro da extensão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Janela principal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Transferinfo e instalando as extensões selecionadas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation Errors"
|
||
msgstr "Instalando extensão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following addons had errors: "
|
||
msgstr "Foram encontrados os seguintes problemas:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Concluído a transferência e instalação de extensões"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} addon was installed."
|
||
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
|
||
msgstr[0] "%d extensão foi instalada."
|
||
msgstr[1] "%d extensões foram instaladas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr "Precisa reiniciar o Gramps para que possa visualizar as novas vistas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Nenhum extensão foi instalada."
|
||
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:116
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Assistente de exportação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:180
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Gavando os seus dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:226
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Escolha o formato de saída"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:240
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Opções de exportação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:310
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Selecione o ficheiro a gravar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Confirmação final"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:370
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Por favor aguarde enquanto os seus dados são selecionados e exportados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:382
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os dados serão exportados da seguinte forma:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para rever as suas opções ou em "
|
||
"Cancelar para sair"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os dados serão gravaos da seguinte forma:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Formato:\t%(format)s\n"
|
||
"Nome:\t\t%(name)s\n"
|
||
"Pasta:\t\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para rever as suas opções ou em "
|
||
"Cancelar para sair"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:472
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro e pasta selecionados para gravar não podem ser criados ou "
|
||
"localizados.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clique em Voltar para retornar e selecione um nome de ficheiro válido."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Os seus dados foram gravados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:500
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
||
"button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
|
||
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
||
"not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A cópia dos seus dados foi gravada com sucesso. Você pode agora clicar "
|
||
"Fechar para continuar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Observação: a base de dados que está aberta neste momento na sua janela "
|
||
"Gramps NÃO é o ficheiro que você acabou de gravar. Modificações futuras na "
|
||
"base de dados atualmente aberta não irão alterar a cópia que você acabou de "
|
||
"fazer. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "O processo de gravação falhou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
||
"data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro durante a gravação dos seus dados. Pode tentar começar a "
|
||
"exportação novamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Observação: a base de dados atualmente aberta está segura. A falha de "
|
||
"gravação ocorreu apenas na cópia de seus dados."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:533
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
|
||
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
||
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
|
||
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
||
"it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sob circunstâncias normais, o Gramps não exige que você grave as suas "
|
||
"modificações diretamente. Todas as modificações feitas são gravadas "
|
||
"imediatamente na base de dados.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este processo o ajudará a gravar uma cópia de seus dados em qualquer um dos "
|
||
"diversos formatos suportados pelo Gramps. Isto pode ser usado para fazer uma "
|
||
"cópia de seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato "
|
||
"que possibilitará sua transferência para outro programa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se você mudar de idéia durante o processo, basta clicar em Cancelar a "
|
||
"qualquer momento e a sua base de dados atual permanecerá intacta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps: importar árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:67
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Selecionando os dados para pré-visualização"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:70
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Selecionando..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:159
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Árvore genealógica sem aplicação de filtros:"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:269
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} Person"
|
||
msgid_plural "{number_of} People"
|
||
msgstr[0] "Número de combinações feitas"
|
||
msgstr[1] "Número de combinações feitas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Clique para pré-visualizar os dados sem filtros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:178
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_Não incluir registos marcados como privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:193
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:379
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Alterar a ordem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:198
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Calcular pré-visualizações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "Filtro de _pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Clique para pré-visualizar as pessoas após a aplicação do filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "Filtro de _notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Clique para pré-visualizar as notas após a aplicação do filtro"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:310
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Filtro de privacidade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Clique para pré-visualizar a privacidade após a aplicação do filtro"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Fitro de pessoas vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:326
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Clique para pré-visualizar as pessoas vivas após a aplicação do filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Filtro de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:336
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Clique para pré-visualizar as referências após a aplicação do filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:386
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Ocultar ordem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:579
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Filtrando dados privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:588
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filtrando pessoas vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:605
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Aplicando o filtro de pessoas selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:615
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Aplicando o filtro de notas selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:624
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Filtrando registos de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:665
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Não é possível editar um filtro de sistema"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:666
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Por favor selecione um filtro diferente para editar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:695
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Incluir todas as pessoas selecionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Incluir todas as notas selecionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Substituir o nome próprio das pessoas vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace complete name of living people"
|
||
msgstr "Substituir o nome próprio das pessoas vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:722
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Não incluir pessoas vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:731
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Incluir todos os registos selecionados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "Não incluir registos sem vínculo com a pessoa selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Compression"
|
||
msgstr "Usar expressão regular"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "Ligação à web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Vista rápida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy all"
|
||
msgstr "Agrupar todos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:152
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Visualizar dados que não estão no filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s e %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:220
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Livros disponíveis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Descartar as alterações não gravadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Você fez alterações que ainda não foram gravadas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:745
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Prosseguir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:349
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr "Nome do livro. OBRIGATÓRIO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Books"
|
||
msgstr "Livros disponíveis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:409
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Novo livro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "Í_tens disponíveis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:416
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "_Livro corrente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Nome do ítem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Assunto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:439
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Lista de seleção de livros"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:493
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Base de dados diferente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
||
"person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este livro foi criado com referências à base de dados%s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Isto torna inválidas as referências à pessoa central contidas no livro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sendo assim, a pessoa central de cada elemento está sendo ajustada para a "
|
||
"pessoa ativa da base de dados correntemente aberta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "Nenhum item de livro selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Por favor selecione um item de livro a configurar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:409
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:659
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "Transferência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Menu de livro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:698
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Menu de ítens disponíveis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr "Sem itens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr "Este livro não tem itens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Sem nome do livro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está prestes a gravar um livro sem nome.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Indique um nome antes de gravar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "O nome do livro já existe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:742
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Você está prestes a gravar um livro com um nome que já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Book"
|
||
msgstr "Gerado por"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:955
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Livro gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:141
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Opções de papel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:147
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "Opções HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Formato de saída"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:192
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Abir com o visualizador padrão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "Ficheiro CSS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Retrato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Paisagem"
|
||
|
||
# Para se traduzir para polegadas teria que ser por extenso. A abreviatura "in" foi definida no ISO 31-1 como serndo o símbolo internacional para a polegada.
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "pol."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:322
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#. #################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:980
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:986
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9342
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1591
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Opções do relatório"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:453
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Opções do documento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Problema de permissões"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não possui permissão para gravar na pasta %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor selecione outra pasta ou corrija as permissões."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "O ficheiro já existe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode escolher entre sobrescrever o ficheiro ou alterar o nome do "
|
||
"ficheiro selecionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Sobrescrever"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Modificar o nome do ficheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não tem permissão para criar %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor selecione outra localização ou corrija as permissões."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No directory"
|
||
msgstr "Não há repositório ativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no directory %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não possui permissão para gravar na pasta %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor selecione outra pasta ou corrija as permissões."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Pessoa ativa não definida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que este relatório funcione corretamente tem de selecionar uma pessoa "
|
||
"ativa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "O relatório não pôde ser criado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "padrão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Estilos de documento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Erro gravando folha de estilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:227
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Editor de estilos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:326
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:375
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Descrição não disponível"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Column %d:"
|
||
msgstr "Colunas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depuração"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Análise e exploração"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Processamento da árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Reparação da árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Controle de versões"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Utilitários"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
||
"any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
||
"backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosseguir com esta ferramenta apagará o histórico de desfazimentos para "
|
||
"esta sessão. Em particular, não será capaz de reverter alterações feitas por "
|
||
"esta ferramenta ou quaisquer mudanças feitas anteriormente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se acha que poderá querer reverter as alterações feitas por esta ferramenta, "
|
||
"por favor pare e faça uma cópia de segurança da sua base de dados."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Continuar com a ferramenta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que este relatório funcione corretamente tem de selecionar uma pessoa "
|
||
"ativa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
|
||
msgstr "Selecionar fonte ou citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Selecionar fonte ou citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "Fonte ou citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:73
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Última alteração"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Event_selector"
|
||
msgstr "Combinar_eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Selecionar evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Family_selector"
|
||
msgstr "Combinar_famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Selecionar família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Note_selector"
|
||
msgstr "Combinar_notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Selecionar nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Media_Object_selector"
|
||
msgstr "Combinar_Objectos_Multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Selecionar objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54
|
||
msgid "manual|Select_Child_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
|
||
msgid "manual|Select_Father_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58
|
||
msgid "manual|Select_Mother_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Place_selector"
|
||
msgstr "Combinar_Locais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Selecionar local"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Repositories"
|
||
msgstr "Combinar_repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Selecionar repositório"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|xxxx"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Selecionar fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:92
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Desligado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:95
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Ligado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
|
||
"checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:151
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
|
||
msgstr "O corretor ortográfico não está instalado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:496
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Dica do dia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Falha em exibir a dica do dia."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível ler as dicas a partir do ficheiro externo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:57
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Histórico de desfazimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:572
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1165
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Desfazer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:577
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1182
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Refazer"
|
||
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
|
||
#. text=0, foreground=2, background=3))
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
|
||
#. text=1, foreground=2, background=3))
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Hora original"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Confirmação de eliminação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Tem certeza que deseja limpar o histórico de desfazimentos?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:235
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Base de dados aberta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:237
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Histórico limpo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:222
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Cancelando..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:302
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Por favor não tente fechar à força este importante diálogo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:365
|
||
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:375
|
||
msgid "Error from external program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:576
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
|
||
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
|
||
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
|
||
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
|
||
"citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível abrir um novo editor de citação no momento. A citação ou a "
|
||
"fonte associada já está sendo editada, e abrir um editor de citação (que "
|
||
"também permite que a fonte seja editada) criaria uma situação ambígua ao "
|
||
"abir a mesma fonte em dois editores \n"
|
||
"\n"
|
||
"Para editar a citação, feche o editor de fonte e abra um editor exclusivo "
|
||
"para a citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:589
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "Não é possível abrir um novo editor de citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:450
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Ligar a uma base de dados recente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:468
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Árvores genealógicas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:469
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "_Administrar árvores genealógicas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:470
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Administrar bases de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:471
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Abrir _recente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:472
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Abrir uma base de dados existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Sair"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ver"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Preferências..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:480
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "_Página web do gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "Listas de _discussão do Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Relatar um erro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "R_elatórios/Ferramentas adicionais"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Sobre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "Gestor de extensões"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "Perguntas _frequentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Teclas de atalho"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "Man_ual do utilizador"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:501
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Exportar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Fazer cópia de segurança..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:504
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Fazer cópia de segurança da base de dados em Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Abandonar alterações e sair"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507 ../gramps/gui/viewmanager.py:510
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Relatórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Abrir diálogo de relatórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:509
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Ir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Livros..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Janelas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:549
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Área de _transferência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:550
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Abrir diálogo da Área de Transferência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:551
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Importar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553 ../gramps/gui/viewmanager.py:556
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Ferramentas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:554
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Abre o diálogo de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Marcadores"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Configurar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Configurar a vista ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:563
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Navegador"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:565
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de _ferramentas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "Ecrã completo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:583
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Histórico de desfazimento..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Tecla %s não configurada"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:707
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Carregando extensões..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:714 ../gramps/gui/viewmanager.py:729
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pronto"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:722
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Registando extensões..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:758
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Abandonar alterações?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:759
|
||
msgid ""
|
||
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
|
||
"started this editing session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abandonar as alterações reverterá a base de dados para o estado em que ele "
|
||
"estava antes de iniciar essa sessão de edição."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:761
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Abandonar alterações"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Não é possível abandonar as alterações da sessão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:773
|
||
msgid ""
|
||
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
||
"the session exceeded the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"As alterações não podem ser completamente abandonadas porque o número de "
|
||
"alterações feitas na sessão excedeu o limite."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:929
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "Falha ao carregar a vista. Verifique o relatório de erros."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1068
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Estatística de importação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1134
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Somente leitura"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1216
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Cópia de segurança do Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1246
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Ficheiro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1278
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Objeto:"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. --------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1284
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:953
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:689
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:732
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1021
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Incluir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1285
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Excluir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1301
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "O ficheiro de cópia de segurança já existe! Sobrescrevê-lo?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "O ficheiro '%s' já existe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1303
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Prosseguir e sobrescrever"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Cancelar a cópia de segurança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Fazendo cópia de segurança..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Cópia de segurança gravada em '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1327
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Cópia de segurança cancelada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1336
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Selecionar a pasta da cópia de segurança"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1600
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Carregamento da extensão falhou"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1601
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"A extensão %(name)s não foi carregada e apresentou um erro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se não conseguir corrigir esta falha, você pode enviar um relatório de erro "
|
||
"em http://bugs.gramps-project.org ou entrar em contato com o autor da "
|
||
"extensão (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se você não quiser que o Gramps tente carregar esta extensão novamente pode "
|
||
"ocultá-la usando o gestor de extensões no menu Ajuda."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1657
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Falhou carregamento da vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1658
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"O modo de exibição %(name)s não foi carregado e apresentou um erro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se não conseguir corrigir esta falha, você pode enviar um relatório de erro "
|
||
"em http://bugs.gramps-project.org ou entrar em contato com o autor do modo "
|
||
"de exibição (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se você não quiser que o Gramps tente carregar esta extensão novamente pode "
|
||
"ocultá-la usando o gestor de extensões no menu Ajuda."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Organizar marcadores"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot bookmark this reference"
|
||
msgstr "Não é possível compartilhar esta referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Adicionar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "_Combinar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:386
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Exportar a vista..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "_Editar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "O objeto ativo não está visível"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Não foi possível definir um marcador"
|
||
|
||
# Check this translation
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Um marcador não pôde ser definido porque não havia nada selecionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple Selection Delete"
|
||
msgstr "Seleção detalhada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
|
||
"indicating how to delete the items:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais de um item foi selecionado para eliminação. Perguntar antes de apagar "
|
||
"cada um?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "_Selecionar tudo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Each Delete"
|
||
msgstr "Converter e eliminar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este item está sendo utilizado de momento. Apagá-lo irá removâ-lo da base de "
|
||
"dados e de todos os outros items que o referenciam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:267
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Apagar o item irá removê-lo da base de dados."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Apagar %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "_Apagar item"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Coluna pressionada, ordenando..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Exportar Vista como Folha de Cálculo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1013
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "Folha de cálculo open document"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1208
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colunas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s foi inserido nos marcadores"
|
||
|
||
# Check this translation
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Um marcador não pode ser definido porque nenhum deles foi selecionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:271
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Adicionar marcador"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Ir para o próximo objeto no histórico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Voltar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Ir para o objeto anterior no histórico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Página inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Ir para a pessoa padrão"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:310
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "_Estabelecer a pessoa inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "Sem pessoa inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
|
||
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
|
||
"Edit ->Set Home Person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você precisa estabelecer uma \"pessoa padrão\". Selecione a Vista de "
|
||
"pessoas, selecione a pessoa que deve ser a \"pessoa inicial\", e então "
|
||
"confirme a sua escolha através do menu Editar->Estabelecer pessoa inicial."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Ir para um ID gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Erro: %s não é um ID Gramps válido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:405
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Barra lateral"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "_Barra inferior"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Configurar %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Configurar vista %s"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Vista %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Organize_Tags_Window"
|
||
msgstr "Organizar etiquetas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Tag_dialog"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:222
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Nova etiqueta..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:224
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Organizar etiquetas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Etiqueta das colunas selecionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:269
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Adicionando etiquetas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Adicionar etiqueta à seleção (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:337
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Alterar a prioridade da etiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:382 ../gramps/gui/views/tags.py:389
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Organizar etiquetas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Remover a etiqueta '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:486
|
||
msgid ""
|
||
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
|
||
"objects in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"A definição da etiqueta será removida. A etiqueta será igualmente removida "
|
||
"de todos os objetos da base de dados."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:517
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Removendo etiquetas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Apagar etiqueta (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:582
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "O nome da etiqueta não pode estar em branco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Adicionar etiqueta (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Editar etiqueta (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Etiqueta: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:604
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Nova etiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:614
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Nome da etiqueta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:621
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Extrair uma cor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:144
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:160
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Erro no formato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:533
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:584
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "Construindo vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading items..."
|
||
msgstr "Carregando..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Registo privado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Registo público"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:85
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Expandir esta secção"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Colapsar esta secção"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1564
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1595
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1624
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Menu de pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1589
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:800
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Editar família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1608
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:801
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Reordenar famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1614
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1646
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1894
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1662
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1696
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:903
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Irmãos"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1705
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1741
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:800
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Filhos"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1788
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1831
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Relacionados"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add partner to person"
|
||
msgstr "Adicionando pais a uma pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a person"
|
||
msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1925
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1551
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Adicionar filho à família"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:206
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1176
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet sem nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:358
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Barra de gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
|
||
"gramplets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleciona a seta para baixo no canto à direita para adicionar, remover ou "
|
||
"restaurar gramplets."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Adicionar um gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Remover um gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Restaurar os gramplets predefinidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:544
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Restaurar os predefinidos?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:545
|
||
msgid ""
|
||
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
|
||
"action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"A barra de gramplets será restaurada para mostrar os gramplets predefinidos. "
|
||
"Esta ação não poderá ser desfeita."
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:798
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Arraste o botão de Propriedades para mover e clique-o para configurar"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:994
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Clique com o botão direito para adicionar gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1041
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet sem nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1529
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Número de colunas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1534
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Disposição dos gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Usar máxima altura possível"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Altura (se não maximizado)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "Largura quando isolado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1584
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "Altura quando isolado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique para tornar esta pessoa ativa\n"
|
||
"Clique com o botão direito para mostrar o menu de edição\n"
|
||
"Clique no ícone Editar (ative esta opção no diálogo de configuração) para "
|
||
"editar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Data incorreta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Data mais que um ano no futuro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duplo clique na imagem para mostrá-la no aplicativo de visualização padrão."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Informação de progresso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Reordenar parentescos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Reordenar parentescos: %s"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:369
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Verificação ortografia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:374
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Pesquisar seleção na Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "_Enviar Correio Eletrónico a..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "_Copiar endereço de correio eletrónico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Abrir ligação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "_Copiar endereço da ligação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "_Editar ligação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Cor da fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Limpar formatação"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:514
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:515
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:518
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:519
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refazer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Selecionar cor da fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:644
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Selecionar cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' não é um valor válido para este campo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1197
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Este campo é obrigatório"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' não é um valor válido para uma data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:23
|
||
msgid "BSDDB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_BSDDB Database"
|
||
msgstr "Todo a base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:25
|
||
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:398
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d pessoas atualizadas com %6d citações em %6d segundos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:399
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%6d famílias atualizadas com %6d citações em %6d segundos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:400
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d eventos atualizados com %6d citações em %6d segundos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:401
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d objetos multimédia atualizados com %6d citações em %6d segundos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:402
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d locais atualizados com %6d citações em %6d segundos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:403
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d repositórios atualizados com %6d citações em %6d segundos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:404
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d locais atualizados com %6d citações em %6d segundos\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:789
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Número de novos objetos atualizados:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:798
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pode querer executar\n"
|
||
"Ferramentas -> Processamento da árvore genealógica -> Combinar\n"
|
||
"para combinar as citações que contêm informações\n"
|
||
"similares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:802
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Estatísticas de atualização"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:1340
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
|
||
"not allowed.\n"
|
||
"Key is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi feita uma tentativa the gravar uma chave de referência que é "
|
||
"parcialmente bytecode, o que não é permitido.\n"
|
||
"Chave é %s"
|
||
|
||
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
|
||
#. each of the primary object tables.
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:1409
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Reconstruir mapeamento de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2209
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
|
||
"active in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma segunda transação é iniciada quando ainda existe uma transação, \"%s\", "
|
||
"ativa na base de dados."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DB-API version"
|
||
msgstr "Versão de BD"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database db version"
|
||
msgstr "Versão de BD"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:23
|
||
msgid "DB-API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:24
|
||
msgid "DB-_API Database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DB-API Database"
|
||
msgstr "Todo a base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:23
|
||
msgid "In-Memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In-_Memory Database"
|
||
msgstr "Importar base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In-Memory Database"
|
||
msgstr "Importar base de dados"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:462
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Caracteres por linha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:463
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "O número de caracteres por linha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Texto sem formatação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Gera documentos em formato de texto sem formatação (.txt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Imprimir..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Gera documentos e imprimi-os diretamente."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Gera documentos em formato HTML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Gera documentos em formato LaTeX."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "Texto openDocument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Gera documentos em formato OpenDocument Text (.odt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Documento PDF"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Gera documentos em formato PDF (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Gera documentos em formato PostScript (.ps)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "Documento RTF"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Gera documentos em formato Rich Text (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "Documento SVG"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Gera documentos em formato Scalable Vector Graphics (.svg)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Pré-visualizar impressão"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Fecha a janela de pré-visualização da impressão"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Imprime o ficheiro atual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Mostra a primeira página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Mostra a página anterior"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Mostra a próxima página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Mostra a última página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Aproxima para ajustar à largura da página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Aproxima para exibir a página inteira"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Aproxima a exibição da página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Afasta a exibição da página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "de %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:265
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Possível erro de destino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9259
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:266
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
||
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
||
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que você definiu a sua pasta destino para uma pasta usada para "
|
||
"armazenamento de dados. Isso pode causar problemas com a gestão de "
|
||
"ficheiros. É recomendado que considere usar uma pasta diferente para "
|
||
"armazenar as páginas web geradas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Não foi possível criar uma versão jpg da imagem %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
|
||
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
|
||
msgid ""
|
||
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
|
||
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
|
||
"pillow or python3-pillow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir %s"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SVG background color"
|
||
msgstr "Selecionar cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
|
||
msgid "transparent background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "branco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "Casados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "Grau"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
|
||
msgid "The color, if any, of the SVG background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:113
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "Grafo de ascendentes"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Gráfico de ascendentes para %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Pessoa %s não está na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:50
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Árvore de costados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:602
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Criando a árvore..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:688
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Imprimindo a árvore..."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:777
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Opções da árvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:672
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:196
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Pessoa central"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "A pessoa central para a árvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include siblings of the center person"
|
||
msgstr "Incluir parentesco com a pessoa central"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:792
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:796
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1531
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Gerações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Número de gerações a incluir na árvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exibir gerações\n"
|
||
"desconhecidas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:803
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "O número de gerações de caixas de informação vazias a serem exibidas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:810
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "Co_mprimir árvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
|
||
"unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remover ou não todos os espaços em branco extras reservados a pessoas "
|
||
"desconhecidas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:829
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Título do relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:830
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1656
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1711
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Não incluir um título"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:831
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Incluir o título do relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Escolha um título para o relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:835
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Incluir uma borda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1669
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Criar ou não uma borda ao redor do relatório."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Incluir números de páginas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Numerar ou não cada uma das páginas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pai\n"
|
||
"Formato de exibição"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação de pais."
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item(0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item(1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#. category_name = _("Secondary")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:865
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mãe\n"
|
||
"Formato de exibição"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação de mães."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato usado pela\n"
|
||
"pessoa principal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:875
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Usar o formato de exibição do Pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Usar o formato de exibição da Mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
|
||
msgid "Which Display format to use the center person"
|
||
msgstr "Qual formato de exibição usar para a pessoa principal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Incluir caixa de informação de casamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Incluir ou não informação sobre o casamento dos filhos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1587
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Casamento\n"
|
||
"Formato de exibição"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação de casamentos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Ajustar a árvore para caber"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Não ajustar a árvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Ajustar a árvore apenas à largura da página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Ajustar a árvore ao tamanho da página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Ajustar ou não o tamanho da árvore ao tamanho de papel indicado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:904
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Redimensionar a página ao tamanho da árvore\n"
|
||
"\n"
|
||
"Observação: substitui as opções da aba 'Opções de papel'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se deseja redimensionar a página para ajustar \n"
|
||
"ao tamanho da árvore. Observação: A página terá \n"
|
||
"um tamanho não padronizado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Com esta opção ativada, acontecerá o seguinte:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Com a opção 'Não ajustar a árvore', a página\n"
|
||
" é redimensionada para a altura/largura da árvore\n"
|
||
"\n"
|
||
"Com a opção 'Ajustar a árvore apenas à largura da\n"
|
||
" página' a altura da página é redimensionada para\n"
|
||
" a altura da árvore\n"
|
||
"\n"
|
||
"Com a opção 'Ajustar a árvore para o tamanho da página'\n"
|
||
" a página é redimensionada para remover qualquer problema\n"
|
||
" na altura ou na largura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inter-box scale factor"
|
||
msgstr "fator de escala para Y entre caixas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
|
||
msgstr "Torna o Y entre caixas maior ou menor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "fator de escala da sombra das caixas"
|
||
|
||
#. down to 0
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1648
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr "Torna a sombra das caixas maior ou menor"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Substituir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:946
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Substituir o formato de exibição:\n"
|
||
"'Substituir isto'/'com isto'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1597
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por exemplo:\n"
|
||
"Estados Unidos da América/E.U.A"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1676
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Inclui páginas em branco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Incluir ou não páginas em branco."
|
||
|
||
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
|
||
#. self.__include_images = BooleanOption(
|
||
#. _('Include thumbnail images of people'), False)
|
||
#. self.__include_images.set_help(
|
||
#. _("Whether to include thumbnails of people."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images)
|
||
#. category_name = _("Notes")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1682
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Incluir uma nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1684
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Incluir ou não uma nota no relatório."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:976
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionar uma nota\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T insere a data de hoje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:981
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Localização da nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Onde colocar a nota."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:999
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Sem geração de caixas vazias para ascendentes desconhecidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1002
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Uma geração de caixas vazias para ascendentes desconhecidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr " Gerações de caixas vazias para ascendentes desconhecidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1745
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:851
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1152
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:960
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1767
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:978
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "O estilo básico usado para a exibição de notas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1735
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "O estilo básico usado para a exibição do título."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "O meu calendário"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Produzido com Gramps"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#. to see "nearby" comments
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Relatório de calendário"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Formatando meses..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1257
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Aplicando filtro..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1262
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Lendo base de dados..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth"
|
||
msgstr "%(person)s, nascimento%(relation)s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{person}, {age}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s e\n"
|
||
" %(person)s, casamento"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:384
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(spouse)s e\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(spouse)s e\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1608
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "Selecione um filtro para limitar as pessoas que aparecem no calendário"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Pessoa central para o relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1637
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Incluir unicamente pessoas vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1638
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Incluir unicamente pessoas vivas no calendário"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1666
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Opções de conteúdo"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Ano do calendário"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1692
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "País para feriados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Selecione o país para ver os feriados respetivos."
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Primeiro dia da semana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1712
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Selecione o primeiro dia da semana para o calendário"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1716
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Apelido de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Mulheres usam o apelido do marido (da primeira família listada)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1719
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Mulheres usam o apelido do marido (da última família listada)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1721
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Mulheres usam o seu próprio apelido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Selecione o apelido a exibir para mulheres casadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1732
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Incluir aniversários de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1733
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Incluir aniversários de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1736
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Incluir aniversários celebratórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Incluir aniversários no calendário"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Opções de texto"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Área de texto 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Primeira linha de texto no rodapé do calendário"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Área de texto 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Segunda linha de texto no rodapé do calendário"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Área de texto 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Terceira linha de texto no rodapé do calendário"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Texto do título e cor de fundo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Números dos dias do calendário."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Exibição de texto diário"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Exibição de texto de feriados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Texto dos dias da semana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Texto em baixo, linha 1."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:567
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Texto em baixo, linha 2."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Texto em baixo, linha 3."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Diagrama de descendentes para %(person)s e %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Diagrama de descendentes para %(person)s, %(father1)s e %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diagrama de descendentes para %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, "
|
||
"%(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Diagrama de descendentes para %(person)s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Diagrama de descendentes para %(father)s e %(mother)s"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Gramplet de Descendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Diagrama de família para %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Diagrama de família para %(father1)s e %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:353
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
|
||
msgstr "Diagrama de primos para "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "A família %s não está na base de dados"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1508
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1512
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Relatório para"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1509
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "A pessoa principal do relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "A família principal do relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Iniciar com os pais do primeiro selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1526
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Serão mostrados os pais, irmãos e irmãs da pessoa selecionada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Nível de cônjuges"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr ""
|
||
"0=nenhum cônjuge, 1=incluir cônjuges, 2=incluir cônjuges do cônjuge, etc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mover ou não as pessoas para cima sempre que possível, resultando numa "
|
||
"árvore mais pequena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Descendente\n"
|
||
"Formato de exibição"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Formato de exibição para o descendente."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Evidenciar descendentes diretos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evidenciar ou não, através da utilização de negrito, as pessoas que são "
|
||
"descendentes diretos (excluindo relações de afinidade)."
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Recuar cônjuges"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Recuar graficamente ou não os cônjuges na árvore."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matrimonial\n"
|
||
"Formato de exibição"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Formato de exibição para o cônjuge."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr "fator de escala para Y entre caixas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr "Torna o Y entre caixas maior ou menor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1657
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Diagrama de descendentes para a(s) [pessoa(s) selecionada(s)]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Diagrama de família para [nomes de família escolhidos]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Diagrama de primos para [nomes de filhos]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Numerar ou não cada uma das páginas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1757
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "O estilo negrito usado para a exibição de texto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:34
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Árvore de costados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:35
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Gera um diagrama com a árvore de ascendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Gera uma árvore de ascendentes gráfica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendário"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:73
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Gera um calendário gráfico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:94
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Diagrama de descendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:95
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Gera um diagrama de descendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:110
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Árvore de descendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:111
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Gera um diagrama de árvore de descendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:132
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Diagrama de descendentes da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:133
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Gera um diagrama de descendentes dos membros de uma família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:149
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Árvore de descendentes da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:150
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Gera uma árvore de descendentes gráfica dos membros de uma família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Diagrama em leque"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:173
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Gera um diagrama em leque"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:844
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Diagramas estatísticos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:195
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gera diagramas estatísticos de barra e circulares das pessoas na base de "
|
||
"dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Cronograma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:219
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Gera um cronograma."
|
||
|
||
#. choose one line or two lines translation according to the width
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Diagrama em leque de %(generations)d gerações para %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diagrama em leque de %(generations)d gerações para\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Número de gerações a incluir no relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:693
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Tipo de diagrama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:694
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "círculo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:695
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "semicírculo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:696
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "quadrante"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:697
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "Forma do diagrama: círculo, semicírculo ou quadrante."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:703
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "dependente de geração"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:704
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Cor de fundo ou é branca ou dependente da geração"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:708
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Orientação de textos radiais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "direito"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "ao redor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Exibir os textos radiais direitos ou ao redor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:714
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr "Desenhar caixas vazias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr "Desenhar o fundo mesmo quando não existe informação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:719
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Usar um estilo de fonte único para todas as gerações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vocês pode costumizar a fonte e cor de cada geração no editor de estilos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "O estilo usado para o título."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:760
|
||
msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto padrão."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:771
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
|
||
msgstr "O estilo usado para a exibição de texto de gerações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Número de ocorrências"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:310
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Ambos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Homens"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:778
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Mulheres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Nome próprio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Ano de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Ano de falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Mês de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Mês de falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Local de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Local de falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Local de casamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Número de parentescos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Idade quando o primeiro filho nasceu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:363
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Idade quando o último filho nasceu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Número de filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Idade ao casar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Idade ao falecer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Tipo de evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "Título (preferencial) ausente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "Nome próprio (preferencial) ausente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "Apelido (preferencial) ausente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Sexo desconhecido"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Data(s) ausente(s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Local ausente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Já faleceu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Ainda vivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Eventos ausentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Filhos ausentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Nascimento ausente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Informação pessoal ausente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:790
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "%(genders)s nascido(s) %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "Pessoas nascidas %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:800
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Recolhendo dados..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Ordenando dados..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:845
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Gravando diagramas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:899
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (pessoas):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Determina que pessoas são incluídas no relatório."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:990
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9374
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1612
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Pessoa do filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:996
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Pessoa central para o filtro."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report Details"
|
||
msgstr "Detalhes do repositório"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Ordenar ítens do diagrama por"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1016
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Selecionar como ordenar os dados estatísticos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Ordenar de forma inversa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1020
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Inverter a forma de ordenação."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Pessoas nascidas depois de"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Ano de nascimento a partir do qual incluir pessoas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1029
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Pessoas nascidas antes de"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Ano de nascimento até ao qual incluir pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1034
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Incluir pessoas que não possuem ano de nascimento conhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Incluir ou não pessoas que não possuem ano de nascimento conhecido."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Sexos incluídos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Seleciona que sexos serão incluídos nas estatísticas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Número máximo de elementos para um diagrama circular"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1050
|
||
msgid ""
|
||
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com menos elementos será usado um diagrama circular, em vez de um diagrama "
|
||
"de barras."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1065
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Diagramas 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1067
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Diagramas 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1069
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Incluir diagramas com os dados indicados."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1112
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "O estilo usado para os elementos e valores."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1121
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:842
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1120
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:929
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "O estilo usado para o título da página."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sorted by|Birth Date"
|
||
msgstr "Data de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sorted by|Name"
|
||
msgstr "Ordenado por %s"
|
||
|
||
#. Apply the filter
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:340
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Cronograma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
|
||
msgid "Applying filter..."
|
||
msgstr "Aplicando filtro..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:160
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Ordenando datas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Calculando cronograma..."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Ordenado por %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:314
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Sem informação de data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:341
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Localizando o intervalo de datas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Determina quais pessoas são incluídas no relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9375
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1613
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Pessoa principal utilizada pelo filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Ordenar por"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Método de ordenação a utilizar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:476
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "O estilo usado para o nome da pessoa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:485
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "O estilo usado para os rótulos dos anos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Valores separados por vírgulas (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Valores _separados por vírgulas (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "O CSV é um formato comum de folhas de cálculo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "Opções das folhas de cálculo CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Árvore genealógica Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "Árvore genealógica _Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Formato de árvore genealógica da Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Opções de exportação para árvore genealógica da Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
||
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de "
|
||
"genealogia. A maioria dos programas de genealogia poderá ler um ficheiro "
|
||
"GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "Opções de exportação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "O GeneWeb é um programa de genealogia baseado na web."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "Opções de exportação para GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Pacote Gramps XML (árvore genealógica e objetos multimédia)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Pacote Gra_mps XML (árvore genealógica e objetos multimédia)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"O pacote Gramps é uma árvore genealógica arquivada em XML juntamente com os "
|
||
"ficheiros de objetos multimédia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Opções de exportação para pacote Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps XML (árvore genealógica)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps_XML (árvore genealógica)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
|
||
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"A exportação em formato Gramps XML produz uma cópia integral da árvore "
|
||
"genealógica sem of ficheiros de objetos multimédia. Apropriado para cópias "
|
||
"de segurança."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "Opções de exportação do Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"O formato vCalendar é usado em muitas aplicações de calendário ou agenda "
|
||
"eletrónica."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "Opções de exportação para vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "O vCard é usado em muitas aplicações de calendarização."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "Opções de exportação para vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
|
||
msgid "Filt_er:"
|
||
msgstr "_Filtro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
|
||
msgid "_Marriages"
|
||
msgstr "_Casamentos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
|
||
msgid "I_ndividuals"
|
||
msgstr "I_ndivíduos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
|
||
msgid "Translate _Headers"
|
||
msgstr "Traduzir _cabeçalhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "Exportar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Incluir pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:201
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Incluir casamentos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:202
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Incluir filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Incluir locais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:204
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Traduzir cabeçalhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Fonte do nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Data de batismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Local do batismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Fonte do batismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Fonte de falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Data de sepultamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Local de sepultamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Fonte do sepultamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Marido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:628
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Mulher"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3820
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Latitude"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3821
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Longitude"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||
msgid "Enclosed_by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr "_Restringir dados de pessoas vivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:388
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Escrevendo indivíduos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:667
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Escrevendo famílas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:922
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Escrevendo fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:957
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Escrevendo notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:995
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Escrevendo repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||
msgstr "A exportação falhou"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
|
||
msgid "Exclude _notes"
|
||
msgstr "Excluir _notas"
|
||
|
||
# Check this translation
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
|
||
msgid "Use _Living as first name"
|
||
msgstr "Usar \"_Living\" (\"vivo\") como primeiro nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
|
||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
msgstr "R_eferenciar imagens a partir da localização: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Nenhuma família foi encontrada pelo filtro selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Falha gravando %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Casamento de %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Nascimento de %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Falecimento de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Aniversário: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A base de dados não pode ser gravada porque não tem permissões para gravar "
|
||
"na pasta. Por favor assegure-se que pode gravar na pasta e tente novamente."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A base de dados não pode ser gravada porque não tem permissões para gravar "
|
||
"no ficheiro. Por favor assegure-se que tem privilégios de escrita sobre o "
|
||
"ficheiro e tente novamente."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Introduza uma data e clique em Executar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
|
||
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
|
||
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduza uma data válida (por exemplo, DD/MM/AAAA) no campo abaixo e clique "
|
||
"em Executar. Isto irá calcular as idades de todas as pessoas da sua árvore "
|
||
"genealógica nessa data. Você poderá ordenar pela coluna de idade, e clicar "
|
||
"duas vezes na linha para visualizar ou editar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Idade máxima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Idade máxima para ser mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Idade máxima para ser pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Largura do diagrama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Distribuição da longevidade por idade"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diferença"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Distribuição da diferença de idade entre pai e filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Distribuição da diferença de idade entre mãe e filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estatísticas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Mínimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Mediana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Máximo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Faça duplo-clique para ver %d pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:178
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(abbr)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(depth)s. %(name)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
|
||
"selected attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique duas vezes numa linha para visualizar um rápido relatório mostrando "
|
||
"todas as pessoas com o atributo selecionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1413
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Chave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Clique duas vezes sobre um dia para obter mais detalhes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Clique duas vezes numa linha para editar o filho selecionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:73
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Clique duas vezes numa linha para editar a fonte/citação selecionada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:77
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Fonte/Citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Editora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:152
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "<Sem citação>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendent Menu"
|
||
msgstr "Leque de descendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evaluation"
|
||
msgstr "Educação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Formato de saída"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "_Aplicar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Clique duas vezes numa linha para editar o evento selecionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique para expandir/contrair a pessoa\n"
|
||
"Clique com o botão direito para mais opções\n"
|
||
"Clique e arraste na área vazia para rodar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
|
||
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Perguntas frequentes</a></b>\n"
|
||
"(precisa de ligação à Internet)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Editando cônjuges"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
|
||
"spouses?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
|
||
"spouse?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Cópias de segurança e atualizações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
|
||
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>É necessário atualizar o "
|
||
"Gramps cada vez que uma nova versão é lançada?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Entrada de datos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
|
||
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
|
||
"residence and an address?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 7. <a wiki='%s_-"
|
||
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Qual é a "
|
||
"diferença entre uma residência e um endereço?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Ficheiros multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
|
||
"person/source/event?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Como adiciono "
|
||
"uma foto de uma pessoa/fonte/evento?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
|
||
"objects?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
|
||
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
|
||
"bug?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Existem tutoriais disponíveis?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Clique duas vezes sobre o nome próprio para mais detalhes"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Nenhuma Árvore Genealógica carregada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:69
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Processando..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Total de nomes próprios únicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Total de nomes próprios exibidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Total de pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Idade na data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as idades de pessoas vivas numa data específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Estatísticas de idade"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra gráficos estatísticos sobre idades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet que mostra um calendário e eventos em datas específicas na história"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Descendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Gramplet que exibe os descendentes da pessoa ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6904
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Ascendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os ascendentes da pessoa ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet que mostra os costados (ascendentes diretos) da pessoa ativa na "
|
||
"forma de um diagrama em leque"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Diagrama em leque de descendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet que mostra os descendentes diretos da pessoa ativa na forma de um "
|
||
"diagrama em leque"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Leque de descendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "Perguntas frequentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as Perguntas Feitas Frequentemente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Nuvem de nomes pŕoprios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet que exibe todos os nomes próprios como uma nuvem de texto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7090
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Linhagem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra a Vista Rápida de um elemento ativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Parentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os parentes da pessoa ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Registo da sessão"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra toda a atividade desta sessão"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra um resumo dos dados na árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Nuvem de apelidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra todos os apelidos em forma de nuvem de texto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1195
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1209
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gramplet|To Do"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Gramplet que exibe uma lista de tarefas A Fazer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Apelidos mais frequentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os apelidos mais frequentes na árvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Bem-vindo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra uma mensagem de boas-vindas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Bem-vindo ao Gramps!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Qual é o próximo?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Gramplet que sugere temas a investigar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Qual é o próximo?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Detalhes da pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os detalhes de uma pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalhes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Detalhes do repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os detalhes de um repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Detalhes do local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os detalhes de um local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Amostra de multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra uma pré- visualização de objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:407
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Metadados da imagem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os metadados de um objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
|
||
msgid "GExiv2 module not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Residência da pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os eventos da residência para uma pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Eventos pessoais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os eventos de uma pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Eventos familiares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os eventos de uma família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Galeria da pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de uma pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Galeria da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de uma família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Galeria do evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de um evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Galeria do local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de um local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Galeria da fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de uma fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Galeria da citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de uma citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Atributos pessoais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os atributos de uma pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Atributos do evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Atributos familiares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os atributos de uma família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Atributos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Attributes"
|
||
msgstr "Atributos dos pais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation Attributes"
|
||
msgstr "Atributos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Notas da pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Notas do evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as notas de um evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Notas da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Notas do local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as notas de um local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Notas da fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Notas da citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Notas do repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as notas de um repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Notas multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as notas de um objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Citações da pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as citações de uma pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Citações do evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as citações de um evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Citações da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as citações de uma família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Citações do local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as citações de um local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Citações multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as citações de um objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Filhos da pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os filhos de uma pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Filhos da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra os filhos de uma família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person References"
|
||
msgstr "Referência a pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as referências a uma pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2683
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5675
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6686
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event References"
|
||
msgstr "Nota de referência a evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as referências a uma pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family References"
|
||
msgstr "Referência da famíla : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as referências à família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place References"
|
||
msgstr "Editor de Referência a Fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as referências a um local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Referências às fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as referências à fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation References"
|
||
msgstr "Disposição de referências a citações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as referências à citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Referências a repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as referências ao repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media References"
|
||
msgstr "Nota de referência a objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as referências ao objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note References"
|
||
msgstr "Referências às fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as referências à nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Filtro de pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Gramplet que fornece um filtro de pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Filtro de famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Gramplet que fornece um filtro de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Filtro de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Gramplet que fornece um filtro de evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Filtro de fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Gramplet que fornece um filtro de fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Filtro da citações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Gramplet que fornece um filtro de citações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Filtro de locais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Gramplet que fornece um filtro de locais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Filtro de objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1060
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Gramplet que fornece um filtro de objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Filtro de repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1074
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Gramplet que fornece um filtro de repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Filtro de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1088
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Gramplet que fornece um filtro de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Recordes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1102
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:413
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Exibe algumas estatísticas interessantes sobre pessoas e famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1117
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "A Fazer de pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de uma pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1131
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "A Fazer de evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1132
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de um evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "A Fazer de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1146
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de uma família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "A Fazer de local "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de um local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "A Fazer de fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1174
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de uma fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "A Fazer de citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1188
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de uma citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "A Fazer de repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1202
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de um repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "A Fazer de objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1216
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as notas A Fazer de um objeto multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1255
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SoundEx"
|
||
msgstr "Código Soundex:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
|
||
msgstr "Gerar códigos SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Enclosed By"
|
||
msgstr "Galeria do local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
|
||
msgstr "Gramplet que exibe os parentes da pessoa ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Encloses"
|
||
msgstr "Notas do local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
|
||
msgstr "Gramplet que mostra as citações de um local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encloses"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:93
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Objeto perdido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "_Recarregar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Referências de %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d refere-se a"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Objetos perdidos: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
|
||
msgstr "Clique duas vezes numa linha para editar o filho selecionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(current)d de %(total)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Mova o ponteiro sobre as ligações para ver as opções"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Máximo de gerações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Mostrar datas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Tipo de linhas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Clique para ativar a pessoa\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Clique com o botão direito para editar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(n. %(birthdate)s, f. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(n. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(f. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Análise por geração:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Geração 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Clique duas vezes para ver pessoas da geração"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " tem 1 de 1 indivíduo (%(percent)s completo)\n"
|
||
|
||
#. Create the Generation title, set an index marker
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Geração %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Clique duas vezes para ver pessoas da geração %d"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
" tem %(count_person)d de %(max_count_person)d pessoa (%(percent)s completa)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
" tem %(count_person)d de %(max_count_person)d pessoas (%(percent)s "
|
||
"completas)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Todas as gerações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Clique duas vezes para ver todas as gerações"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid " have {number_of} individual\n"
|
||
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
|
||
msgstr[0] " tem %d pessoa\n"
|
||
msgstr[1] " tem %d pessoas\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Tipo de vista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Vistas rápidas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Faça duplo-clique no nome para mais detalhes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Clique no nome para ativar a pessoa\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Clique com o botão direito para editar a pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Pessoa ativa: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d Parceiro(a): "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d Parceiro(a): desconhecido(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Pais:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Mãe: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Pai: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique no nome para ativar a pessoa\n"
|
||
"Clique duas vezes no nome para editá-lo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Registro para esta sessão"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Base de dados aberta-------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Adicionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Apagado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Editado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "Código Soundex:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Clique duas vezes no item para ver as ocorrências"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:241
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "menos de 1"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1953
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2010
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6034
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Indivíduos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:100
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Número de indivíduos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:110
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Indivíduos com sexo desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Informações de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:120
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Apelidos únicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:126
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Número total de referências a objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:130
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Número de objetos multimédia únicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:135
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Tamanho total dos objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:259
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Objetos multimédia em falta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Clique duas vezes no apelido para mais detalhes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Número de apelidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Tamanho de letra mínimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Tamanho de letra máximo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Total de apelidos únicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Total de apelidos mostrados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr "Nota A Fazer anterior"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr "Nota A Fazer seguinte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "Editar a nota A Fazer selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Adicionar uma nova nota A Fazer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr "Sem ligações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Introdução"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
"powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Gramps é um programa desenvolvido para pesquisas genealógicas. Embora seja "
|
||
"similar a outros programas de genealogia, o Gramps oferece algumas "
|
||
"funcionalidades poderosas e exclusivas.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Ligações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Página principal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Iniciar com genealogia e Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Manual on-line do Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "locale_suffix|"
|
||
msgstr "sufixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Pergunte na lista de distribuição gramps-user"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Quem desenvolve o Gramps?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
|
||
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
|
||
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
"powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Gramps é criado por genealogistas para genealogistas, organizados no "
|
||
"projeto Gramps. O Gramps é um programa de código aberto, o que significa que "
|
||
"você pode fazer cópias e distribuí-lo como preferir. Ele é desenvolvido e "
|
||
"mantido por equipa de voluntários distribuída pelo mundo, com o objetivo de "
|
||
"tornar o Gramps poderoso e fácil de usar.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Como começar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
||
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
|
||
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
|
||
"For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A primeira coisa que você precisa fazer é criar uma nova árvore genealógica. "
|
||
"Para criar uma (às vezes é chamada de \"base de dados\") selecione \"Árvores "
|
||
"genealógicas\" a partir do menu, escolha \"Administrar árvores genealógicas"
|
||
"\", clique em \"Novo\" e dê um nome à sua árvore genealógica. Para mais "
|
||
"detalhes leia as informações nas ligações acima\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Vista de painel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
|
||
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
|
||
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
|
||
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
|
||
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
|
||
"and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neste momento você está lendo a partir da página de \"Painel\", onde é "
|
||
"possível adicionar os seus próprios gramplets. Você pode também adicionar "
|
||
"Gramplets em qualquer modo de exibição, ao adicionar uma barra lateral e/ou "
|
||
"barra de botões, e clicar com o botão direito na aba.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você pode clicar no ícone de configuração na barra de ferramentas para "
|
||
"adicionar colunas adicionais, enquanto clicar com o botão direito no plano "
|
||
"de fundo permite-lhe adicionar gramplets. Pode também arrastar o botão de "
|
||
"propriedades para reposicionar o gramplet na página e desanexá-lo do Gramps."
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Número mínimo de elementos a mostrar"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Gerações de descendentes por geração de ascendentes"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Atraso antes de processar os descendentes de um ascendente"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Etiqueta para indicar que uma pessoa está completa"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Etiqueta para indicar que uma família está completa"
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr "Etiqueta para indicar que uma pessoa ou família deve ser ignorada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Pessoa inicial não definida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "nome próprio desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "apelido desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(pessoa com nome desconhecido)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "evento de nascimento em branco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "pessoa não está completa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(pessoas desconhecida)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s e %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "evento de casamento ausente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "tipo de relação desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "família não está completa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "data desconhecida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "data incompleta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "local desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "cônjuge em branco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "pai em branco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "mãe em branco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "pais em branco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Grafo de linhas famíliares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Gera grafos de linhas famíliares utilizando GraphViz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Grafo em ampulheta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:57
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Gera um grafo em forma de ampulheta utlizando GraphViz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:78
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Grafo de parentesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:79
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Gera um grafo de parentesco utilizando GraphViz."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Contorno preto e branco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Contorno colorido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Preenchimento de cor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Seguir os pais para determinar linhas famíliares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serão considerados os pais e os seus ascendentes para determinar as \"linhas "
|
||
"familiares\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:122
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Seguir filhos para determinar linhas familiares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Serão considerados os filhos para determinar as \"linhas familiares\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Tentar remover pessoas e famílias a mais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
||
"removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"As pessoas e famílias que não sejam diretamente relacionadas com as pessoas "
|
||
"de interesse irão ser removidas ao determinar as \"linhas famíliares\""
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:805
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Usar cantos arredondados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:806
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Usar cantos arredondados para diferenciar entre homens e mulheres."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:772
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Coloração do grafo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:144
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
||
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho, a menos que "
|
||
"seja especificado de forma diferente nos campos acima. Se o sexo de um "
|
||
"indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Pessoas de interesse"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Pessoas de interesse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"As pessoas de interesse são usadas como um ponto de partida para determinar "
|
||
"as linhas famíliares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:161
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Limitar o número de ascendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Limitar ou não o número de ascendentes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:169
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Número máximo de ascendentes a incluir."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Limitar o número de ascendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Limitar ou não o número de descendentes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:182
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "Número máximo de descendentes a incluir."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:720
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1049
|
||
msgid "Include Gramps ID"
|
||
msgstr "Incluir ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include"
|
||
msgstr "Não incluir um título"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share an existing line"
|
||
msgstr "Compartilhar um evento existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:723
|
||
msgid "On a line of its own"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Incluir ou não o ID Gramps ao lado dos nomes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Incluir datas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Incluir ou não datas de pessoas e famílias."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Limitar as datas apenas aos anos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
||
"interval are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprime apenas os anos das datas. O mês e o dia, assim como as datas "
|
||
"aproximadas ou intervalos, não serão mostrados."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Incluir ou não os nomes dos locais nas pessoas e famílias."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:217
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Incluir número de filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
||
"child."
|
||
msgstr "Incluir ou não o número de filhos nas famílias com mais de um filho."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:736
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Incluir miniaturas de imagens das pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Incluir ou não miniaturas das imagens das pessoas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Posição da miniatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:743
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Sobre o nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:744
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Ao lado do nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:746
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Onde a miniatura da imagem deve aparecer em relação ao nome"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Cores de família"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "Cores de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "Cores a utilizar para as várias linhas famíliares."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:781
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "Cor a utilizar para exibir os homens."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:785
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "A cor a utilizar para exibir as mulheres."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:790
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "A cor a utilizar quando o sexo é desconhecido."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:795
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "A cor a utilizar para exibir as famílias."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:364
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr "Relatório em branco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:365
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr "Você não especificou ninguém"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of people in database:"
|
||
msgstr "Número de pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of people of interest:"
|
||
msgstr "Pessoas de interesse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of families in database:"
|
||
msgstr "Número de famílias: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of families of interest:"
|
||
msgstr "Número de famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:437
|
||
msgid "Additional people removed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional families removed:"
|
||
msgstr "todas as famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial list of people of interest:"
|
||
msgstr "Pessoas de interesse"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:929
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} child"
|
||
msgid_plural "{number_of} children"
|
||
msgstr[0] "Número de filhos"
|
||
msgstr[1] "Número de filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1004
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "father: %s"
|
||
msgstr "pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1013
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "mother: %s"
|
||
msgstr "Observação: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1025
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "child: %s"
|
||
msgstr "filho"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "A pessoa principal para o grafo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Número máximo de gerações de descendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:319
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "O número de gerações de descendentes a serem incluídas no grafo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Número máximo de gerações de ascendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "O número máximo de gerações de ascendentes a serem incluídas no grafo"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:769
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Estilo do grafo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:775
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
||
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho. Se o sexo de um "
|
||
"indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Descendentes <- Ascendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Descendentes -> Ascendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Descendentes <-> Ascendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Descendentes - Ascendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:668
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Determina quais as pessoas que são incluídas no grafo"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dates and/or Places"
|
||
msgstr "Datas de parentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include any dates or places"
|
||
msgstr "Não incluir um título"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
|
||
msgstr "Incluir as datas de nascimento, casamento e falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
|
||
msgstr "Incluir as datas de nascimento, casamento e falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
|
||
msgstr "Incluir as datas de nascimento, casamento e falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
|
||
msgstr "Incluir as datas de nascimento, casamento e falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
|
||
msgstr "Incluir as datas de nascimento, casamento e falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
|
||
msgstr "Incluir as datas de nascimento, casamento e falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
|
||
msgstr "Incluir as datas de nascimento, casamento e falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include dates and/or places"
|
||
msgstr "Incluir ou não as notas dos pais."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:712
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Incluir URLs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:713
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluir uma URL em cada nó do grafo para que possam ser gerados ficheiros "
|
||
"PDF e imagemap que contenham ligações ativas aos ficheiros gerados pelo "
|
||
"relatório \"Página Web narrativa'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include relationship to center person"
|
||
msgstr "Incluir parentesco com a pessoa central"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
|
||
msgstr "Vista que exibe todas as relações de parentesco da pessoa selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:738
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Incluir ou não miniaturas das imagens das pessoas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:742
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Posição da miniatura"
|
||
|
||
#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False)
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include occupation"
|
||
msgstr "Incluir primos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include any occupation"
|
||
msgstr "Não incluir um título"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include description of most recent occupation"
|
||
msgstr "Incluir parentesco com a pessoa central"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:754
|
||
msgid "Include date, description and place of all occupations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include the last occupation"
|
||
msgstr "Incluir ou não a opção de transferir a base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include relationship debugging numbers also"
|
||
msgstr "Incluir parentesco com a pessoa central"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
|
||
msgstr "Incluir ou não uma nota no relatório."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:798
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Direção das setas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Escolha a direção que as setas apontam."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indicar as relações que não sejam de nascimento com linhas pontilhadas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:812
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"As relações que não sejam de nascimento aparecerão com linhas pontilhadas no "
|
||
"grafo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:816
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Mostrar os nós da famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "As famílias serão mostradas como elipses, ligadas aos pais e filhos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Importa os dados de ficheiros CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Importa os dados de ficheiros GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Pacote Gramps (XML portável)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
|
||
"the media object files.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importa os dados de um pacote do Gramps (uma árvore genealógica arquivada em "
|
||
"XML, juntamente com os ficheiros dos objetos multimédia.)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Árvore genealógica gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
|
||
"compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr ""
|
||
"O formato Gramps XML é uma versão em texto da árvore genealógica. É "
|
||
"compatível em leitura e escrita com o formato de base de dados atual do "
|
||
"Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Base de dados Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Importa dados a partir de ficheiros de base de dados Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Importa os dados de ficheiros Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Importa dados de ficheiros vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s não pôde ser aberto\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "nome próprio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "usual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person or Place|Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person or Place|title"
|
||
msgstr "título"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "sexo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "local de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Birth place id"
|
||
msgstr "Local de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "birth place id"
|
||
msgstr "local de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "fonte de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "local do batismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baptism place id"
|
||
msgstr "Local do batismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "baptism place id"
|
||
msgstr "local do batismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "data do batismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "fonte do batismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "local de sepultamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Burial place id"
|
||
msgstr "Local de sepultamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "burial place id"
|
||
msgstr "local de sepultamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "data de sepultamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "fonte do sepultamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "local de falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Death place id"
|
||
msgstr "Local de falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "death place id"
|
||
msgstr "local de falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "fonte para o falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Causa de morte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "causa de morte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "filho"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Progenitor2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "progenitor2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Progenitor1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "progenitor1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "casamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "apelido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "Tipo de linhas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "latitude"
|
||
msgstr "Latitude"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "longitude"
|
||
msgstr "Longitude"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "Código HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
msgid "Enclosed by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
msgid "enclosed by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||
msgid "enclosed_by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "erro de formato: linha %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "Importação de CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Lendo dados..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:340
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "Importação de CSV"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Import Complete: {number_of} second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
|
||
msgstr[0] "Importação completa: %d segundo"
|
||
msgstr[1] "Importação completa: %d segundos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - Codificação GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - Codificação GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
|
||
msgid ""
|
||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ficheiro GEDCOM indica utilizar a codificação ANSEL. Algumas vezes isto "
|
||
"é um erro. Se os dados importados contêm caracteres estranhos, desfaça a "
|
||
"importação e selecione explicitamente uma codificação diferente."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Codificação: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning messages"
|
||
msgstr "<b>Mensagens de aviso</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Criado por:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Pessoas:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Codificação:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versão:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Famílias:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:126
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Ficheiro GEDCOM inválido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s não pôde ser importado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:144
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Erro lendo ficheiro GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accomplishment"
|
||
msgstr "<b>Alinhamento</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Acquisition"
|
||
msgstr "Ação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adhesion"
|
||
msgstr "Versão"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Award"
|
||
msgstr "_Avançar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Name"
|
||
msgstr "_Modificar o nome do ficheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
|
||
msgid "Circumcision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93
|
||
msgid "Military Demobilisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dotation"
|
||
msgstr "Citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Excommunication"
|
||
msgstr "Educação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS Family Link"
|
||
msgstr "Ligações de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Funeral"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hospitalisation"
|
||
msgstr "Naturalização"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
|
||
msgid "Illness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Passenger"
|
||
msgstr "Ajustar à página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Military Distinction"
|
||
msgstr "Serviço militar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
|
||
msgid "Militaty Mobilisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Military Promotion"
|
||
msgstr "Serviço militar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS Seal to child"
|
||
msgstr "Selecionar filho"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sold property"
|
||
msgstr "Propriedade"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No mention"
|
||
msgstr "Sem descrição"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "Reforma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:196
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "Importação GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:910
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Não foi possível criar pasta multimédia: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "A pasta multimédia %s não é gravável"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr ""
|
||
"A pasta multimédia %s já existe. Apague-a primeiro e reinicie o processo de "
|
||
"importação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Erro extraindo para dentro de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Localização base para localizações relativos dos objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
|
||
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
||
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
||
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"A localização base dos objetos multimédia desta árvore genealógica foi "
|
||
"fixada em %s. Considere usar uma localização mais simples. Pode alterar este "
|
||
"valor nas Preferências, mover os seus ficheiros multimédia para o novo local "
|
||
"e usar a ferramenta de gestão de multimédia, opção \"Substituir "
|
||
"subcomponente na localização\" para que os seus objetos multimédia fiquem "
|
||
"com as localizações corretas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Não foi possível estabelecer localização base para objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
|
||
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
|
||
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
|
||
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
|
||
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
|
||
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
|
||
"media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"A árvore genealógica para a qual importou já tem definido uma localização "
|
||
"base para os objetos multimédia: %(orig_path)s. Contudo, os objetos "
|
||
"multimédia importados são relativos à localização %(path)s. Você pode "
|
||
"alterar a localização base de objetos multimédia nas Preferências ou pode "
|
||
"converter os ficheiros importados para a localização base existente. É "
|
||
"possível fazê-lo movendo os seus ficheiros multimédia para o novo local e "
|
||
"usando a ferramenta de gestão de multimédia, opção \"Substituir "
|
||
"subcomponente na localização\", para que os seus objetos multimédia fiquem "
|
||
"com as localizações corretss."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:436
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s não pôde ser aberto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
|
||
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
|
||
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
|
||
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
|
||
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
|
||
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão da base de dados não é suportada por esta versão do Gramps. Você "
|
||
"deveria usar uma cópia antiga do Gramps na versão 3.0.x e importar a base de "
|
||
"dados para essa versão, e depois exportar a cópia do seus dados para o "
|
||
"Gramps XML (árvore genealógica). Depois deve atualizar para a última versão "
|
||
"do Gramps (esta versão, por exemplo), criar uma nova base de dados vazia e "
|
||
"importar o Gramps XML para esta versão. Por favor, consulte: http://www."
|
||
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
|
||
"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Erro nos dados Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Não é um ficheiro Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Campo '%(fldname)s' não encontrado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "Não se encontrou ficheiro DEF: %(deffname)s"
|
||
|
||
#. print self.def_.diag()
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:514
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Importar de Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:520
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Importação de Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "a data não coincidiu: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Importando indíviduos"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Importando famílias"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Adicionando filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr "não foi possível encontrar o pai de I%(person)s (pai=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "não foi possível encontrar a mãe de I%(person)s (mãe=%(mother)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "Importação vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "A importação da versão %s do VCards não é suportada pelo Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
|
||
"as text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s de %(family)s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s de %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Erro lendo %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro provavelmente está corrompido ou não é uma base de dados Gramps "
|
||
"válida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s com %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Família %(id)s com %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Fonte %(id)s com %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Evento %(id)s com %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Objeto multimédia %(id)s com %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Local %(id)s com %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Repositório %(id)s com %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Nota %(id)s com %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Citação %(id)s com %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Pessoas: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Famílias: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Fontes: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Eventos: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Objetos multimédia: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Locais: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Repositórios: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Notas: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Etiquetas: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr " Citações: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Número de novos objetos importados:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"O ficheiro importado não era independente.\n"
|
||
"Para corrigir isto, %(new)d objetos foram criados e\n"
|
||
"o seu atributo foi definido com \"Desconhecido\".\n"
|
||
"A separação por categoria é representada pelo\n"
|
||
"número entre parênteses. Onde foi possível, estes\n"
|
||
"objetos \"Desconhecidos\" foram referenciados\n"
|
||
"pela nota %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Foram importados objetos multimédia com localizações\n"
|
||
"relativas. Estas localizações são consideradas relativas\n"
|
||
"à pasta de objetos multimédia que pode ser especificada \n"
|
||
"nas Preferências, ou em caso de não ter sido fixada, \n"
|
||
"relativas à pasta do utilizador.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objetos candidatos a serem combinados:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1274
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1547
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1966
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "O Gramps XML que você está tentando importar é inválido."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:805
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Faltam os atributos que ligam os dados."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:909
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Importação de XML Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:944
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Não foi possível alterar a localização do objetos multimédias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:945
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
||
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
|
||
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro aberto tem como localização de objetos %s, o que entra em "
|
||
"conflito com a localização de objetos da árvore genealógica para a qual está "
|
||
"importando. Foi mantida a localização de objetos original. Copie os "
|
||
"ficheiros para a pasta correta ou altere a localização base para objetos nas "
|
||
"Preferências."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1004
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
|
||
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro .gramps que você está importando não contém informações sobre a "
|
||
"versão do Gramps em que foi gerado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O ficheiro não irá ser importado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1007
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "O ficheiro de importação não indica a versão do Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1009
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
|
||
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
|
||
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro .gramps que está importado foi realizado com a versão %(newer)s "
|
||
"do Gramps, enquanto você está a utilizar a versão %(older)s, mais antiga. O "
|
||
"ficheiro não será importado. Por favor atualize para a última versão de "
|
||
"Gramps e tente de novo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
|
||
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro .gramps que está importado foi realizado com a versão "
|
||
"%(oldgramps)s do Gramps, enquanto você está a utilizar a versão "
|
||
"%(newgramps)s, mais recente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O ficheiro não será importado. Por favor use uma versão mais antiga do "
|
||
"Gramps que suporte a versão %(xmlversion)s do xml.\n"
|
||
"Veja\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" para mais informações."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1028
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "O ficheiro não será importado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
||
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
|
||
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro gramps que está importando foi realizado com a versão "
|
||
"%(oldgramps)s de Gramps, enquanto você está utilizando a versão "
|
||
"%(newgramps)s, muito mais recente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Certifique-se que após a importação tudo foi corretamente importado. Em caso "
|
||
"de problemas por favor submeta um relatório de erro e entretanto utilize uma "
|
||
"versão mais antiga do Gramps para importar este ficheiro, que tem a versão "
|
||
"%(xmlversion)s de xml\n"
|
||
"Veja\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" para mais informações."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Ficheiro XML antigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1195
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Nome da testemunha: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1275
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Todas as referências a um evento devem ter um atributo 'hlink'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1548
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Todas as referências a uma pessoa devem ter um atributo \"hlink\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1736
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
|
||
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sua árvore genealógica agrupa o nome \"%(key)s\" com \"%(parent)s\", não "
|
||
"se alterou este agrupamento para \"%(value)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1739
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr "Agrupamento de nomes ignorado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1798
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Desconhecido quando importado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1967
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Todas as referências a uma nota devem ter o atributo \"hlink\"."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
|
||
#. but you may re-order them if needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2497
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Comentário da testemunha: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: O pai '%(father)s' da família '%(family)s' não tem referência à "
|
||
"família. Referência adicionada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: A mãe '%(mother)s' da família '%(family)s' não tem referência à "
|
||
"família. Referência adicionada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: O filho(a) '%(child)s' da família '%(family)s' não tem referência à "
|
||
"família. Referência adicionada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
|
||
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line ignored "
|
||
msgstr "BLOB ignorado"
|
||
|
||
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Illegal character%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1828
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "O seu ficheiro GEDCOM está corrompido. Parece ter sido truncado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Importar de GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2711
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3127
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "Importação GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2739
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr "Relatório de importação GEDCOM: Nenhum erro detectado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr "Relatório de importação GEDCOM: %s erros detectados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3048
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr "Etiqueta reconhecida, mas não suportada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr "Linha ignorada por não ser compreendida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3084
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr "Linha subordinada ignorada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3118
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "Registos não importados para "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record synthesised"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: %(msg)s '%(gramps_id)s' (entrada como @%(xref)s@) não está na entrada "
|
||
"GEDCOM. Registro sintetizado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3163
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: %(msg)s '%(gramps_id)s' (entrada como @%(xref)s@) não está na entrada "
|
||
"GEDCOM. Foi criado um registro com atributo \"Desconhecido\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3202
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
|
||
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
|
||
"reference removed from person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: família '%(family)s' (entrada como @%(orig_family)s@) pessoa "
|
||
"%(person)s (input as %(orig_person)s) não é membro da família referenciada. "
|
||
"A referência à família foi removida da pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"O ficheiro importado não era independente.\n"
|
||
"Para corrigir isto, %(new)d objetos foram criados e\n"
|
||
"o seu atributo foi definido com \"Desconhecido\".\n"
|
||
"A separação por categoria é representada pelo\n"
|
||
"número entre parênteses. Onde foi possível, estes\n"
|
||
"objetos \"Desconhecidos\" foram referenciados\n"
|
||
"pela nota %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#. message means that the element %s was ignored, but
|
||
#. expressed the wrong way round because the message is
|
||
#. truncated for output
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3372
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr "TRLR (registo final)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Submitter):"
|
||
msgstr "Submetido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3432
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7024
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "Dados GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3478
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Etiqueta desconhecida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3480
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3494
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3498
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3519
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Nível superior"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "INDI (indivíduo) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3708
|
||
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3788
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5121
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5349
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5482
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6152
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6305
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro omitido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3790
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5123
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5351
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5484
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6154
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6307
|
||
msgid "Form omitted"
|
||
msgstr "Forma omitido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "FAM (família) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5265
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7327
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7367
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "Nota vazia ignorada"
|
||
|
||
#. We have previously found a PLAC
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5420
|
||
msgid "A second PLAC ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Detalhes"
|
||
|
||
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
|
||
#. from PLAC title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5586
|
||
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5671
|
||
msgid "Empty event note ignored"
|
||
msgstr "Nota de evento vazia ignorada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5989
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6804
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr "Aviso: ADDR sobrescrito"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6166
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6601
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr "REFN ignorado"
|
||
|
||
#. SOURce with the given gramps_id had no title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr "Sem título - ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "SOUR (fonte) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "OBJE (objeto multimédia) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6554
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Não foi possível importar %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6591
|
||
msgid "BLOB ignored"
|
||
msgstr "BLOB ignorado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6611
|
||
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
msgstr "REFN multimédia : TYPE ignorado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6621
|
||
msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
msgstr "RIN multimédia ignorado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "REPO (repositório) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HEAD (header)"
|
||
msgstr "Head (cabeçalho)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr "Identificação aprovada do sistema"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generated By"
|
||
msgstr "Gerado por"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6989
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr "Nome do programa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7003
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr "Número da versão do programa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr "Empresa que criou este produto: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7043
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "Nome da fonte dos dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7060
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr "Direitos de autor dos dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7077
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "Data da publicação dos dados"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7091
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Importar de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7130
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr "Identificador do registo de envio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7143
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr "Língua do texto GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
|
||
"the resulting database!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A importação do ficheiro GEDCOM %(filename)s com DEST=%(by)s pode causar "
|
||
"erros na base de dados resultante!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7172
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Procurar eventos sem nome."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7196
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Conjunto de caracteres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7201
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Conjunto de caracteres e versão"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7218
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr "Versão do GEDCOM não suportada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7222
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "Versão do GEDCOM"
|
||
|
||
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7230
|
||
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM FORM not supported"
|
||
msgstr "Formulário do GEDCOM não suportado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7235
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "Forma GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7284
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr "Data de criação do GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7289
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr "Data e hora de criação do GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "NOTE (nota) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7432
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr "Envio: Remetente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7434
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr "Envio: ficheiro familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7436
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr "Envio: código do templo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7438
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr "Envio: gerações de ascendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7440
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr "Envio: gerações de descendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7442
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr "Envio: indicador de processo da ordenaça"
|
||
|
||
#. # Okay we have no clue which temple this is.
|
||
#. # We should tell the user and store it anyway.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7663
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr "Código de templo inválido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7751
|
||
msgid ""
|
||
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
||
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"O seu ficheiro GEDCOM está corrompido. O ficheiro parece ter sido codificado "
|
||
"com o conjunto de carateres UTF16 mas não contem um marcador BOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7754
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "O seu ficheiro GEDCOM está vazio."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF.8 (recomendado)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Indicação padrão de direitos de autor"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - Por atribuição"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Sem derivações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Compartilhamento semelhante"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Sem derivações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Compartilhamento semelhante"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Sem indicação de direitos de autor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Formato inválido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Camera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avançado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ele nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ela nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ele nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ela nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu a %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s nasceu a %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s nasceu a %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa nasceu a %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Ele nasceu a %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Ela nasceu a %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Nasceu a%(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s nasceu %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s nasceu %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa nasceu %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Ele nasceu %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Ela nasceu %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Nasceu %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ele nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ela nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu em %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s nasceu em %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s nasceu em %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa nasceu em %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ele nasceu em %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ela nasceu em %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Nasceu em %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s nasceu em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s nasceu em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa nasceu em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ele nasceu em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ela nasceu em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Nasceu em %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com "
|
||
"%(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de "
|
||
"idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de "
|
||
"idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com "
|
||
"%(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de "
|
||
"idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de "
|
||
"idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#. latin cross for html code
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1981
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Faleceu a %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Faleceu a %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s faleceu em%(month_year)s em %(death_place)s com "
|
||
"%(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de "
|
||
"idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de "
|
||
"idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de "
|
||
"idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Faleceu %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Faleceu %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Faleceu em %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Faleceu em %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s faleceu com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s faleceu com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa faleceu com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ele faleceu com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ela faleceu com %(age)s de idade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Faleceu (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s foi sepultado a %(burial_date)s em %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele foi sepultado a %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s foi sepultada a %(burial_date)s em %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela foi sepultada a %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) a %(burial_date)s em "
|
||
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa foi enterrada a %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Enterrado(a) %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s foi enterrado a %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele foi enterrado a %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s foi enterrada a %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela foi enterrada a %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) a %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa foi enterrada a %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Sepultado(a) a %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s foi enterrado em %(month_year)s em %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele foi enterrado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s foi enterrada em %(month_year)s em %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela foi enterrada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) em %(month_year)s em "
|
||
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa foi enterrada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Enterrado(a) %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s foi enterrado em %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele foi enterrado em %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s foi enterrada em %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela foi enterrada em %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa foi enterrada em %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Enterrado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s foi enterrado %(modified_date)s em %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele foi enterrado %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s foi enterrada %(modified_date)s em %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela foi enterrada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) %(modified_date)s em "
|
||
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa foi enterrada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Enterrado(a) %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s foi enterrado %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele foi enterrado %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s foi enterrada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela foi enterrada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa foi enterrada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Enterrado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s foi enterrado em %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele foi enterrado em %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s foi enterrada em %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela foi enterrada em %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) em %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa foi enterrada em %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Enterrado(a) em %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s foi enterrado%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele foi enterrado%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s foi enterrada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela foi enterrada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa foi enterrada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Enterrado(a)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s foi batizado a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele foi batizado a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s foi batizada a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela foi batizada a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(baptism_date)s em "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa foi batizada a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batizado(a) a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s foi batizado a %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele foi batizado a %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s foi batizada a %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela foi batizada a %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa foi batizada a %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batizado(a) a %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batizado(a) %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batizado(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batizado(a) %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batizado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele foi batizado em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela foi batizada em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batizado(a) em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s foi batizado%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele foi batizado%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s foi batizada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela foi batizada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa foi batizada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batizado(a)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s foi batizado a %(christening_date)s em %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele foi batizado a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s foi batizada a %(christening_date)s em %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela foi batizada a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(christening_date)s em "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa foi batizada a %(christening_date)s em %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Batizado(a) a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s foi batizado a %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele foi batizado a %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s foi batizada a %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela foi batizada a %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa foi batizada a %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batizado(a) a %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batizado(a) %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batizado(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batizado(a) %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batizado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele foi batizado em %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela foi batizada em %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batizado(a) em %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s foi batizado%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele foi batizado%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s foi batizada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela foi batizada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa foi batizada%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Batizado(a)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s é filho de %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s era filho de %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa é filho(a) de %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa era filho(a) de %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Filho(a) de %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s é filho de %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s era filho de %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ele é filho de %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ele era filho de %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Filho de %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s é filha de %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s era filha de %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ela é filha de %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ela era filha de %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Filha de %(father)s e %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s é filho de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s era filho de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa é filho(a) de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa era filho(a) de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Filho(a) de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s é filho de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s era filho de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Ele é filho de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Ele era filho de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Filho de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s é filha de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s era filha de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Ela é filha de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Ela era filha de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Filha de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s é filho de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s era filho de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa é filho(a) de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa era filho(a) de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Filho(a) de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s é filho de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s era filho de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ele é filho de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ele era filho de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Filho de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s é filha de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s era filha de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ela é filha de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ela era filha de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Filha de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Casou com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Casou com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Também casou com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Também casou com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Casou com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Casou com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele também casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela também casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Também casou com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Também casou com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Também casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Também casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele também casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela também casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Também casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em "
|
||
"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em "
|
||
"%(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em "
|
||
"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s "
|
||
"em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em "
|
||
"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s "
|
||
"em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em "
|
||
"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em "
|
||
"%(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em "
|
||
"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em "
|
||
"%(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em "
|
||
"%(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em "
|
||
"%(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Também relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Também relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Também relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relacionamento não matrimonial %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s "
|
||
"em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Também relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Também relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
# Primeira ocorrência de "marriage". A tradução já efectuada (nos comentários não escrevo segundo o novo acordo ;) ) usava Matrimónio, o que está obviamente certíssimo. Apenas mudei porque já em outros locais mais abaixo era utilizada a palavra Casamento, fica mais coerente com as abreviaturas (c.c. = casou com) e com os verbos que vão ter que ser utilizados (e.g. "Há quanto tempo estavão casados", etc).
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Parents"
|
||
msgstr "Número de casamentos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of To Do Notes"
|
||
msgstr "Nota A Fazer seguinte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Última alteração"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Editar a pessoa selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
|
||
msgid "Remove the selected person"
|
||
msgstr "Remover a pessoa selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Combinar as pessoas selecionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Apagar pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:316
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Apagar a pessoa irá removê-la da base de dados."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Apagar pessoa (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:662
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de filtro de pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:374
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Ligação à web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:419
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma "
|
||
"combinação. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada "
|
||
"a tecla Ctrl e clicando sobre a pessoa desejada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Editar o local selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Apagar o local selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Combinar os locais selecionados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Carregando..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentar visualizar os locais selecionados com um serviço de mapas "
|
||
"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Selecionar um serviço de mapas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "_Localizar com um serviço de mapas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentar visualizar este local com um Serviço de Mapas (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de filtro de local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Nenhum serviço de mapas está disponível."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Verifique a sua instalação."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Nenhum local selecionado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
|
||
"might support multiple selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necessita de selecionar um local para o poder visualizar no mapa. Alguns "
|
||
"serviços de mapas permitem selecionar múltiplos locais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot delete place."
|
||
msgstr "Não é possível combinar locais."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
|
||
msgid ""
|
||
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
|
||
"it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Não é possível combinar locais."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigatoriamente dois locais precisam ser selecionados para se realizar uma "
|
||
"combinação. Um segundo local pode ser selecionado mantendo-se pressionada a "
|
||
"tecla Ctrl e clicando sobre o local desejado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
|
||
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fornece uma biblioteca que permite utilizar o Cairo para gerar documentos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Fornece capacidade de processamento de GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
|
||
msgid "Provides recursive routines for reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Providencia funcionalidade comum á importação e exportação de XML de Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Providencia a informação de feriados para diversos países."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Gere um ficheiro HTML que implementa DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Constantes comuns para ficheiros HTML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Gere uma árvore DOM de HTML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Providencia a funcionalidade base para os serviços de mapas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Providencia narração textual."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Ger um ficheiro ODF que implementa DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Providencia a Base necessária para a vista Listar Pessoas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Providencia a Base necessária para a vista Listar locais."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Fornece substituição da variável na exibição das linhas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fornece a base necessária para os relatórios gráficos de ascendentes e "
|
||
"descendentes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Pessoa viva mais jovem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Pessoa viva mais velha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Pessoa que morreu mais nova"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Pessoa que morreu mais velha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Pessoa que casou mais nova"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Pessoa que casou mais velha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Pessoa divorciada mais nova"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Pessoa divorciada mais velha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Pai mais jovem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Mãe mais jovem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Pai mais velho"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Mãe mais velha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Casal com mais filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Casal vivo casado mais recentemente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Casal vivo casado há mais tempo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Casamento mais curto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Casamento mais longo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couple with smallest age difference"
|
||
msgstr "Casal com mais filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couple with biggest age difference"
|
||
msgstr "Diferença máxima de idade entre irmãos"
|
||
|
||
#. Add call name to first name.
|
||
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:451
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
|
||
msgstr "%(name1)s e %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Superior esquerdo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Superior direito"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Inferior esquerdo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Inferior direito"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Imprimir..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print or save the Map"
|
||
msgstr "Imprime ou grava a Vista de diagrama em leque"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Menú de mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:339
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Remover mira"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:341
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Adicionar mira"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Desbloquear zoom e posição"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:350
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Bloquear zoom e posição"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:357
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Adicionar local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:362
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Ligar local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add place from kml"
|
||
msgstr "Adicionar local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:372
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Centralizar aqui"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "Substituir '%(map)s' por =>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:550
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:741
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Centralizar neste local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a kml file used to add places"
|
||
msgstr "Selecionar um local existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1026
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "Você possui pelo menos dois locais com o mesmo título."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1027
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is:\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"The following places are similar: %(gid)s\n"
|
||
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O título dos locais são:\n"
|
||
"<b>%(title)s</b>\n"
|
||
"Os locais a seguir são parecidos: %(gid)s\n"
|
||
"Você pode renomear os locais ou então combiná-los.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Não é possível prosseguir com a sua solicitação</b>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1155
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Nada para esta vista."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1156
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros específicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1174
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Onde salvar as \"telhas\" para modo desligado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1178
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
|
||
"placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não tiver mais espaço no seu sistema de ficheiros, você pode remover "
|
||
"todas as \"telhas\" guardadas na localização acima.\n"
|
||
"Tome cuidado. Se não tiver acesso à Internet não obterá o mapa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1183
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Nível de zoom usado na centralização"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1187
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "Número máximo de locais a exibir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1191
|
||
msgid ""
|
||
"Use keypad for shortcuts :\n"
|
||
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
|
||
"or we use the characters from the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1197
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "O mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
|
||
msgstr "Onde salvar as \"telhas\" para modo desligado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "Não foi possível criar a pasta intermédio de \"telhas\" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível criar a pasta intermédio de \"telhas\" para '%s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:108
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Seleção de local em uma região"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha o raio da seleção.\n"
|
||
"No mapa você pode ver um círculo om uma oval, dependendo da latitude."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr "Os valores a verde na linha correspondem aos valores do local atual."
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:197
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Novo local com campos em branco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dinamarca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr " paróquia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " estado/província"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "Latitude não compreendida entre \"54.55\" e \"69.05\"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "Longitude não compreendida entre \"8.05\" e \"24.15\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Mapa Eniro não disponível"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Sâo necessárias coordenadas para a Dinamarca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"É necessário latitude e longitude,\n"
|
||
"ou rua e cidade"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "Mapas Eniro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Abre em kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "GoogleMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Abrir em maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9674
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Abrir em openstreetmap.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "People and their ages the %s"
|
||
msgstr "Pessoas provavelmente vivas e as suas idades o %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "People and their ages on %s"
|
||
msgstr "Pessoas provavelmente vivas e as suas idades em %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Alive: %s"
|
||
msgstr "Vivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Deceased: %s"
|
||
msgstr "Navegador de descendentes: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Eventos ordenados de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Data do evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Local do evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Tipo de evento"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eventos ordenados da família\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Membro da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Eventos possoais dos filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Pessoa inicial não estabelecida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s e %(active_person)s são a mesma pessoa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s é %(relationship)s de %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são aparentados diretamente."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(person)s e %(active_person)s têm os seguintes parentesco por afinidade:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Parentescos de %(person)s com %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Caminho detalhado desde %(person)s até ao ascendente comun"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Nome do ascendente comun"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Progenitor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2738
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2740
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3266
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6081
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Parceiro(a)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Parcial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Comentários respeitantes á família por afinidade"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Comentários"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Foram encontrados os seguintes problemas:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Pessoas que têm o atributo '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Existem %d pessoas com um nome de atributo coincidente.\n"
|
||
|
||
#. else "nearby" comments are ignored
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "todos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "Pessoa inversa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "Família inversa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "Evento inverso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "Local inverso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "Fonte inversa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "Repositório inverso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
|
||
msgstr "Objeto multimédia inverso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "Nota inversa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "todas as pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "todas as famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "todos os eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "todos os locais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "todas as fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "todos os repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "todos os objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "todas as notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "homens"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "mulhers"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "pessoas com sexo desconhecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
|
||
msgid "Filtering_on|incomplete names"
|
||
msgstr "nomes incompletos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "pessoas sem uma data de nascimento conhecida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "pessoas sem ligações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "apelidos únicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "pessoas com objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "referências a multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "objetos multimédia únicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "objeto multimédia ausente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "multimédia por tamanho"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "lista de pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Total da seleção atual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique com o botão direito na linha (ou pressione ENTER) para selecionar os "
|
||
"elementos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Quantidade/Total"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1040
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1355
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1673
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1902
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1959
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4775
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4872
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:637
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1903
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2022
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3034
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7658
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7742
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filtrando por %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Tipos de nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "evento de nascimento mas sem data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "sem evento de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Número de objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Objeto audiovisual único"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Objeto multimédia ausente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Tamanho em bytes"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Filter matched {number_of} record."
|
||
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
|
||
msgstr[0] "O filtro encontrou %d registo."
|
||
msgstr[1] "O filtro encontrou %d registos."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Linhagem paterna de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este relatório mostra a linhagem agnática, também chamada patrilinear. As "
|
||
"pessoas desta linhagem têm um cromossoma Y idêntico."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Nome pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Comentário"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Descendentes diretos por linha masculina"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Linhagem materna de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
|
||
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este relatório mostra a linhagem uterina, também chamada de matrilinear. As "
|
||
"pessoas desta linhagem têm o ADN mitocondrial (mtDNA) idêntico."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Nome mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Descendentes diretos por linha feminina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "ERRO: demasiados níveis na árvore (talvez exista um laço?)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Filho sem relação biológica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:978
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Sexo desconhecido"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Referências a ligações para esta nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Verificar ligação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Correto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Falha: objeto ausente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Sem referências a ligação para esta nota"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Eventos em %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Eventos nesta data exata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Não há eventos nesta data exata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Outros eventos neste mês/dia na história"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Não existem mais eventos neste dia/mes na história"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Outros eventos em %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Não existem mais eventos em %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Exibir pessoas e as suas idades numa data específica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Coincidir atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Exibit pessoas com o mesmo atributo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Todos os eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Exibir os eventos de uma pessoa, tanto pessoais como famíliares."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Todos os eventos familiares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Exibit os eventos da família e de seus membros."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Parentesco com a pessoa inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Exibir todos os parentescos entre a pessoa e a pessoa inicial."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Exibit dados filtrados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Linhagem paterna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Exibir linhagem paterna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Linhagem materna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Exibit a linhagem materna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "Neste dia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Exibir eventos num dia em particular"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Fonte ou citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "Referências a %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Exibir referências a %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Referências a ligações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Exibe as referências a ligações para uma nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exibe a referência a repositório para fontes relacionadas com o repositório "
|
||
"ativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Mesmos apelidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Exibe pessoas com o mesmo apelido de uma determinada pessoa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Mesmos nomes próprios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Exibe pessoas com os mesmos nome próprios de uma determinada pessoa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Mesmos nomes próprios - independente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Exibe os irmãos de uma pessoa."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Referências para %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Não há referência para %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3047
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Número de catálogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Tipo de suporte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Pessoas com apelidos incompletos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Coincide com as pessoas sem apelido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Pessoas coincidentes com <surname>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Coincide com as pessoas com o mesmo apelido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Pessoas coincidentes com o <nome próprio>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Coincide com as pessoas com o mesmo nome próprio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Pessoas com nomes próprios incompletos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Coincide com as pessoas sem nome próprio"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Pessoas com o apelido '%s'"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "Existe %d pessoa com um nome correspondente ou alternativo.\n"
|
||
msgstr[1] "Existem %d pessoas com um nome correspondente ou alternativo.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Pessoas com nome próprio '%s'"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Irmãos de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Irmã(o)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "o próprio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de parentesco catalã"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:314
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Calcula o parentesco entre duas pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de parentesco checa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de parentesco dinamarquesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de parentesco alemã"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de parentesco espanhola"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de parentesco finlandesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de parentesco francesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de parentesco croata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculador de parentesco húngara"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de parentesco italiana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de parentesco italiana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:190
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de parentesco holandesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de parentesco norueguesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de parentesco polonesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de parentesco portuguesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de parentesco russa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de parentesco eslovaca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de parentesco eslovena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de parentesco sueca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de parentesco croata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to select a view"
|
||
msgstr "Clique para apagar o gramplet da área de visualização"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral de categorias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma barra lateral para permitir a seleção das categorias de visualização"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
|
||
msgid "Drop-down Sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
|
||
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop-Down"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expander Sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral de categorias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
|
||
msgid "Selection of views from lists with expanders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr "Expandida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:390
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr "Índice alfabético"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
|
||
msgid "The style used for index entries."
|
||
msgstr "O estilo usado para as entradas de índice."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Relatório Sosa-Stradonitz (Ahnentafel) para %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Quebra de página entre gerações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Começar ou não uma nova página após cada geração."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:293
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Adicionar quebra de linha após cada nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Indicar se o nome deve ser seguido de uma quebra de linha."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Relatório de aniversários de nascimento e comemorações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "O meu relatório de aniversários"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Os parentescos exibidos são relativos a %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, nascimento%(relation)s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "Ano do relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:420
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
msgstr "Selecione um filtro para limitar as pessoas que aparecem no relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:436
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "Incluir unicamente pessoas vivas no relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458
|
||
msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
msgstr "Selecione o primeiro dia da semana para o relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469
|
||
msgid "Include birthdays in the report"
|
||
msgstr "Incluir aniversários de nascimento no relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
|
||
msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
msgstr "Incluir aniversários no relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Incluir parentesco com a pessoa central"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Incluir parentesco com a pessoa central (mais lento)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Texto do título"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "Tiítulo do relat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Primeira linha de texto no rodapé do relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Segunda linha de texto no rodapé do relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Terceira linha de texto no rodapé do relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Estílo do texto do título"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Estílo do texto da data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Estílo do texto do dia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Estílo do texto do mês"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:78
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Texto personalizado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Texto inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Texto a exibit no topo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Texto central"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Texto a exibir no meio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Texto final"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:140
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Texto a exibit por último."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:152
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "O estilo usado na primeira porção do texto personalizado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:162
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "O estilo usado na porção central do texto personalizado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:172
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "O estilo usado na última porção do texto personalizado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "c.c. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:252
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
|
||
msgstr "c.c. ver %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr "%s con."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Sistema de numeração"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:432
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Numeração simples"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:433
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "Numeração de Villiers/Pama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:434
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Numeração Meurgey de Tupigny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "O sistema de numeração a utilizar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:442
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Exibir informações de casamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:444
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Incluir ou não as informações do casamento no relatório."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:447
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Exibir informações de divórcio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Mostrar ou não as informações de divórcio no relatório."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:451
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Mostrar árvores duplicadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Mostrar ou não árvores genealógicas duplicadas no relatório."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "O estilo usado para o modo de exibição nível %d."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "O estilo usado para o modo de exibição nível %d.do cônjuge."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Relatório de ascendentes para %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:840
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:851
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Mais a respeito de %(person_name)s:\t"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s é a mesma pessoa que [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:809
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Notas para %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:864
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Endereço: "
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:867
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s, "
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:483
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:483
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:746
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. translators: for French, else ignore
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:850
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:180
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:367
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:584
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:633
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Filhos de %(mother_name)s e %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:647
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:719
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Mais a respeito de %(mother_name)s e %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:702
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Cônjuge: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Relacionamento com: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777
|
||
msgid "Sosa-Stradonitz number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:779
|
||
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1013
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Quebra de página antes das notas finais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1015
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Começar ou não uma nova página antes das notas finais."
|
||
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1716
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Conteúdo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Usar nome usar para nome comum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:967
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Usar ou não o nome usual como nome próprio."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Usar datas completas em vez de apenas o ano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Usar ou não datas completas ao invés de apenas o ano."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Listar filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Listar ou não os filhos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Calcular a idade de falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Calcular ou não a idade da pessoa quando ocorreu o seu falecimento."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Omitir ancendentes duplicados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Omitir ou não os ancendentes duplicados."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Usar frases completas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Usar ou não frases completas ou uma linguagem mais sucinta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:836
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Adicionar referência a descendentes na lista de filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Adicionar ou não referências a descendentes na lista de filhos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Incluir notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Incluir ou não notas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:849
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Incluir atributos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:850
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1042
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Incluir ou não atributos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Incluir fotos/imagens da galeria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1038
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Incluir ou não imagens."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Incluir nomes alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Incluir ou não outros nomes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:861
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Incluir eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Incluir ou não eventos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1022
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Incluir endereços"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:866
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Incluir ou não endereços."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Inclui fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:870
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1027
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Incluir ou não referências a fontes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1029
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Inclui notas de fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1031
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
|
||
"Include sources is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluir ou não notas de fontes na secção de Notas de Rodapé. Só funciona se "
|
||
"a opção Incluir fontes for selecionada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include other events"
|
||
msgstr "Incluir eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include other events people participated in."
|
||
msgstr "Incluir ou não os eventos dos pais."
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#. Missing information
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1059
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Informação em falta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:888
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Substituir locais desconhecidos por ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:889
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Trocar ou não por espaços os locais desconhecidos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1067
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Substituir datas desconhecidas por ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:893
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1068
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Trocar ou não por espaços as datas desconhecidas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "O estilo usado para o título da lista de filhos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1111
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "O estilo usado para a lista de filhos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:959
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1134
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "O estilo usado para a primeira entrada pessoal."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:969
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "O estilo usado para o cabeçalho Mais Sobre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:979
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "O estilo usado para dados detalhados adicionais."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Relatório de Descendentes para %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Notas para %(mother_name)s y %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:937
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Numeração Henry"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "Numeração d'Aboville"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Numeração de registro modificado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Usar frases completas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1036
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Incluir cônjuges"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Incluir ou não as informações detalhada dos cônjuges."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Incluir referências ao cônjuge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Incluir ou não referências ao cônjuge."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1046
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "Incluir sinal de descendência ('+') na lista de filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1047
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
|
||
"list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluir ou não sinal de descendência ('+') antes do número de descendente na "
|
||
"lista de filhos para indicar que um filho tem descendência."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Incluir caminho até á pessoa inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
|
||
"descendant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluir ou não o caminho de descendência da pessoa inicil até cada "
|
||
"descendente."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr ""
|
||
"O estilo usado para o cabeçalho \"Mais informações sobre\" e os cabeçalhos "
|
||
"dos cônjuges."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Relatório de fim de linhagem para %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Todos os ascendentes de %s a que falta o pai ou a mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:950
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "O estilo usado para os cabecalhos de secção."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "O estilo básico usado para o cabecalho de geração."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:502
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:504
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dD"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Relatório do grupo familiar - Geração %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:612
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:188
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Relatório de grupo familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:991
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Selecione o filtro a ser aplicado ao relatório."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Família principal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The center family for the filter"
|
||
msgstr "A família principal para o relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recursive (down)"
|
||
msgstr "Recursivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:725
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Criar relatórios para todos os descendentes desta família."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:736
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1050
|
||
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
msgstr "Incluir ou não o ID Gramps ao lado dos nomes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Númerar as gerações (somente recursivo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:741
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Incluir ou não a geração em cada relatório (somente recursivo)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Eventos dos pais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:746
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Incluir ou não os eventos dos pais."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:749
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Endereços dos pais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Incluir ou não os endereços dos pais."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Notas dos pais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Incluir ou não as notas dos pais."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Atributos dos pais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Nomes alternativos dos pais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Incluir ou não os nomes alternativos dos pais."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Casamento dos pais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Incluir ou não as informações sobre o casamento dos pais."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include notes for families."
|
||
msgstr "Incluir ou não as notas dos pais."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:775
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Datas de parentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Incluir ou não datas de parentes (pai, mãe, cônjuge)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Casamentos dos filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Incluir ou não as informações sobre o casamento dos filhos."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Informação ausente"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Imprime campos em branco para as informações ausentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:791
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Incluir ou não os campos para as informações ausentes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:873
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "O estilo usado para o texto relacionado aos filhos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:883
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "O estilo usado para o nome dos pais"
|
||
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:178
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:282
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Pais alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6973
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Associações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:541
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imagens"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:211
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Relatório individual completo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Masculino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:871
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Feminino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(image)"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1009
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Listar os eventos por ordem cronológica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1010
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Ordenar ou não os eventos por ordem cronológica."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1024
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Incluir informações das fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1025
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Incluir ou não as as fontes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Attributes"
|
||
msgstr "Incluir atributos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Census Events"
|
||
msgstr "Incluir eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include Census Events."
|
||
msgstr "Incluir ou não eventos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1053
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Notes"
|
||
msgstr "Incluir notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1054
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
|
||
msgstr "Incluir ou não outros nomes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1057
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Tags"
|
||
msgstr "Incluir datas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1058
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include tags."
|
||
msgstr "Incluir ou não imagens."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1062
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Secções"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1065
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Grupos de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1066
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Marque se é necessária uma secção separada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1132
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "O estilo usado para os rótulos de categoria."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1143
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "O estilo usado para o nome do cônjuge."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A style used for image facts."
|
||
msgstr "O estilo usado para o rodapé."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A style used for image captions."
|
||
msgstr "O estilo usado para cada secção."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Relatório de parentesco de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Número máximo de gerações dos descendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Número máximo de gerações dos ascendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Incluir ou não cônjuges"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Incluir primos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Incluir ou não primos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Incluir tias/tios/sobrinhas/sobrinhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Incluir ou não tias/tios/sobrinhos/sobrinhas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:316
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "O estilo básico usado para os subcabeçalhos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Link Check Report"
|
||
msgstr "Relatório de fim de linhagem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note ID"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Tipo de _ligação:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Links To"
|
||
msgstr "Ligações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Falhou"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:971
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "O estilo básico usado para os cabeçalhos de tabelas."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Número de ascendentes de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
|
||
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
|
||
msgstr[0] "A geração %(generation)d possui %(count)d indivíduo. %(percent)s"
|
||
msgstr[1] "A geração %(generation)d possui %(count)d indivíduo. %(percent)s"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
||
"is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número total de ascendentes entre as gerações %(second_generation)d e "
|
||
"%(last_generation)d é de %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:300
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Relatório de locais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select at least one place before running this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você precisa primeiro criar uma etiqueta antes de executar este relatório."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Gerando relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "ID Gramps: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "places|All Names: %s"
|
||
msgstr "_Nome do local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:216
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Eventos que ocorreram neste local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Tipo evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(persons)s e %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:293
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Pessoas associadas a este local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:328
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s e %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:420
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Selecionar usando um filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:421
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Seleciona locais usando um filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:428
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Selecionar locais individualmente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:429
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Lista de locais para incluir no relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:438
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Principal em"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:440
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Se o relatório tem um evento ou pessoa principais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:473
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "O estilo usado para o título do relatório."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:940
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "O estilo usado para o subtítulo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:502
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "O estilo usado para o título do local."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:514
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "O estilo usado para os detalhes do local."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:526
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "O estilo usado para o título das colunas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:540
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "O estilo usado para cada secção."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "O estilo usado para os detalhes de eventos e pessoas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr "Número mínimo de colunas a mostrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Usar nome usual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Não usar nome usual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:239
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr "Substituir nome próprio com nome usual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:241
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sublinhar o nome usual no nome próprio / adicionar nome usual ao nome próprio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:245
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Texto do rodapé"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:253
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Registos de pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:255
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Registos de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:312
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "O estilo usado para cabeçalhos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:187
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "O estilo usado para o rodapé."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "O ficheiro %s não existe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Título do livro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "O título do livro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Subtítulo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "O subtítulo do livro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "O subtítulo do livro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Direitos de autor %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Rodapé"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Texto para o rodapé da página."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "ID Gramps do objeto multimédia a ser usado como imagem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
||
"to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamanho da imagem em centímetros. Um valor de 0 indica que a imagem deve "
|
||
"ajustar-se ao tamanho da página."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:345
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Relatório de resumo da base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Número de indivíduos: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Homens: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Mulheres: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Indivíduos com sexo desconhecido: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Nomes incompletos: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Indivíduos sem data de nascimento: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Indivíduos sem ligação: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Apelidos únicos: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Indivíduos com objetos multimédia: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Número de famílias: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Número de objetos multimédia únicos: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Tamanho total dos objetos multimédia: %s MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to count private data"
|
||
msgstr "Incluir ou não os registos marcados como sendo privados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:368
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Sumário"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Conteúdo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "O estilo usado para títulos de primeiro nível."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "O estilo usado para títulos de segundo nível."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "O estilo usado para títulos de terceiro nível."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:255
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Relatório de etiquetas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:105
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você precisa primeiro criar uma etiqueta antes de executar este relatório."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Reporte de etiqueta para %s elementos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:495
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:733
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:813
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "_Copiar endereço de correio eletrónico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Informação de publicação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:905
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "A etiqueta a ser usada no relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:34
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Relatório Sosa-Stradonitz (Ahnentafel)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:35
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Gera um relatório de ascendentes em formato de texto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:57
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gera um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas especiais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:79
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Adiciona um texto personalizado ao relatório de livros"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:100
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Relatório de descendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:101
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:122
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Relatório detalhado de ascendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Gera um relatório detalhado de ascendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:144
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Relatório detalhado de descendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:145
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Gera um relatório detalhado de descendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:166
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Relatório de fim de linhagem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:167
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Gera um relatório de texto com o fim das linhagens"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gera um relatório de grupo familiar com informações sobre um conjunto de "
|
||
"pais e seus filhos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:212
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Gera um relatório completo da pessoa selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:233
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Relatório de parentesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:234
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Gera um relatório de texto com os parentes da pessoas indicada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:256
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Gera uma lista de pessoas que contém a etiqueta especificada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:278
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Relatório de número de ascendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:279
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Conta o número de ascendentes da pessoa selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:301
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Gera um relatório de locais em formato de texto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:323
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Página de capa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:324
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Gera uma página de capa para os relatórios de tipo livro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:346
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Gera um resumo da base de dados atual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:369
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Gera um sumário para os relatórios de tipo livro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:391
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Gera um índice alfabético para os relatórios de tipo livro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:412
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Relatório de recordes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Link Report"
|
||
msgstr "Relatório de fim de linhagem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:435
|
||
msgid "Shows status of links in notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Abaixo está uma lista com nomes de família \n"
|
||
"em que o Gramps pode corrigir letras maiúsculas \n"
|
||
"e minúsculas. Selecione os nomes que quer\n"
|
||
"que o Gramps corrija. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "_Aceitar as alterações e fechar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names"
|
||
msgstr "Corrige_falhas_de_maiúsculas/minúsculas_nos_nomes_de_família..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Alterações de maiúsculas/minúsculas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Verificando apelidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Pesquisando apelidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Nenhuma modificação efetuada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Não foram detectadas alterações de maiúsculas/minúsculas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Nombre original"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Alteração de maiúsculas/minúsculas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:418
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Construindo a apresentação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta ferramenta irá renomear todos os eventos de um determinado tipo para um "
|
||
"tipo diferente. Uma vez concluídas estas alteraçã não poderam ser desfeitas "
|
||
"pela função 'Desfazer'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Original event type:"
|
||
msgstr "Tipo de evento _original:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New event type:"
|
||
msgstr "_Novo tipo de evento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Alterar os tipos de evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:140
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Alterar os tipos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:120
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Analizando eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Nenhum registo de evento foi modificado."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} event record was modified."
|
||
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
|
||
msgstr[0] "Nenhum registo de evento foi modificado."
|
||
msgstr[1] "Nenhum registo de evento foi modificado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:249
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Verificando a base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Procurando tabelas cruzadas duplicadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sua árvore genealógica contém identificadores internos duplicados na "
|
||
"tabela cruzada.\n"
|
||
" Isto não é normal e pode ser corrigido fazendo uma cópia de\n"
|
||
"segurança da sua árvore genealógica e importando a mesma\n"
|
||
"para uma árvore vazia. O restante da verificação é ignorado,\n"
|
||
"a ferramenta de verificação e reparação dever ser executada\n"
|
||
"nesta nova árvore genealógica."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:164
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Verificar integridade"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
|
||
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os objetos referenciados por esta nota estavam referenciados mas estava "
|
||
"faltando, por isso eles foram criados quando a ferramenta de verificação e "
|
||
"reparação foi executada em %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:273
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Procurando por referências a formato de nomes inválidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:325
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Procurando cônjuges duplicados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:349
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Procurando erros de codificação de caracteres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:390
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Procurando caracteres de controlo nas notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:416
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Procurando vínculos familiares inconsistentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:618
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Procurando objetos não utilizados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:692
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Selecionar ficheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:726
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "O objeto multimédia não pôde ser encontrado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:727
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
"%(file_name)s\n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
|
||
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
|
||
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
|
||
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"não existe, mas é referenciado na base de dados. O ficheiro pode ter sido "
|
||
"excluído ou movido para um local diferente. Você pode escolher entre remover "
|
||
"a referência na base de dados, deixá-la referenciando o ficheiro inexistente "
|
||
"ou selecionar um novo ficheiro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:809
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Procurando registos de pessoas vazios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:817
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Procurando registos de família vazios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:825
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Procurando registos de evento vazios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:833
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Procurando registos de fonte vazios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:841
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Procurando registos de citação vazios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:849
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Procurando registos de locais vazios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:857
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Procurando registos de objeto multimédia vazios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Procurando registos de repositórios vazios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:873
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Procurando registos de nota vazios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Procurando famílias vazias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:955
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Procurando relações de paternidade quebradas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:993
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Procurando problemas nos eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Procurando problemas nas referência a pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Procurando problemas nas referências a famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Procurando problemas nas referências a repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Procurando problemas nas referências a locais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Procurando problemas com referências a citações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Procurando problemas nas referências a fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Procurando problemas nas referências a objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Procurando problemas nas referência a notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830
|
||
msgid "Updating checksums on media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Procurando problemas nas referências a etiquetas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for media source reference problems"
|
||
msgstr "Procurando problemas nas referências a fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Nenhum erro foi encontrado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "A base de dados passou com êxito as verificações internas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr "A base de dados passou com êxito as verificações internas"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d vínculo filho/família inconsistente foi reparado\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d vínculos filho/família inconsistente foram reparados\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Filho não existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s foi removido da família de %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d vínculos cônjuge/família inconsistente foram reparados\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Pessoa não existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s foi reinserida na família de %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d vínculo cônjuge/família duplicado foi encontrado\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d vínculos cônjuge/família duplicados foram encontrados\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2195
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr[0] "1 família sem pais ou filhos foi encontrada, removida.\n"
|
||
msgstr[1] "1 família sem pais ou filhos foi encontrada, removida.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2207
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n"
|
||
msgstr[1] "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2216
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d evento foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d eventos foram referenciados, mas não foram encontrados\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2224
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%d família foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
|
||
msgstr[1] "%d famílias foram referenciadas, mas não foram encontradas\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2234
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "%dd data foi corrigida\n"
|
||
msgstr[1] " %d datas foram corrigidas\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2243
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d fontes foram referenciadas, mas não foram encontradas\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2253 ../gramps/plugins/tool/check.py:2341
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(quantity)d objeto multimédia foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d objetos multimédia foram referenciados, mas não foram "
|
||
"encontrados\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2264
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"A referência a %(quantity)d objeto multimédia em falta foi mantida\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"As referências a %(quantity)d objetos multimédia em falta foram mantidas\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2272
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimédia em falta foi substituído\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimédia em falta foram substituídos\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2280
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia em falta foi removido\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimédia em falta forma removidos\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2288
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d evento foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d eventos foram referenciados, mas não foram encontrados\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de nascimento inválido foi reparado\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d nomes de evento de nascimento inválidos foram reparados\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2304
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de falecimento inválido foi reparado\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d nomes de evento de falecimento inválidos foram reparados\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2312
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d local foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d locais foram referenciados, mas não foram encontrados\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2320
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d citação foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d citações foram referenciadas, mas não fora encontradas\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2331
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d fontes foram referenciadas, mas não foram encontradas\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2351
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(quantity)d objeto de nota foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d objetos de nota foram referenciados, mas não foram encontrados\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2361 ../gramps/plugins/tool/check.py:2371
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(quantity)d objeto de etiqueta foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d objetos de etiqueta foram referenciados, mas não foram "
|
||
"encontrados\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d formato de nome inválido foi removido\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d formatos de nome inválidos foram removidos\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2391
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de nascimento inválido foi reparado\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d nomes de evento de nascimento inválidos foram reparados\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(empty_obj)d objetos vazios removidos:\n"
|
||
" %(person)d de pessoas\n"
|
||
" %(family)d de famílias\n"
|
||
" %(event)d de eventos\n"
|
||
" %(source)d de fontes\n"
|
||
" %(media)d de objetos multimédia\n"
|
||
" %(place)d de locais\n"
|
||
" %(repo)d de repositórios\n"
|
||
" %(note)d de notas\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2444
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Resultados da verificação de integridade"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2449
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Verificar e reparar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
|
||
msgid "Start date test?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
|
||
"you really want to run this test?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
|
||
msgid "Run test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
|
||
msgid "Running Date Test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating dates"
|
||
msgstr "Geração %d"
|
||
|
||
#. test invalid dates
|
||
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. self.progress.step()
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date Test Plugin"
|
||
msgstr "Extensões carregadas"
|
||
|
||
#. create pass and fail tags
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Pessach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gender Statistics tool"
|
||
msgstr "Índices secundários reconstruídos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
|
||
msgid "Guess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filtro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"O utilitário de comparação de eventos usa os filtros definidos no Editor de "
|
||
"filtros personalizados."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "_Editor de filtros personalizados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events"
|
||
msgstr "Comparar_eventos_individuais..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Seleção de filtro para comparação de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de comparação de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Seleção de filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Comparando eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Selecionando pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Nenhuma ocorrência foi encontrada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Resultados da comparação de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "Data %(event_name)s"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "Local %(event_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Comparando eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Construindo dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Selecionar nome de ficheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Alterações do nome do evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Extrair descrições do eventos"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event description has been added"
|
||
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "%s descrição de evento foi adicionada"
|
||
msgstr[1] "%s descrições de eventos foram adicionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Modificações feitas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Nenhuma descrição de evento foi adicionada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match Threshold"
|
||
msgstr "<b>Limiar de correspondência</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Usar códigos Soundex"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "Co_mparar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Por favor seja paciente. Isto pode demorar um pouco."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Médio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People"
|
||
msgstr "Procurar_pessoas_possivelmente_duplicadas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Procurar pessoas possivelmente duplicadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de busca de registos duplicados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:322
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Configurações da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Não foram encontradas pessoas possivelmente duplicadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Procurar registos duplicados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Procurando pessoas duplicadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Passo 1: Construindo listas preliminares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Passo 2: Calculando possíveis ocorrências"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Combinações possíveis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Classificação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Primeira pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Segunda pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Combinar registos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:56
|
||
msgid "manual|Find_database_loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find database loop"
|
||
msgstr "Base de dados diferente"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Iniciando"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for possible loop for each person"
|
||
msgstr "Procurando por %d pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestor"
|
||
msgstr "Ascendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:109
|
||
msgid "Descendant"
|
||
msgstr "Descendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "Gestor_multimédia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "Gestor multimédia do Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1896
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4616
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introdução"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seleção"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
|
||
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
|
||
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
||
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
||
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
|
||
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
|
||
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
||
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||
"media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa ferramenta permite operações em massa nos objetos multimédia "
|
||
"armazenados no Gramps. Uma importante distinção deve ser feita entre um "
|
||
"objeto multimédia do Gramps e seu ficheiro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O objeto multimédia do Gramps é um conjunto de dados sobre o ficheiro do "
|
||
"objeto multimédia: seu nome de ficheiro e/ou localização, a sua descrição, o "
|
||
"seu ID, notas, fontes de referência, etc. Esses dados <b>não incluem o "
|
||
"ficheiro propriamente dito</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Os ficheiros contendo imagem, som, video, etc, existem separadamente no seu "
|
||
"disco rígido. Esses ficheiros não são geridos pelo Gramps e não são "
|
||
"incluídos na base de dados do Gramps. A base de dados do Gramps só armazena "
|
||
"a localização e o nome do ficheiros.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta ferramenta lhe permitirá apenas modificar os registos da sua base de "
|
||
"dados Gramps. Se desejar remover ou renomear os ficheiros, você tem que "
|
||
"fazer isso por conta própria, fora do Gramps. Em seguida, você poderá "
|
||
"ajustar a localização usando esta ferramenta, de forma a que o objeto "
|
||
"multimédia contenha as localizações corretas dos ficheiros."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Localização afetada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em Aplicar para proceder, Cancelar para abortar, ou Voltar para rever "
|
||
"as suas opções."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "Operação concluída com sucesso."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
|
||
msgid ""
|
||
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
|
||
"now to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"A operação que você solicitou foi concluída com sucesso. Você pode agora "
|
||
"clicar em Fechar para continuar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "A operação falhou"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
||
"starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao executar a operação solicitada. Você pode tentar iniciar "
|
||
"a ferramenta novamente."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A ação seguinte será realizada:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operação:\t%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "_Substituir subtextos na localização"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
||
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
||
"from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta ferramenta permite a substituição de subtextos especificados na "
|
||
"localização dos objetos multimédia com outros subtextos. Isso pode ser útil "
|
||
"quando você move seus ficheiros multimédia de uma pasta para outra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Configurações de substituição de subtextos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Substituir:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:505
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "_Por:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A ação seguinte será realizada:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operação:\t%(title)s\n"
|
||
"Substituir:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"Por:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Converter localizações relativas para _absolutas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
||
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
||
"that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de relativas para "
|
||
"absolutas. Isto é feito com a inclusão de um prefixo à localização base "
|
||
"conforme especificado nas Preferências ou, se não foi especificado, com a "
|
||
"pasta do utilizador."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Conv_erte localizações de absoluta para relativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
||
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
||
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
||
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de absolutas para "
|
||
"relativas. A localização relativa é decorre da localização base especificada "
|
||
"nas Preferências ou, caso não tenha sido especificado, em relação à pasta do "
|
||
"utilizador. Uma localização relativa permite atrelar a localização dos "
|
||
"ficheiros à localização base, que pode ser alterada conforme necessário."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Adicionar imagens não incluídas na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Procurar nas pastas por imagens não incluídas na base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
|
||
msgid ""
|
||
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
|
||
"in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta ferramenta adiciona as imagens existentes nas pastas que são "
|
||
"referenciada por imagens existentes na base de dados."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr "Não combinar se as citações tiverem notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr "Ocorrências na página/volume, data e confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Ignorar data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Ignorar confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr "Ignorar data e confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_citations"
|
||
msgstr "Combinar_citações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notas, objetos multimédia e os elementos de dados de ambas as citações serão "
|
||
"combinados."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Ferramenta para combinar citações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Verificando fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:186
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Procurando os campos de citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:232
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Número de combinações feitas"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:234
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} citation merged"
|
||
msgid_plural "{number_of} citations merged"
|
||
msgstr[0] "%(num)d citação combinada"
|
||
msgstr[1] "%(num)d citações combinadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "E_tiqueta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Not_Related"
|
||
msgstr "Sem_parentesco..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Sem parentesco com \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "SemParentesco"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Todas as pessoas na base dados são aparentadas com %s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:260
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Setting tag for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Definindo etiqueta para %d pessoa"
|
||
msgstr[1] "Definindo etiquetas para %d pessoas"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: No singular form is needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:303
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Encontrando parentescos entre %d pessoa"
|
||
msgstr[1] "Encontrando parentescos entre %d pessoas"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:383
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Looking for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Procurando por %d pessoa"
|
||
msgstr[1] "Procurando por %d pessoas"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:411
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Procurando o nome de %d pessoa"
|
||
msgstr[1] "Procurando os nomes de %d pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
|
||
msgid "Copy from DB to Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
|
||
msgid "Copy from Preferences to DB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:166
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "_Rua:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:180
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Cidade:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:208
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_País:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:222
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "_CEP/Código Postal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "_Telefone:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:250
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "Correio _eletrónico:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:385
|
||
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information"
|
||
msgstr "Editar_informação_do_proprietário_da_base_de_dados..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Editor de proprietário da base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Editar a informação do proprietário da base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Aceitar e fechar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
|
||
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
|
||
"selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
"Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
|
||
"that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abaixo existe uma lista de alcunhas, títulos, prefixos e apelidos compostos "
|
||
"que o Gramps conseguiu extrair da árvore genealógica.\n"
|
||
"Se você aceitar as alterações, o Gramps modificará os itens selecionados.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Os apelidos compostos são mostrados como listas de [prefixo, apelido, "
|
||
"conector].\n"
|
||
"Por exemplo, e utilizando as definições padrão, o nome \"de Mascarenhas da "
|
||
"Silva e Lencastre\" é exibido como:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Execute esta ferramenta diversas vezes para corrigir os nomes que têm "
|
||
"múltiplas informações que podem ser extraídas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Extrair_informações_dos_nomes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de extração de nome e título"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Configurações do prefixo e conector padrão"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Prefixos a serem pesquisados:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Conectores que dividem apelidos:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Conectores que não dividem apelidos:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Extraindo informações dos nomes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Analisando nomes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Nenhum título, alcunha ou prefixo foi encontrado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:408
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Nome atual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:449
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Prefixo no nome próprio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:459
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Apelido composto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:485
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Extrai informações dos nomes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Reconstruindo índices secundários..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Índices secundários reconstruídos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "Todos os índices secundários foram reconstruídos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reconstruindo estatísticas de género para adivinhação do género dos nomes..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "Índices secundários reconstruídos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr ""
|
||
"As estatísticas de género para adivinhação do género dos nomes foi "
|
||
"reconstruída."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Reconstruindo mapas de referências."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Mapas de referências reconstruidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruidos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:78
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Selecione uma pessoa para determinar o parentesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Calculadora de parentesco: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Parentesco com %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Ferramenta calculadora de parentesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são aparentados."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "O seu ascendente comum é %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Os seus ascendentes comuns são %(ancestor1)s e %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:229
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Os seus ascendentes comuns são: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Pesquisar por eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Pesquisar por fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for citations"
|
||
msgstr "Fonte ou citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:145
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Pesquisar por locais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Pesquisar por objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:181
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Pesquisar por repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:199
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Pesquisar por notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:289
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "_Marcar tudo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:305
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "_Desmarcar tudo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:321
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "In_verter as marcações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:346
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
|
||
msgstr "<b>Clique duas vezes na linha para visualizar/editar os dados</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:66
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Objetos não utilizados"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:517
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Marca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:293
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Remover objetos não utilizados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "Reordenando os IDs do Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs..."
|
||
msgstr "Reordenando os IDs do Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Reordenar os IDs do Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Reordenando os IDs de pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Reordenando os IDs de famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Reordenando os IDs de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Reordenando os IDs de objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Reordenando os IDs de fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reordering Citation IDs"
|
||
msgstr "Reordenando os IDs de famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Reordenando os IDs de locais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Reordenando os IDs de repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Reordenando os IDs de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Procurando e associando IDs não utilizados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Ordenar eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Ordenar eventos alterados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Ordenando eventos pessoais..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Ordenando eventos familiares..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opções da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Selecione as pessoas a serem ordenadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Ordem descendente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Definir a ordenação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Incluir eventos familiares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Ordenar eventos familaires da pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:87
|
||
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate testcases"
|
||
msgstr "Filtros gerais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"Generate low level database errors\n"
|
||
"Correction needs database reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate database errors"
|
||
msgstr "Erro nos dados Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate dummy data"
|
||
msgstr "Gerado por"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate long names"
|
||
msgstr "Gerações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:273
|
||
msgid "Add special characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add serial number"
|
||
msgstr "Número de catálogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add line break"
|
||
msgstr "Adicionar quebra de linha após cada nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"Number of people to generate\n"
|
||
"(Number is approximate because families are generated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating testcases"
|
||
msgstr "Gerando relatório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:346
|
||
msgid "Generating low level database errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating families"
|
||
msgstr "Gerando Linhas Famíliares"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating database errors"
|
||
msgstr "Gerando relatório"
|
||
|
||
#. Creates a media object with character encoding errors. This tests
|
||
#. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos
|
||
#. Creates a note with control characters. This tests
|
||
#. Check.fix_ctrlchars_in_notes()
|
||
#. Generate empty objects to test their deletion
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
|
||
#. link back
|
||
#. Create a family, that misses the link to the father
|
||
#. Create a family, that misses the link to the mother
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
|
||
#. link back
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
|
||
#. Create two married people of same sex.
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child does not link back to the family
|
||
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
|
||
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(child,self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family
|
||
#. Creates a family where the child is one of the parents
|
||
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
|
||
#. database.
|
||
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing death event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing event handle set
|
||
#. Creates a person with a birth event having an empty type
|
||
#. Creates a person with a death event having an empty type
|
||
#. Creates a person with an event having an empty type
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
|
||
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
|
||
#. Generate objects that refer to non-existant citations
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:517
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:551
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:569
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:587
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:661
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:679
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:705
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:731
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:826
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:842
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:859
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:898
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1381
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1482
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Testcase generator step %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Corrigir maiúsculas/minúsculas dos nomes de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifica a base de dados inteira e tenta corrigir incorreções de maiúsculas "
|
||
"e minúsculas contidas dos nomes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Renomear os tipos de evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo "
|
||
"nome."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Verificar e reparar a base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr ""
|
||
"Procura por problemas de integridade na base de dados, corrigindo os "
|
||
"problemas que forem possíveis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Comparar eventos individuais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuda na análise dos dados permitindo o desenvolvimento de filtros "
|
||
"personalizados que podem ser aplicados à base de dados, a fim de se "
|
||
"encontrarem eventos semelhantes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Extrai descrições dos eventos a partir dos seus dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifica a base de dados inteira, procurando por registos que possam "
|
||
"representar a mesma pessoa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Gestor multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Gere operações em massa em ficheiros multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Sem parentesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra pessoas que não têm qualquer parentesco com a pessoa selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Editar a informação do proprietário da base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Permite editar a informação do proprietário da base de dados."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Extrair informações dos nomes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extrai títulos, prefixos e apelidos compostos a partir do nome próprio ou "
|
||
"nome de família."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Reconstruir índices secundários"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "Reconstrói os índices secundários"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Reconstruir mapas de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Reconstrói os mapas de referências"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Reconstruir estatísticas de género"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reconstrói as estatísticas de género para adivinhação do género dos nomes..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Calculador de parentesco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Calcula o parentesco entre duas pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Remover objetos não utilizados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Remove objetos não utilizados da base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Reordena os IDs do Gramps de acordo com as regras pré-definidas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Ordena eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Verificar os dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Verifica os dados com os testes definidos pelo usuário"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
|
||
"Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifica na base de dados inteira, procurando por citações que possam "
|
||
"representar o mesmo volume/página, data e confiança."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifica a base de dados inteira, procurando por registos que possam "
|
||
"representar a mesma pessoa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "_Idade máxima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Idade mí_nima para casar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Idade má_xima para casar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Número máximo de _cônjuges para uma pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número máximo de anos consecutivos de _viuvez antes de um novo casamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Idade má_xima para pessoas se manterem solteiras"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "_Estimar as datas que faltam ou inexatas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "_Identificar datas inválidas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Idade mí_nima para dar a luz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Idade má_xima para dar à luz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Número máximo de _filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Idade mí_nima para ser pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Idade má_xima para ser pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "_Diferença máxima de idade entre marido e mulher"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Número máximo de anos _entre filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Número _máximo de anos entre o primeiro e o último filho"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:632
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "_Ocultar marcados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data"
|
||
msgstr "Verificar_os_dados..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:263
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de verificação de dados"
|
||
|
||
#. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:282 ../gramps/plugins/tool/verify.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:465
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Resultados da verificação de dados"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:622
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "_Mostrar todos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Batismo anterior ao nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Falecimento anterior ao batismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Enterro anterior ao nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Enterro anterior ao falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Morte anterior ao nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Enterro anterior ao batismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:967
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Idade avançada no falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:988
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Múltiplos pais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1005
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Muitos casamentos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1024
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Idoso e solteiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1051
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Muitos filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Casamento do mesmo sexo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1076
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Mulher como marido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1086
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Homem como esposa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1113
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Marido e mulher com o mesmo apelido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1138
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Grande diferença de idade entre cônjuges"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1169
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Casamento anterior ao nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1200
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Casamento posterior ao falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1234
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Casamento prematuro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1266
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Casamento tardío"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1327
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Pai idoso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1330
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Mãe idosa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Mai jovem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1375
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Mãe jovem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1414
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Pai não nascido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1417
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Mãe não nascida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Pai falecido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1465
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Mãe falecida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1487
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Grande intervalo de anos para todas as crianças"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1509
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Grande diferença de idade entre filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1519
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Indivíduo sem parentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1541
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Data de nascimento inválida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Data de falecimento inválida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1579
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Não casados mas com data de casamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1602
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Idade avançada mas viva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2604
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Confiança"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Fonte: título"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Fonte: ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Fonte: autor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Fonte: abreviação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Fonte: Informação de publicação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Fonte: privada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Fonte: última alteração"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Adicionar uma nova citação e uma nova fonte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Adicionar uma nova citação para uma fonte existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Apagar a citação selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Combinar as citações selecionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Vista de citações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de filtro de citação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
|
||
"is already being edited or another object that is associated with the same "
|
||
"citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta citação não pode ser editada no momento. A citação associada já está "
|
||
"sendo editada ou outro objeto que está associado com a mesma citação que "
|
||
"está sendo editado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para editar esta citação, você precisa fechar o objeto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:532
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Não foi possível combinar as citações."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:513
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devem ser selecionadas exatamente duas citações para se realizar uma "
|
||
"combinação. Uma segunda citação pode ser selecionada mantendo-se pressionada "
|
||
"a tecla Ctrl e clicando sobre a citação desejada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:533
|
||
msgid ""
|
||
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
|
||
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
"As duas citações selecionadas devem ter a mesma fonte para realizar a "
|
||
"combinação. Para combinar estas duas citações precisa combinar as fontes "
|
||
"primeiro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Editar a fonte ou citação selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Apagar a fonte de referência ou citação selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Combinar as fontes ou citações selecionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Vista de citações em árvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Adicionar fonte..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Adicionar citação..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Expandir todos os nós"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Recolher todos os nós"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:499
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa fonte não pode ser editada de momento. A fonte associada já está sendo "
|
||
"editada ou outra citação que está associada com a mesma fonte está sendo "
|
||
"editada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para editar essa fonte, você precisa fechar o objeto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:544
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Não foi possível realizar a combinação."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:545
|
||
msgid ""
|
||
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
|
||
"must be citations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ambos os objetos devem ser do mesmo tipo: ou ambos fontes, ou ambos citações."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Painel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Restaurar um gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Adicionar um novo evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Editar o evento selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Apagar o evento selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Combinar os eventos selecionados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de filtros de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Não é possível combinar os eventos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devem ser selecionados exatamente dois eventos para se realizar uma "
|
||
"combinação. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se pressionada a "
|
||
"tecla Ctrl e clicando sobre o evento desejado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Data de casamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Adicionar uma nova família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Editar a família selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Apagar a família selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Combinar as famílias selecionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de filtro de famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Estabelecer o pai da pessoa ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Estabelecer a mãe da pessoa ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Family"
|
||
msgstr "Selecionar família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:281
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family [%s]"
|
||
msgstr "Famille de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:299
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Não foi possível combinar as famílias."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:300
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devem ser selecionados exatamente dois locais para se realizar uma "
|
||
"combinação. Um segunda local pode ser selecionado mantendo-se pressionada a "
|
||
"tecla control, enquanto se pressionar sobre o local desejada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "Imprime ou grava a Vista de diagrama em leque"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Fonte do texto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Cores dos sexos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "Gradiente baseado em gerações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr "Gradiente baseado na idade (0-100)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr "Cor única principal (filtro)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr "Gradiente baseado em períodos de tempo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Branco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr "Esquema de cores do relatório clássico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr "Esquema de cores da vista clássica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
||
#. colors, stored as hex values
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr "Grandiente inicial/Cor princial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr "Gradiente final/2ª cor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Cor para duplicações"
|
||
|
||
#. form of the fan
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Tipo do diagrama em leque"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "Círculo completo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "Semicírculo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr "Quadrante"
|
||
|
||
#. algo for the fan angle distribution
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Distribuição do diagrama em leque"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr "Distribuição homogénea dos filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "Tamanho proporcional ao número de descendentes"
|
||
|
||
#. options we don't show on the dialog
|
||
#. #configdialog.add_checkbox(table,
|
||
#. # _('Allow radial text'),
|
||
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2039
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Disposição"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Nenhuma pré-visualização disponível"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "Exibir anel de filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:153
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr "Conseguiram encontrar-se?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr "GeoProximidade"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Referência : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "A outra pessoa: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "A outra pessoa é desconhecida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr "Você tem de selecionar uma pessoa de referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vá até à vista de pessoas e selecione as pessoas que você quer comparar. "
|
||
"Retorne a esta vista e use o histórico."
|
||
|
||
# FSM: rever
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr "_Pessoa de referência"
|
||
|
||
# FSM: rever
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:300
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Selecione a pessoa de referência para o percurso geográfico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Selecione a pessoa que servirá de referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
|
||
msgstr "Escolha a pessoa de referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:591
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"O raio da zona de encontro provável.\n"
|
||
"A zona colorida é uma aproximação.\n"
|
||
"A zona de encontro apenas é exibida para a pessoa de referência.\n"
|
||
"Um valor de 9 corresponde aproximadamente a 67 kms. ou 42 milhas.\n"
|
||
"Um valor de 1 corresponde aproximadamente a 7.5 kms. ou 4.6 milhas.\n"
|
||
"O valor está em décimas de grau."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "Os parâmetros de seleção"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Mapa dos locais dos eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "GeoEventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:258
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "Evento incompleto ou sem referências?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting all events"
|
||
msgstr "Selecionar pais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this event"
|
||
msgstr "Ordena eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:397
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Mostrar todos os eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:405
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Centralizar neste local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:135
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr "Conseguiram estas duas famílias encontrar-se?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr "GeoProximidadeFamílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s e %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Referência da famíla : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "A outra família: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr "Você tem de selecionar uma família de referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:280
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vá até à vista de famílias e selecione as famílias que você quer comparar. "
|
||
"Retorne a esta vista e use o histórico."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "_Família de referência"
|
||
|
||
# FSM: rever
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:297
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Selecione a pessoa de referência para o percurso geográfico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Pai : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:618
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Mãe : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:630
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Filho: %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:640
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Pessoa: %(id)s %(name)s não tem família."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
|
||
msgstr "Escolha a família de referência"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:782
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"O raio da zona de encontro provável.\n"
|
||
"A zona colorida é uma aproximação.\n"
|
||
"A zona de encontro apenas é exibida para a família de referência.\n"
|
||
"Um valor de 9 corresponde aproximadamente a 67 kms. ou 42 milhas.\n"
|
||
"Um valor de 1 corresponde aproximadamente a 7.5 kms. ou 4.6 milhas.\n"
|
||
"O valor está em décimas de grau."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Mapa dos locais da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "GeoFamília"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Locais familiares para %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr "Todos os locais conhecidos para uma pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:81
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista que mostra os locais visitados por uma pessoa durante a sua vida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:196
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Geografia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr "Todos os locais conhecidos para uma família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:98
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista que mostra os locais visitados por uma família durante a sua vida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
|
||
msgstr "Todas as deslocações para uma pessoa e os seus descendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for a person and any descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista que mostra todos os locais visitados por todas as pessoas durante a "
|
||
"sua vida.\n"
|
||
"Isto aplica-se a uma pessoa e seus descendentes.\n"
|
||
"Você pode ver as datas correspondendo aos diferentes períodos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
|
||
"have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista que mostra os locais visitados por todos os membros de uma família "
|
||
"durante as suas vidas: conseguiram estas duas pessoas encontrar-se?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
|
||
"these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista que mostra os locais visitados por duas pessoas durante as suas vidas: "
|
||
"conseguiram estas duas pessoas encontrar-se?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:171
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "Todos os locais conhecidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "Vista que mostra todos os locais da base de dados."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:187
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Todos os locas relacionados com eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:188
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "Vista que mostra todos locais de eventos da base de dados."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
|
||
msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgstr "Descendência da pessoa ativa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr "GeoDeslocações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All descendance for %s"
|
||
msgstr "Toda a descendência de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this person"
|
||
msgstr "Registro para esta sessão"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:664
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "O número máximo de gerações.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:671
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr "Pause em milissegundos entre a exibição de duas gerações.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:677
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr "Os parâmetros para as deslocações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:146
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Mapa de locais da pessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "GeoPessoa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "Locais individuais para %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:545
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A velocidade de animação em milissegundos (um valor maior significa mais "
|
||
"lento)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantos passos entre dois marcadores quando estamos em movimento grande?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:560
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"A latitude/longitude mínima para selecionar o movimento grande.\n"
|
||
"O valor é em décimos de grau."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Os parâmetros de animação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places map"
|
||
msgstr "Mapa do local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:143
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "GeoLocais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting all places"
|
||
msgstr "Selecionando pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:311
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr "O nome do local na barra de estado está desativado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "O número máximo de locais (%d) foi atingido."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:319
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr "Alguma informação está em falta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr "Por favor use filtros para reduzir este número."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:323
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr "Você pode alterar este valor na opção geografia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:325
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neste caso, pode demorar algum tempo algum até à exibição de todos os "
|
||
"marcadores. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this place"
|
||
msgstr "Local do batismo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:396
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Mostrar todos os locais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Editar o objeto multimédia selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Apagar o objeto de multimédia selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Combinar os objetos multimédia selecionados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:208
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de filtros de objetos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Exibir no visualizador padrão"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Abrir a pasta que contém o ficheiro multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:349
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Não foi possível combinar os objetos multimédia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devem ser selecionadas exatamente dois objetos multimédia para se realizar "
|
||
"uma combinação. Um segundo objeto multimédia pode ser selecionado mantendo-"
|
||
"se pressionada a tecla Ctrl e clicando no objeto desejado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Apagar a nota selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Combinar as notas selecionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de filtros de notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Não foi possível combinar as notas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
|
||
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devem ser selecionadas exatamente duas notas para se realizar uma "
|
||
"combinação. Uma segunda nota pode ser selecionada mantendo-se pressionada a "
|
||
"tecla Ctrl e clicando sobre a nota desejada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "n."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "f."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "bat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "bat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "ent."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "crem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Ir para filho..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Ir para pai"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Ir para mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Uma pessoa foi detetada como sendo seu próprio ascendente."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Seguinte"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1567
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Direção da rolagem do rato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1571
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Para cima <-> Para baixo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1579
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Esquerda <-> Direita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Adicionar novos pais..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1880
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Menú de familia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Mostrar imagens"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Mostrar dados de casamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Mostrar pessoas desconhecidas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Estilo de árvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Compacta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Expandida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Direção da árvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2035
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Tamanho da árvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Vista de pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Vista de pessoas em árvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Vista de locais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Vista de locais em árvore"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Expandir este grupo inteiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Recolher este grupo inteiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_Reordenar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:397
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Alterar a ordem de pais e famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Editar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Editar a pessoa ativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:798
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Adiconar uma nova família com pessoa como pai ou mãe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Adicionar parceiro..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:792
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Adicionar um novo conjunto de pais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Adicionar pessoa como filho numa família existente"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Adicionar pais existentes..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:630
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Vivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:697 ../gramps/plugins/view/relview.py:724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s em %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:794
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Editar pais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:795
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Reordenar pais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:796
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Remover a pessoa como filha destes pais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:802
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Remover a pessoa como pai ou mãe nesta família"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:862 ../gramps/plugins/view/relview.py:918
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} sibling)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
|
||
msgstr[0] " (1 irmão ou irmã)"
|
||
msgstr[1] " (1 irmão ou irmã)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 irmão)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (1 irmã)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (1 irmão ou irmã)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:875 ../gramps/plugins/view/relview.py:931
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr "(filho único)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:945
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1442
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Adicionar um novo filho à família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:949
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1446
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Adicionar um filho existente à família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Tipo de parentesco: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, em %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1354
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Detetada família incoerente."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1355
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, execute a ferramenta de verificação e reparação da base de dados"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1377
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1424
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} child)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} children)"
|
||
msgstr[0] "Número de filhos"
|
||
msgstr[1] "Número de filhos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1381
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1428
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr "(sem filhos)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Usar sombreado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Exibir botões de edição"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1693
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Exibir ligações como ligações da Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1710
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Exibir detalhes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1713
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Exibir irmãos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "URL inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "URL de pesquisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Adicionar um novo repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Apagar o repositório selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Combinar os repositórios selecionados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de filtro de repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Não foi possível combinar os repositórios."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
|
||
"the desired repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devem ser selecionados exatamente dois repositórios para se realizar uma "
|
||
"combinação. Um segundo repositório pode ser selecionado mantendo-se "
|
||
"pressionada a tecla Ctrl e clicanco sobre o repositório desejado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Editar a fonte selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Apagar a fonte selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Combinar as fontes selecionadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor de filtros de fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Não foi possível combinar as fontes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devem ser selecionadas exatamente duas fontes para se realizar uma "
|
||
"combinação. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a "
|
||
"tecla Ctrl e clicando sobre a fonte desejada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Vista que exibe todos os eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Vista que exibe todas as famílias"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "Vista de gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Vista que exibe todos os objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Vista que exibe todas as notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Vista que exibe todas as relações de parentesco da pessoa selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Vista que exibe a linhagem da pessoa selecionada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Diagramas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "Vista que exibe os parentes através de um diagrama em leque"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Exibindo descendentes através de um diagrama em leque"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Pessoas agrupadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista que exibe todas as pessoas na árvore genealógica agrupadas por apelido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista que exibe todas as pessoas na árvore genealógica numa lista simples"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "Vista que exibe todos os locais na árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "Árvore de locais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "Vista que exibe locais em formato de árvore."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Vista que exibe todos os repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Vista que mostra todas as fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "Vista que mostra todas as notas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Árvore de citações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "Vista que mostra as citações e fontes em formato de árvore."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Paróquia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "CEP/Código Postal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Estado/Província"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Locais alternativos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Localização"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr "<ausente>"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2439
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Narrativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1713
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerado pelo <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s em %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1723
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Last change was the %(date)s"
|
||
msgstr "Locais modificados após <data hora>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1725
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " on %(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1740
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
|
||
msgstr "Criado para %(author)s"
|
||
|
||
#. Begin Navigation Menu--
|
||
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
|
||
#. and menu layout is Drop Down?
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1855
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:63
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Básico-Azul"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1856
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:95
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Dificuldades visuais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1895
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2061
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Início"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2030
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5576
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1906
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2037
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5773
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9550
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Transferência"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1907
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2038
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7824
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7938
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Lista de endereços"
|
||
|
||
#. add contact column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2045
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5890
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contacto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1909
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Calendário web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7857
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Ligações web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2507
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr " [Clique para ir]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2531
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Ordenança SUD"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2716
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2717
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6461
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6749
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Mapa da família"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3237
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
||
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados cujo "
|
||
"apelido é %s. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à sua página "
|
||
"individual."
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3254
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6069
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Nome próprio"
|
||
|
||
#. set progress bar pass for Repositories
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3425
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3755
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4091
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4748
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4990
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5998
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7622
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8845
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8898
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8918
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8960
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Relatório de página web narrativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3426
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Criando páginas das famílias..."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3457
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
|
||
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
|
||
"name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página contém um índice de todos as famílias e parentescos na base de "
|
||
"dados, ordenadas por título. Ao clicar no nome da pessoa você será levado à "
|
||
"sua página de família."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3503
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3816
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4151
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4496
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3546
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Famílias que começam com a letra "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3756
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Criando páginas de locais"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3788
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
||
"place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página contém um índice de todos os locais na base de dados, ordenados "
|
||
"por título. Ao clicar no título de um local você será levado à sua página."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3817
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Locais que começam com a letra %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4000
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Mapa do local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4092
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Criando páginas de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4124
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
|
||
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
|
||
"ID will open a page for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página contém um índice de todos os eventos na base de dados, ordenados "
|
||
"pelo seu tipo e data (se existir). Ao clicar sobre o ID Gramps de um evento "
|
||
"você será levado à sua página."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Eventos que começam com a letra %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4458
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Apelidos por número de pessoas"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4465
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
||
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
||
"surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página contém um índice de todos os apelidos na base de dados Ao "
|
||
"selecionar uma ligação vocês será levado a uma lista de indivíduos que "
|
||
"tenham o mesmo apelido."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4510
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Número de pessoas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Apelidos que começam com a letra %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4660
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:561
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Início"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4749
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Criando páginas de fontes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4791
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
||
"source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página contém um índice de todas as fontes na base de dados, ordenadas "
|
||
"por título. Ao clicar no título de uma fonte você será levado à sua página."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4810
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4908
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Informação de publicação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4991
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Criando páginas de multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5039
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
||
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
|
||
"on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página contém um índice de todos os objetos multimédia na base de "
|
||
"dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um local você será "
|
||
"levado à sua página. Se sobre uma imagem são mostrados dados relativos às "
|
||
"suas dimensões clique na imagem para vê-la no seu tamanho real. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5064
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5066
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Tipo MIME"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Below unused media objects"
|
||
msgstr "Número de objetos multimédia únicos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5247
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5248
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> de <strong id = "
|
||
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5259
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Seguinte"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5262
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "O ficheiro foi movido ou apagado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5417
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Tipo de ficheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5518
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Objeto multimédia em falta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5581
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
|
||
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
|
||
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
|
||
"image’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página contém um índice de todos os objetos multimédia na base de "
|
||
"dados, ordenados por título. Existe um índice de todos os objetos multimédia "
|
||
"na base de dados. Ao clicar numa miniatura você será levado à sua página."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5600
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Pré-visualização da miniatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5779
|
||
msgid ""
|
||
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
|
||
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
|
||
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
|
||
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
|
||
"web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página é para o utilizador ou criador desta árvore genealógica ou "
|
||
"página Web narrativa compartilhar alguns ficheiros relativos a sua família. "
|
||
"Se existem ficheiros listados abaixo, você poderá transferi-los com um "
|
||
"simples clique sobre eles. A página de transferência e os ficheiros têm os "
|
||
"mesmos direitos de autor das páginas Web."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5805
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5807
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Última modificação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5999
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Criando páginas individuais"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6042
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados, "
|
||
"ordenados pelos seus apelidos. Ao selecionar o nome da pessoa você será "
|
||
"levado à sua página individual."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "Apelidos %(surname)s que começam com a letra %(letter)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr "Rasteando %s"
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6604
|
||
msgid ""
|
||
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
|
||
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
|
||
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
|
||
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
|
||
"you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página de mapas representa a pessoa e seus descendentes com todos os "
|
||
"seus eventos e locais. Se você posicionar o ponteiro sobre o marcador será "
|
||
"mostrado o nome do local. Os marcadores e a lista de referência são "
|
||
"ordenados por data (se existir). Clique no nome do local na secção "
|
||
"Referência para aceder à página do local."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6680
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Aplicar marcadores"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6701
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Título do local"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7183
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Nome usual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7201
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Alcunha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7244
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Idade ao falecer"
|
||
|
||
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
|
||
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
|
||
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
|
||
#. Calculator
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7359
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "Padrastro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7369
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "Madrasta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7392
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "Não irmãos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relation to the center person"
|
||
msgstr "Parentesco com a pessoa principal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7491
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Parentesco com a pessoa principal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7493
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr "Parentesco com esta família (caso não seja por nascimento)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7623
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Criando páginas de repositórios"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7666
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
|
||
"that repositories’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página contém um índice de todos os repositórios na base de dados, "
|
||
"ordenados por título. Ao clicar no título de um repositório, você será "
|
||
"levado à sua página."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7683
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7832
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
|
||
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
|
||
"Address Book page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados, "
|
||
"ordenados pelos seus apelidos, juntamente com uma das seguintes informações: "
|
||
"endereço, residência ou ligações da Web. Ao selecionar o nome da pessoa, "
|
||
"você será levado à página do livro de endereços daquela pessoa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7854
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nome completo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "Nem %(current)s nem %(parent)s são pastas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível criar pasta: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8150
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8151
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "O arquivo precisa ser um ficheiro, não uma pasta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "ID=%(grampsid)s, localização=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Objetos multimédia em falta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
|
||
msgid "Applying Person Filter..."
|
||
msgstr "Aplicando filtro de pessoa..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8322
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr "Construindo a lista de outros objetos..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8561
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
|
||
msgstr "Família de %s e %s"
|
||
|
||
#. Only the name of the husband is known
|
||
#. Only the name of the wife is known
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8567
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr "Famille de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8846
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Criando um ficheiro GENDEX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8899
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Criando páginas de apelidos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8919
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Criando página de pré-visualização de miniaturas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8961
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Criando páginas de livro de endereços..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9345
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Armazenar as páginas web num arquivo .tar.gz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9347
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Armazenar ou não as páginas web num arquivo .tar.gz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9355
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1595
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9358
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1598
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "A pasta destino para os ficheiros web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9364
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "A minha árvore genealógica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9364
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Título da página Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9365
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "O título da página Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9370
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecionar filtro para restringir as pessoas que aparecem na página Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9383
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1641
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Extensão do ficheiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9386
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1644
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "A extensão a ser usada nos ficheiros Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9389
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1647
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Direitos de autor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1650
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Os direitos autorais a serem usados nos ficheiros web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9395
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1656
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Folha de estilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9400
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1659
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "A folha de estilo usada nas páginas web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9405
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Horizontal -- Padrão"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9406
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr "Vertical -- Lado esquerdo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9407
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Desvanecer -- apenas para navegadores baseados em WebKit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9408
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9422
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Lista suspensa -- apenas para navegadores baseados em WebKit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9410
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Dispoição do menu de navegação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9414
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Escolha qual disposição dos menus de navegação."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9421
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr "Estilo normal de contorno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9425
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr "Disposição de referências a citações"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9429
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr ""
|
||
"Determine a disposição gráfica padrão para a a secção \"Referências a "
|
||
"citações\" da página de fontes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9433
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Incluir árvore de ascendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9434
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Incluir ou não um grafo de ascendentes em cada página individual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9439
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Gerações para o grafo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9440
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "O número de gerações a serem incluídas no grafo de ascendentes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9450
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Geração de página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9453
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Nota da página inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9454
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Nota a exibir na página inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9457
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Imagem para a página inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9458
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Imagem a exibir na página inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9461
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Nota de introdução"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9462
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Nota a utilizar como introdução"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9465
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Imagem de introdução"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9466
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Imagem a ser usada como introdução"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9469
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Nota com os dados de contacto do editor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9470
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota a ser usada como contacto do editor.\n"
|
||
"Se nenhuma informação do editor é fornecida,\n"
|
||
"nenhuma página de contacto será criada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9476
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Imagem de contacto com o editor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9477
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imagem a ser usada como contacto do editor.\n"
|
||
"Se nenhuma informação do editor é fornecida,\n"
|
||
"nenhuma página de contacto será criada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9483
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "Cabeçalho do utilizador em HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9484
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Nota a ser usada como cabeçalho da página"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9487
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "Rodapé HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9488
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Nota a utilizar como rodapé"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9491
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Incluir imagens e objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9493
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Incluir ou não uma galeria de objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include unused images and media objects"
|
||
msgstr "Incluir imagens e objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
|
||
msgstr "Incluir ou não uma galeria de objetos multimédia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9505
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr "Criar e usar apenas imagens de tamanho miniatura"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9507
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
|
||
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
|
||
"total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opção permite-lhe escolher não criar imagens em tamanho original como "
|
||
"na Página de Multimédia, mas somente imagens em tamanho miniatura. Com isto "
|
||
"o tamanho total dos dados a enviar para o servidor de hospedagem será muito "
|
||
"menor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9516
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Largura máxima da imagem inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9518
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite-lhe definir a largura máxima da imagem mostrada na página de objetos "
|
||
"multimédia. Defina como 0 para largura ilimitada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9523
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Altura máxima da imagem inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9525
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite-lhe definir a altura máxima da imagem mostrada na página de objetos "
|
||
"multimédia. Defina como 0 para altura ilimitada."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9531
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Suprimir o ID Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9532
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Incluir ou não o ID Gramps dos objetos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9553
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Incluir página de transferência"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9555
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Incluir ou não a opção de transferir a base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9560
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9572
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro a transferir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9563
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9575
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Ficheiro a ser usado para transferir a base de dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9566
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9578
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Descrição da transferência"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9567
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Árvore genealógica de Fulano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9568
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9580
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Forneça uma descrição para este ficheiro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9579
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Árvore genealógica de Beltrano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9589
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Opções avançadas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9592
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Codificação do conjunto de caracteres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9596
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "A codificação a ser utilizada nos ficheiros Web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9600
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Incluir ligação com a pessoa ativa em todas as páginas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9602
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Incluir ligação com a pessoa ativa (se ela tiver uma página Web)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9606
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Incluir uma coluna com as datas de nascimento nas páginas de índice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9607
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Incluir ou não uma coluna de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9611
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Incluir uma coluna com a data de falecimento nas páginas de índice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9612
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Incluir ou não uma coluna de falecimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9615
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Incluir uma coluna para parceiros nas páginas de índice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9617
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Incluir ou não uma coluna de parceiros"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9620
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Incluir uma coluna para pais nas páginas de índice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9622
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Incluir ou não uma coluna para pais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9626
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluir os meio irmãos e os irmãos por afinidade nas páginas individuais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9629
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluir ou não os meio irmãos e os irmãos por afinidade com os pais e irmãos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9634
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Ordenar todos os filhos por ordem de nascimento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9636
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr "Exibir os filhos por ordem de nascimento ou ordem de entrada dos dados"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9639
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Incluir páginas da família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9640
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Incluir ou não páginas das famílias."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9643
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Incluir páginas de eventos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9645
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr "Adicionar uma lista de eventos completa e páginas respetivas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9648
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Incluir páginas de repositório"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9650
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Incluir ou não páginas de repositórios."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9654
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "Incluir ficheiro GENDEX (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9655
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Incluir ou não um ficheiro GENDEX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9658
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Incluir páginas de lista de endereços"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9659
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
|
||
"website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluir ou não páginas de Lista de Endereços, que podem conter endereços de "
|
||
"correio eletrónico e página pessoa, bem como eventos residenciais e "
|
||
"endereços locais."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9669
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Opções dos mapas de locais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9673
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9675
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Serviço de mapas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9679
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha o seu serviço de mapas para criação da página de mapas de locais."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9685
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Incluir mapa do local nas páginas de locais"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9687
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
|
||
"are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluir ou não um mapa do local nas páginas de locais, quando a latitude e "
|
||
"longitude estejam disponíveis."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9692
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluir as páginas de mapas de família com todos os locais mostrados no mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9696
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
|
||
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluir ou não um mapa da página individual mostrando todos os locais nesta "
|
||
"página. Isto lhe permitirá ver como a sua família está distribuída no país."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9704
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Ligações de família"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9705
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9706
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9707
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Opções do Google/FamilyMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9712
|
||
msgid ""
|
||
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
|
||
"Map pages..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione a opção que você gostaria de ter para as páginas de mapas da "
|
||
"família no Google Maps..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9722
|
||
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9726
|
||
msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9730
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9736
|
||
msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do we include the web calendar ?"
|
||
msgstr "O título do calendário"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9753
|
||
msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and
|
||
#. braille writers
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
msgstr "Menu alfabético: %s"
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1040
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1256
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1261
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Relatório de calendário web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Calculando feriados para o ano %04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
|
||
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Criado para %(author)s"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:567
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Panorama do ano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:605
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Página inicial da NarrativeWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:607
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Panorama completo do ano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:956
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Formatando meses..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1041
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Criando calendário de panorama do ano"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1046
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "Panorama do ano %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1061
|
||
msgid ""
|
||
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
||
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
||
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este calendário destina-se a fornecer-lhe uma perspetiva geral de todos os "
|
||
"dados em uma única página. Selecionando uma data terá acesso a uma página "
|
||
"que mostra todos os eventos ocorridos nessa data, se existir algum.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1114
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "Um dia do ano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s e %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerado pelo <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s em %(date)s"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1602
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "O meu calendário familiar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1602
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Título do calendário"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1603
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "O título do calendário"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1671
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Criar caléndarios para vários anos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1673
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Criar ou não calendários para vários anos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1678
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Ano inicial do(s) calendário(s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1680
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Insira o ano de início para os calendário entre 1900 e 3000"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1684
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Último ano do(s) calendário(s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1686
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Insira o último ano para os calendários entre 1900 e 3000."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1703
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Serão incluídos os feriados do país selecionado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1727
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "URL inicial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1728
|
||
msgid ""
|
||
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"A ligação a ser incluída para conduzir o utilizador para a página principal "
|
||
"do sítio web"
|
||
|
||
# Com o Acordo ratificado em 2009 os meses são sempre com minúscula. No entanto aqui estão com maiúscula não devido a serem meses mas porque seguem o padrão de capitalização das palavras (e.g. "End Year of the Calendar")
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Notas de jan - jun"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Nota de janeiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1747
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Nota para o mês de janeiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Nota de fevereiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Nota para o mês de fevereiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Nota de março"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1755
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Nota para o mês de março"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Nota de abril"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Nota para o mês de abril"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1762
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Nota de maio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1763
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Nota para o mês de maio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1766
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Nota de junho"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Nota para o mês de junho"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Notas de jul -dez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1772
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Nota de julho"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Nota para o mês de julho"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Note agosto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1777
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Nota para o mês de agosto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Nota de setembro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1781
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Nota para o mês de setembro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1784
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Nota de outubro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Nota para o mês de outubro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1788
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Nota de novembro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1789
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Nota para o mês de novembro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Nota de dezembro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1793
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Nota para o mês de dezembro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Criar páginas dos eventos dos dias para o calendário com o panorama do ano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Criar ou não páginas para cada dia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1815
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Ligar ao relatório web narrativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1816
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Ligar ou não os dados ao relatório web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1822
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Prefixo da ligação"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Prefixo a colocar nas ligações ao relatório web narrativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s anos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1999
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>casamento</em>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2007
|
||
msgid "Until"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2015
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgstr[0] "%(couple)s, aniversário de <em>%(years)d</em> ano de casamento"
|
||
msgstr[1] "%(couple)s, aniversário de <em>%(years)d</em> anos de casamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Relatório web narrativo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Gera páginas web (HTML) para indivíduos ou conjunto de indivíduos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Gera calendários web (HTML)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Recursos web"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Fornece uma coleção de recursos para a Web"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
|
||
#. navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:59
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Básico-Cinza"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Básico-Cipreste"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:71
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Básico-Lilás"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:75
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Básico-Pêssego"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:79
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Básico-Pinho"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:83
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:91
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:152
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Sem folha de estilos"
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting."
|
||
#~ msgstr "Saindo."
|
||
|
||
#~ msgid "Living"
|
||
#~ msgstr "Vivo"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "nenhum(a)"
|
||
|
||
#~ msgid "BIC"
|
||
#~ msgstr "Nascido em convénio"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS"
|
||
#~ msgstr "Não selar"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS/CAN"
|
||
#~ msgstr "Não selar/Cancelar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is "
|
||
#~ "needed to start Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps will terminate now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "O pacote de python bsddb3 não se encontra instalado. Este pacote é "
|
||
#~ "necessário para iniciar o Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "O Gramps será agora encerrado."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s."
|
||
|
||
#~ msgid "lesser than"
|
||
#~ msgstr "menor que"
|
||
|
||
#~ msgid "Include original person"
|
||
#~ msgstr "Incluir pessoa original"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Language in which the name is written."
|
||
#~ msgstr "Data em que o endereço é válido."
|
||
|
||
#~ msgid "Obtaining all rows"
|
||
#~ msgstr "Obtendo todas as linhas"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter"
|
||
#~ msgstr "Aplicando filtro"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing column data"
|
||
#~ msgstr "Contruindo dados da coluna"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Trees"
|
||
#~ msgstr "Árvores genealógicas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a Family Tree"
|
||
#~ msgstr "Árvore genealógica"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata Viewer"
|
||
#~ msgstr "Visualizador de metadados"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Referências à pessoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Referências ao evento"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Referências à família"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Referências a locais"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Referências à fonte"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Referências à citações"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Referências ao repositório"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Referências multimédia"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Referências à nota"
|
||
|
||
#~ msgid "Records Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Grample de recordes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SoundEx Generator"
|
||
#~ msgstr "Gerador de códigos SoundEx"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Locations"
|
||
#~ msgstr "Citações do local"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
|
||
#~ msgstr "Gramplet que mostra as citações de um local"
|
||
|
||
#~ msgid "Incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Nomes incompletos"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
#~ msgstr "Indivíduos sem data de nascimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected individuals"
|
||
#~ msgstr "Indivíduos sem ligações"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with media objects"
|
||
#~ msgstr "Indivíduos com objetos multimédia"
|
||
|
||
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriage:"
|
||
#~ msgstr "Casamento:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriages/Children"
|
||
#~ msgstr "Casamentos/filhos"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary of %s"
|
||
#~ msgstr "Resumo de %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Street: %s "
|
||
#~ msgstr "Rua: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Parish: %s "
|
||
#~ msgstr "Paróquia: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Locality: %s "
|
||
#~ msgstr "Localidade: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "City: %s "
|
||
#~ msgstr "Cidade: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "County: %s "
|
||
#~ msgstr "Município/Condado: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "State: %s"
|
||
#~ msgstr "Estado/Província: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Country: %s "
|
||
#~ msgstr "País: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the report title."
|
||
#~ msgstr "O estilo usado para o título do relatório."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
#~ msgstr "O estilo usado para o subtítulo do relatório."
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
#~ msgstr "%(quantity)d famílias sem pais ou filhos encontradas, removidas.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Place title"
|
||
#~ msgstr "Nome do local"
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Place data"
|
||
#~ msgstr "Extrair dados do local"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking Place Titles"
|
||
#~ msgstr "Verificando os nomes dos locais"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for place fields"
|
||
#~ msgstr "Procurando os campos dos locais"
|
||
|
||
#~ msgid "No place information could be extracted."
|
||
#~ msgstr "Não foi possível extrair dados do local."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
|
||
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abaixo encontra-se uma lista de locais com dos dados que foram possíveis "
|
||
#~ "extrair do nome do local. Selecione os locais que deseja que o Gramps "
|
||
#~ "converta."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
|
||
#~ msgstr "Combinar citações..."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
#~ msgstr "Extrair dados do local a partir do seu nome"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
#~ msgstr "Tenta extrair a cidade e o estado/província do nome de um local"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add citation."
|
||
#~ msgstr "Não foi possível adicionar a citação."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a "
|
||
#~ "source."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para adicionar uma citação de uma fonte existente, você deve selecionar "
|
||
#~ "uma fonte."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A versão do osmgpsmap "
|
||
#~ "precisa ser maior que 0.8 e a instalada é %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Last Name Only"
|
||
#~ msgstr "Incluir apenas apelidos"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Full Name Only"
|
||
#~ msgstr "Incluir apenas o nome completo"
|
||
|
||
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
#~ msgstr "Criar um calendário com o panorama do ano"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Criar ou não um mini-calendário de uma única página com as datas "
|
||
#~ "destacadas"
|
||
|
||
#~ msgid "birth"
|
||
#~ msgstr "nascimento"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place format"
|
||
#~ msgstr "Formato do papel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
|
||
#~ "is started."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mudar o formato de dados não terá efeito até a próxima vez que o Gramps "
|
||
#~ "for iniciado."
|
||
|
||
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Marcos Bedinelli\n"
|
||
#~ "Luiz Gonzaga dos Santos Filho\n"
|
||
#~ "lcc \n"
|
||
#~ "Frederico Muñoz"
|
||
|
||
#~ msgid "==== Authors ====\n"
|
||
#~ msgstr "==== Autores ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Contributors ====\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Colaboradores ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
|
||
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
|
||
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor "
|
||
#~ "%(gramps_id)s. Este valor já está a ser utilizado por '%(prim_object)s'. "
|
||
#~ "Por favor introduza um ID diferente ou deixe-o em branco para que o "
|
||
#~ "próximo ID disponível seja atribuído automaticamente."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place"
|
||
#~ msgstr "Não foi possível gravar local"
|
||
|
||
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não existem dados para este local. Por favor introduza-os ou cancele a "
|
||
#~ "edição."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
|
||
#~ msgstr "Não foi possível gravar a citação. O ID já existe."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You must enter a title before saving."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você precisa primeiro criar uma etiqueta antes de executar este relatório."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Name:"
|
||
#~ msgstr "_Nome do local"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Top level place"
|
||
#~ msgstr "Mostrar todos os locais"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source: Publication"
|
||
#~ msgstr "Fonte: abreviação"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source: Note"
|
||
#~ msgstr "Nota de fonte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citation: ID"
|
||
#~ msgstr "Citação"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
|
||
#~ msgstr "Volumen/Página"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citation: Date"
|
||
#~ msgstr "Notas da citação"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citation: Note"
|
||
#~ msgstr "Notas da citação"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code"
|
||
#~ msgstr "CEP/Código Postal"
|
||
|
||
#~ msgid "Church parish"
|
||
#~ msgstr "Paróquia"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Novo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Add bookmark"
|
||
#~ msgstr "_Adicionar marcador"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Configurar"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Date"
|
||
#~ msgstr "Editar data"
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Background Color"
|
||
#~ msgstr "Cor de fundo da fonte"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplets"
|
||
#~ msgstr "Gramplets"
|
||
|
||
#~ msgid "Public"
|
||
#~ msgstr "Público"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Combinar"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Parents"
|
||
#~ msgstr "Adicionar pais"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports"
|
||
#~ msgstr "Relatórios"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Spouse"
|
||
#~ msgstr "Adicionar cônjuge"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Ferramentas"
|
||
|
||
#~ msgid "Grouped List"
|
||
#~ msgstr "Lista agrupada:"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Reduzir"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Width"
|
||
#~ msgstr "Ajustar à largura"
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph"
|
||
#~ msgstr "Parágrafo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Confirm every deletion?"
|
||
#~ msgstr "Confirmação"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
|
||
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Como "
|
||
#~ "altero a ordem dos cônjuges?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
|
||
#~ "an additional spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Como é que "
|
||
#~ "adiciono um cônjuge adicional?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
|
||
#~ "spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Como removo um "
|
||
#~ "cônjuge?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
|
||
#~ "safely?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Como faço cópias de "
|
||
#~ "segurança de maneira segura?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
|
||
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Como deve ser "
|
||
#~ "introduzida a informação relativa a casamentos?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
|
||
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Como "
|
||
#~ "localizar objetos multimédia não utilizados?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
|
||
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Como é que posso "
|
||
#~ "publicar uma página Web da minha árvore genealógica produzida com o "
|
||
#~ "Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>Como registo uma ocupação?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
|
||
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>O que eu "
|
||
#~ "faço se encontrar um erro?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Existe um manual para o Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Como é que...</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Como posso ajudar o Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private records"
|
||
#~ msgstr "Incluir registos privados"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
#~ msgstr "Incluir ou não nomes, datas e famílias marcadas como privadas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
|
||
#~ "in the graph labels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou, e/ou faleceu, nos "
|
||
#~ "rótulos do grafo."
|
||
|
||
#~ msgid "Use place when no date"
|
||
#~ msgstr "Usar o local quando não houver data"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
|
||
#~ "place field will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento não está disponível "
|
||
#~ "será utilizado o nome do local correspondente."
|
||
|
||
#~ msgid "Include IDs"
|
||
#~ msgstr "Incluir IDs"
|
||
|
||
#~ msgid "Include individual and family IDs."
|
||
#~ msgstr "Incluir IDs individuais e de família."
|
||
|
||
#~ msgid "Sweden - Holidays"
|
||
#~ msgstr "Feriados suecos"
|
||
|
||
#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
#~ msgstr "SUBM (Relator): @%s@"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
#~ msgstr "Linha inválida %d no ficheiro GEDCOM."
|
||
|
||
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private data"
|
||
#~ msgstr "Incluir informações privadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Html View"
|
||
#~ msgstr "Vista HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
#~ msgstr "Vista que mostra páginas HTML embutidas no Gramps"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Web"
|
||
|
||
#~ msgid "HtmlView"
|
||
#~ msgstr "VistaHTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
#~ msgstr "Ir para a página anterior na história"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next page in the history"
|
||
#~ msgstr "Ir para a próxima página na história"
|
||
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "_Recarregar"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop and reload the page."
|
||
#~ msgstr "Parar e recarregar a página."
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Html View"
|
||
#~ msgstr "Página inicial para a Vista HTML"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
||
#~ "webpage in this page\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Introduza um endereço Web no topo e clique no botão de execução para "
|
||
#~ "carregar a página Web nesta página\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "Por exemplo: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
#~ msgstr "<br />Créé pour <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include private objects"
|
||
#~ msgstr "Incluir ou não os registos marcados como sendo privados"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Criado para <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gerado pelo <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> em %(date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "YES"
|
||
#~ msgstr "SIM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "
|
||
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
|
||
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
|
||
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
|
||
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
|
||
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
|
||
#~ "to open the family tree on that computer with that software that created "
|
||
#~ "the family tree, export it to XML and load that XML into the version of "
|
||
#~ "Gramps you intend to use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O Gramps armazena os seus dados numa base de dados Berkeley. A árvore "
|
||
#~ "genealógica que tentou carregar foi criada com a versão %(env_version)s "
|
||
#~ "desta base de dados. Contudo, a versão atual do Gramps utiliza a versão "
|
||
#~ "%(bdb_version)s da base de dados Berkeley. Sendo assim, você está "
|
||
#~ "tentando carregar os dados criados num formato mais novo num programa "
|
||
#~ "mais antigo; isto não deve funcionar. A abordagem correta neste caso é "
|
||
#~ "usar exportação e importação em XML. Desta forma, tente abrir a árvore "
|
||
#~ "genealógica no computador com o programa que a criou, exporte-a para XML "
|
||
#~ "e carregue este ficheiro na versão do Gramps que você pretende usar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
|
||
#~ "Gramps.\n"
|
||
#~ "You might want to make a backup copy first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não pode abrir esta base de dados sem a atualizá-la.\n"
|
||
#~ "Se o fizer passará a não poder utilizar versões anteriores do Gramps \n"
|
||
#~ "Pode ser útil efetuar uma cópia de segurança antes de fazer esta "
|
||
#~ "atualização."
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression:"
|
||
#~ msgstr "Expressão regular:"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Citações que possuem notas contendo <expressão regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Citações com <Id> que coincide com a expressão regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Eventos que possuem notas contendo <expressão regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Eventos com <Id> correspondente à expressão regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Famílias com um filho com <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Famílias cujo pai tenha <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Famílias que possuem notas contendo <expressão regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Famílias com a mãe com o <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Famílias com <Id> que coincide com a expressão regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Objetos multimédia que possuem notas contendo <expressão regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Objetos multimédia com <Id> correspondente à expressão regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Notas que possuem notas contendo <expressão regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Notas com <Id> que coincide com a expressão regular"
|
||
|
||
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo <expressão regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Pessoas com <Id> correspondente à expressão regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression:"
|
||
#~ msgstr "Expressão:"
|
||
|
||
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
#~ msgstr "Pessoas que coincidem com <expressão regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Encontra os nomes das pessoas através da aplicação de uma expressão "
|
||
#~ "regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Locais que possuem notas contendo <expressão regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Locais com <Id> correspondente à expressão regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Repositórios que possuem notas contendo <expressão regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Repositórios com <Id> que coincide com a expressão regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Fontes que possuem notas contendo <expressão regular>"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Fontes com <Id> que coincide com a expressão regular"
|
||
|
||
#~ msgid "%d year"
|
||
#~ msgid_plural "%d years"
|
||
#~ msgstr[0] "%d ano"
|
||
#~ msgstr[1] "%d anos"
|
||
|
||
#~ msgid "%d month"
|
||
#~ msgid_plural "%d months"
|
||
#~ msgstr[0] "%d mês"
|
||
#~ msgstr[1] "%d meses"
|
||
|
||
#~ msgid "%d day"
|
||
#~ msgid_plural "%d days"
|
||
#~ msgstr[0] "%d dia"
|
||
#~ msgstr[1] "%d dias"
|
||
|
||
#~ msgid "To Do"
|
||
#~ msgstr "A fazer"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown father"
|
||
#~ msgstr "Pai desconhecido"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown mother"
|
||
#~ msgstr "Mãe desconhecida"
|
||
|
||
#~ msgid "death event without date"
|
||
#~ msgstr "evento de falecimento sem data"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence"
|
||
#~ msgstr "evidência relacionadas com falecimento"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence without date"
|
||
#~ msgstr "evidência relacionada com falecimento sem data"
|
||
|
||
#~ msgid "birth-related evidence"
|
||
#~ msgstr "evidência relacionada com nascimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese"
|
||
#~ msgstr "Chinês"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazil"
|
||
#~ msgstr "Brasil"
|
||
|
||
#~ msgid "Portugal"
|
||
#~ msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade database!"
|
||
#~ msgstr "É necessário atualizar a base de dados!"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now"
|
||
#~ msgstr "Atualizar agora"
|
||
|
||
#~ msgid "Create and add a new data entry"
|
||
#~ msgstr "Criar e adicionar uma nova entrada de dados"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing data entry"
|
||
#~ msgstr "Remover a entrada de dados existente"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected data entry"
|
||
#~ msgstr "Editar a entrada de dados selecionada"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
#~ msgstr "Mover a entrada de dados selecionada para cima"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
#~ msgstr "Mover a entrada de dados selecionada para baixo"
|
||
|
||
#~ msgid "_Data"
|
||
#~ msgstr "_Dados"
|
||
|
||
#~ msgid "Events father"
|
||
#~ msgstr "Eventos do pai"
|
||
|
||
#~ msgid "Events mother"
|
||
#~ msgstr "Eventos da mãe"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Events"
|
||
#~ msgstr "Eventos pessoais:"
|
||
|
||
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
#~ msgstr "Com %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location"
|
||
#~ msgstr "_Localização"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Amostra</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Informação da citação</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Geral</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
|
||
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
|
||
#~ "citation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Observação:</b> Quaisquer alterações nas informações da citação "
|
||
#~ "compartilhada serão refletidas na própria citação, para todos os "
|
||
#~ "elementos que a referenciem."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Informação de fonte compartilhada</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pub. Info.:"
|
||
#~ msgstr "Inf. da publicação:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Data</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Type</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Tipo</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Father</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Pai</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mother</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mãe</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Região de referência</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Nome de família </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Nome(s) próprio(s)</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nota</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Image</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Imagem</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nome preferido </b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Location</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Localização</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um distrito dentro, ou um povoado perto, de uma vila ou cidade.\n"
|
||
#~ "Use a aba Locais alternativos para armazenar o nome atual."
|
||
|
||
#~ msgid "Count_ry:"
|
||
#~ msgstr "_País:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"Nível mais baixo da divisão de um local, por exemplo, nome da rua.\n"
|
||
#~ "Use a aba de Locais alternativos para armazenar o nome atual."
|
||
|
||
#~ msgid "The country where the place is. \n"
|
||
#~ msgstr "O país onde o local está situado. \n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The town or city where the place is. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A cidade onde o local está situado. \n"
|
||
#~ "Use a aba Locais alternativos para armazenar o nome atual."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Fonte 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Fonte 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Seleção do título</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Evento 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Evento 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Família 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Família 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objeto 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objeto 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nota 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nota 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Pessoa 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Pessoa 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Local 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Local 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Local:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Repositório 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Repositório 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Parentesco da família</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Definition</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Definição</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Descrição</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Opções</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Values</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Valores</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Background color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Cor de fundo</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Borders</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Bordas</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Cor</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Size</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tamanho</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Existem atualizações disponíveis para as extensões do Gramps</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Person"
|
||
#~ msgid_plural "%d People"
|
||
#~ msgstr[0] "%d pessoa"
|
||
#~ msgstr[1] "%d pessoas"
|
||
|
||
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
|
||
#~ msgstr "O corretor ortográfico não pôde ser anexado à TextView"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Opening File"
|
||
#~ msgstr "Erro abrindo ficheiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected items?"
|
||
#~ msgstr "Remover os itens selecionados?"
|
||
|
||
#~ msgid "<Countries>"
|
||
#~ msgstr "<Países>"
|
||
|
||
#~ msgid "<States>"
|
||
#~ msgstr "<Estados>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Counties>"
|
||
#~ msgstr "<Municípios/Condados>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Places>"
|
||
#~ msgstr "<Locais>"
|
||
|
||
#~ msgid "<no name>"
|
||
#~ msgstr "<sem nome>"
|
||
|
||
#~ msgid "short for married|m."
|
||
#~ msgstr "c."
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
#~ msgstr "Cronograma para %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Pessoa ativa: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "No Active Person selected."
|
||
#~ msgstr "Nenhuma pessoa ativa selecionada."
|
||
|
||
#~ msgid " sp. "
|
||
#~ msgstr " con. "
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
#~ msgstr "Gramplet que mostra os atributos da pessoa ativa"
|
||
|
||
#~ msgid "%d children"
|
||
#~ msgstr "%d filhos"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Estado</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Codificação GEDCOM</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
#~ msgstr "Nome patronímico ignorado: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
|
||
#~ "number.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The file will not be imported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O ficheiro .gramps que você está importando não contém um número xml-"
|
||
#~ "namespace válido.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "O ficheiro não pode ser importado."
|
||
|
||
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O ficheiro de importação contém uma versão não admitida do \"namespace\" "
|
||
#~ "XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
#~ msgstr "Classe base para ImportGrdb"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides Textual Translation."
|
||
#~ msgstr "Providencia tradução textual."
|
||
|
||
#~ msgid "Father Age"
|
||
#~ msgstr "Idade do pai"
|
||
|
||
#~ msgid "Mother Age"
|
||
#~ msgstr "Idade da mãe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d matches.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d coincide.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Individual Facts"
|
||
#~ msgstr "Factos individuais"
|
||
|
||
#~ msgid "%s in %s. "
|
||
#~ msgstr "%s em %s. "
|
||
|
||
#~ msgid " (%(value)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(value)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d event record was modified."
|
||
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
#~ msgstr[0] "%d registo de evento foi modificado."
|
||
#~ msgstr[1] "%d registos de evento foram modificados."
|
||
|
||
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d família foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d famílias foram referenciadas, mas não foi encontradas\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "%(quantity)d objeto multimédia foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "%(quantity)d objetos multimédia foram referenciados, mas não foram "
|
||
#~ "encontrados\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>Clique duas vezes na linha para editar as informações pessoais</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
#~ msgstr "Navegador_interativo_de_descendentes..."
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Browser tool"
|
||
#~ msgstr "Ferramenta de navegação em descendentes"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Janela de erro</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Janela de avaliação</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Janela de saída</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Python evaluation window"
|
||
#~ msgstr "Janela de avaliação do Python"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objetos perdidos</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
#~ msgstr "Ferramenta de objetos perdidos"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "Fechar janela"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
#~ msgstr "Gerar_códigos_SoundEx"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
#~ msgstr "Navegador interativo de descendentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
#~ msgstr "Fornece uma hierarquia navegável baseada na pessoa ativa"
|
||
|
||
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
#~ msgstr "Gera códigos SoundEx para os nomes"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Families</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Famílias</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Men</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Homens</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Women</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mulheres</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Title or Page"
|
||
#~ msgstr "Título ou página"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
|
||
#~ "available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A funcionalidade de "
|
||
#~ "geografia não estará disponível."
|
||
|
||
#~ msgid "Places places map"
|
||
#~ msgstr "Mapa dos locais"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d sibling)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d irmão)"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d irmãos)"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d child)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d children)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d filho)"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d filhos)"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Map"
|
||
#~ msgstr "Mapa de dados"
|
||
|
||
#~ msgid "Telephone"
|
||
#~ msgstr "Telefone"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "window2"
|
||
#~ msgstr "_Janelas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "window1"
|
||
#~ msgstr "_Janelas"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province:"
|
||
#~ msgstr "Estado/Província:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "CEP/Código Postal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone:"
|
||
#~ msgstr "Telefone:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "Correio eletrónico:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Save File"
|
||
#~ msgstr "Selecione o ficheiro a gravar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
|
||
#~ "environment variables to prevent this error"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVISO: Ocorreu um erro na definição da localização (idioma, local,...). "
|
||
#~ "Por favor, corrija os LC_* e/ou as variáveis de ambiente LANG para evitar "
|
||
#~ "este erro"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||
#~ msgstr "ERRO: A definição da localização 'C' também não funcionou"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources in repository"
|
||
#~ msgstr "Fontes no repositório"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Language and country %s not supported by ICU: but language %s is "
|
||
#~ "supported and will be used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Língua e país %s não suportados pelo componente ICU, mas a língua %s é "
|
||
#~ "suportada e irá ser usada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Neither Language and country %s nor language %s supported by ICU: using "
|
||
#~ "en_GB"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nem língua nem país %s nem língua %s suportados pelo componente ICO, "
|
||
#~ "usando en_GB"
|
||
|
||
#~ msgid "PyICU not available: sorting may be incorrect"
|
||
#~ msgstr "O PyICU não está disponível: a ordenação por estar incorreta"
|
||
|
||
#~ msgid "a spouse, "
|
||
#~ msgstr "um cônjuge, "
|
||
|
||
#~ msgid "Family tree"
|
||
#~ msgstr "Árvore genealógica"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
#~ msgstr "Vertical (de cima para baixo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
#~ msgstr "Vertical (de baixo para cima)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
#~ msgstr "Horizontal (da direita para a esquerda)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use optimal number of pages"
|
||
#~ msgstr "Usar o número de páginas mais adequado"
|
||
|
||
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
#~ msgstr "Afeta fortemente como o grafo é desenhado na página."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps: Import database"
|
||
#~ msgstr "Gramps: Importar base de dados"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Filters"
|
||
#~ msgstr "Filtros de objetos multimédia"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Clique com o botão direito à direita da aba para adicionar gramplets."
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s e %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour"
|
||
#~ msgstr "Cor"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
|
||
#~ msgstr "Você precisa definir uma \"pessoa padrão\" para prosseguir."
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
#~ msgstr "Relatar um erro: passo 1 de 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
#~ msgstr "Relatar um erro: passo 2 de 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
#~ msgstr "Relatar um erro: passo 3 de 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
#~ msgstr "Relatar um erro: passo 3 de 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
#~ msgstr "Relatar um erro: passo 4 de 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Book List"
|
||
#~ msgstr "Lista de livros"
|
||
|
||
#~ msgid "Book Report"
|
||
#~ msgstr "Relatório de livro"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a book name"
|
||
#~ msgstr "Indique o nome do livro"
|
||
|
||
#~ msgid "No such book '%s'"
|
||
#~ msgstr "Não existe o livro '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
#~ msgstr "Cria um livro contendo vários relatórios."
|
||
|
||
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
#~ msgstr "É necessário PyGtk 2.10 ou superior"
|
||
|
||
#~ msgid "<-- Image Types -->"
|
||
#~ msgstr "<-- Tipos de imagem -->"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
|
||
#~ "Gramps not Exiv2 metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aviso: alterar esta entrada irá atualizar o campo de título do objeto "
|
||
#~ "multimédia no Gramps e não nos metadados Exiv2."
|
||
|
||
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
|
||
#~ msgstr "Forneça uma breve descrição para esta imagem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
|
||
#~ "who is responsible for the creation of this image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Insira o Artista/Autor desta imagem. O nome da pessoa ou empresa que é "
|
||
#~ "responsável pela criação desta imagem."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
#~ msgstr "Insira as informações sobre direitos de autor desta imagem. \n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
|
||
#~ "photograph.\n"
|
||
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A data e hora em que a imagem foi criada/obtida em forma de fotografia.\n"
|
||
#~ "Exemplo: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
|
||
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A data e hora em que a imagem foi alterada ou modificada pela última "
|
||
#~ "vez.\n"
|
||
#~ "Exemplo: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Insira as coordenadas GPS da latitude desta imagem.\n"
|
||
#~ "Exemplo: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Insira as coordenadas GPS da longitude desta imagem.\n"
|
||
#~ "Exemplo: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
|
||
#~ "meters.Example: 200.558, -200.558"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta é a medida da altitude acima e abaixo do mar, medida em metros. "
|
||
#~ "Exemplo: 200.558, -200.558"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
|
||
#~ "web browser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Apresenta a página de ajuda do Wiki Gramps para \"Editar metadados EXIF "
|
||
#~ "da imagem\" no seu navegador Web."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
|
||
#~ "Exif metadata.\n"
|
||
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Isto irá abrir uma nova janela para permitir que você edite ou modifique "
|
||
#~ "os metadados EXIF da imagem.\n"
|
||
#~ " Também permitirá gravar os metadados modificados."
|
||
|
||
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Irá produzir uma janela instantânea mostrando uma área de exibição de "
|
||
#~ "miniaturas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
|
||
#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selecione, a partir de uma lista, o tipo de imagem para o qual gostaria "
|
||
#~ "de converter a sua imagem não compatível com o Exiv2."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
|
||
#~ "written to/from, convert it to a type that can?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se a sua imagem não é de um tipo que pode armazenar metadados EXIF, "
|
||
#~ "deseja converter para um tipo compatível?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
|
||
#~ "Are you sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVISO: Isto apagará todos os metadados EXIF desta imagem! Deseja "
|
||
#~ "realmente fazer isto?"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Miniatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Selecione uma imagem para iniciar..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT readable,\n"
|
||
#~ "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A imagem NÃO É legível.\n"
|
||
#~ "Por favor escolha outra imagem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT writable,\n"
|
||
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A imagem NÃO PODE ser gravada.\n"
|
||
#~ "NÃO será capaz de gravar os metadados EXIF..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor, converta esta imagem para um tipo de imagem compatível com o "
|
||
#~ "Exiv2..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
|
||
#~ msgstr "Tamanho da imagem: %04d x %04d pixels"
|
||
|
||
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Exibindo os metadados EXIF..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Clique no botão Fechar para fechar esta área de exibição de miniaturas."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail View Area"
|
||
#~ msgstr "Área de exibição de miniaturas"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Editar os metadados EXIF da imagem"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
|
||
#~ "sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVISO: Você está prestes a converter esta imagem para JPEG. Deseja "
|
||
#~ "realmente fazer isto?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
|
||
#~ "the full path has been updated!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A sua imagem foi convertida, o ficheiro original foi eliminado e a "
|
||
#~ "localização completa foi atualizada!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There has been an error, Please check your source and destination file "
|
||
#~ "paths..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ocorreu um erro. Verifique a localização do seu ficheiro de origem e de "
|
||
#~ "destino..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to "
|
||
#~ "delete it yourself!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ocorreu um erro durante ao eliminar o ficheiro original. Deverá eliminá-"
|
||
#~ "lo manualmente."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
|
||
#~ msgstr "Ocorreu um erro na conversão do seu ficheiro de imagem."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Path Update"
|
||
#~ msgstr "Atualização da localização do objecto multimédia"
|
||
|
||
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ocorreu um erro na atualização da localização do ficheiro de imagem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
|
||
#~ "metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Clique no botão Fechar quando concluir a modificação dos metadados EXIF "
|
||
#~ "desta imagem."
|
||
|
||
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr "Grava uma cópia dos campos de dados nos metadados EXIF da imagem."
|
||
|
||
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostrar novamente os campos de dados que foram apagados da área de edição."
|
||
|
||
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
|
||
#~ msgstr "Este botão irá apagar todos os campos de dados mostrados aqui."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
|
||
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
|
||
#~ "image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fecha esta janela de edição.\n"
|
||
#~ "AVISO: Esta ação não gravará quaisquer alterações feitas nos metadados "
|
||
#~ "EXIF desta imagem."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Title"
|
||
#~ msgstr "Título do objeto multimédia"
|
||
|
||
#~ msgid "media Title: "
|
||
#~ msgstr "Título: "
|
||
|
||
#~ msgid "Description: "
|
||
#~ msgstr "Descrição: "
|
||
|
||
#~ msgid "Artist: "
|
||
#~ msgstr "Artista: "
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright: "
|
||
#~ msgstr "Direitos de autor: "
|
||
|
||
#~ msgid "Date/ Time"
|
||
#~ msgstr "Data/Hora"
|
||
|
||
#~ msgid "Original: "
|
||
#~ msgstr "Original: "
|
||
|
||
#~ msgid "Modified: "
|
||
#~ msgstr "Modificado: "
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
|
||
#~ msgstr "Coordenadas de GPS latitude/ longitude/ altitude"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude :"
|
||
#~ msgstr "Latitude :"
|
||
|
||
#~ msgid "Longitude :"
|
||
#~ msgstr "Longitude:"
|
||
|
||
#~ msgid "Altitude :"
|
||
#~ msgstr "Altitude:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Date/Time"
|
||
#~ msgstr "Data/hora incorreta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
|
||
#~ "image?"
|
||
#~ msgstr "AVISO! Deseja apagar completamente os metadados EXIF desta imagem?"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Title Update"
|
||
#~ msgstr "Atualização do título do objeto multimédia"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Date Created"
|
||
#~ msgstr "Data do objeto multimédia criada"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
#~ msgstr "Gravando os metadados EXIF nesta imagem..."
|
||
|
||
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
#~ msgstr "Todos os metadados EXIF desta imagem foram apagados..."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
#~ msgstr "Ocorreu um erro na eliminação dos metadados EXIF desta imagem..."
|
||
|
||
#~ msgid "TODO"
|
||
#~ msgstr "A FAZER"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
#~ msgstr "Gramplet para notas genéricas"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO List"
|
||
#~ msgstr "Lista de tarefas pendentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
#~ msgstr "Gramplet para ver, editar e gravar os metadados EXIF das imagens"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Editar metadados EXIF"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d de %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Indivíduos com nomes incompletos"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter text"
|
||
#~ msgstr "Introduza texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your TODO list here."
|
||
#~ msgstr "Introduza aqui a sua lista de tarefas pendentes."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet View"
|
||
#~ msgstr "Vista de gramplets"
|
||
|
||
#~ msgid "Coloured outline"
|
||
#~ msgstr "Contorno colorido"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour fill"
|
||
#~ msgstr "Preenchimento de cor"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
#~ msgstr "Fornece a classe FormattingHelper para cadeias de caracteres comuns"
|
||
|
||
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref: %s. %s"
|
||
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting operation"
|
||
#~ msgstr "Selecionando operação"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestry"
|
||
#~ msgstr "Linhagem"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Event View"
|
||
#~ msgstr "Vista de eventos"
|
||
|
||
#~ msgid "Family View"
|
||
#~ msgstr "Vista de famílias"
|
||
|
||
#~ msgid "Media View"
|
||
#~ msgstr "Vista multimédia"
|
||
|
||
#~ msgid "Note View"
|
||
#~ msgstr "Vista de notas"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Vista de parentesco"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree View"
|
||
#~ msgstr "Vista de linhagem"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Tree View"
|
||
#~ msgstr "Vista de pessoas em árvore"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
#~ msgstr "Vista que exibe todas as pessoas na árvore genealógica"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository View"
|
||
#~ msgstr "Vista de repositórios"
|
||
|
||
#~ msgid "Source View"
|
||
#~ msgstr "Vista de fontes"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
|
||
#~ msgstr "Objetos alterados após <date time>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Encontra os registos de objetos modificados após uma data/hora "
|
||
#~ "especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/"
|
||
#~ "hora for indicada."
|
||
|
||
#~ msgid "Every object"
|
||
#~ msgstr "Todos os objetos"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches every object in the database"
|
||
#~ msgstr "Conincide com todos os objetos da base de dados"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Objetos com <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Coincide com objetos com o ID Gramps especificado"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coincide com objetos cujos registos contêm texto que coincidam com um "
|
||
#~ "determinado subtexto"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects marked private"
|
||
#~ msgstr "Objetos marcados como privados"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
#~ msgstr "Coincide com objetos marcados como privados"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with the <source>"
|
||
#~ msgstr "Objeto com a <source>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects who have a particular source"
|
||
#~ msgstr "Encontra objetos que possuem uma fonte específica"
|
||
|
||
#~ msgid "- default -"
|
||
#~ msgstr "- padrão -"
|
||
|
||
#~ msgid "phpGedView import"
|
||
#~ msgstr "importação phpGedView"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>importação phpGedView</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "http://"
|
||
#~ msgstr "http://"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Nome de utilizador:"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Senha:"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not make database directory: "
|
||
#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório da base de dados:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
|
||
#~ "contact the plugin author otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A extensão não foi carregada. Veja ao menu Ajuda, Gestor de Módulos para "
|
||
#~ "mais informações.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org para relatar erros de extensões "
|
||
#~ "oficiais, ou em alternativa contacte o autor da extensão"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
|
||
#~ "info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
|
||
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A vista %(name)s não carregou. Veja o menu de Ajuda,Gestor de Módulos "
|
||
#~ "para mais informação.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org para submeter erros das vistas "
|
||
#~ "oficiais, ou em alternativa contacte o autor da vista "
|
||
#~ "(%(firstauthoremail)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Addons"
|
||
#~ msgstr "Instalar extensões"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
#~ msgstr "Gramplet que exibe extensões feitos por terceiros"
|
||
|
||
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A versão do base de dados não é suportada por esta versão do Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
|
||
#~ "change this grouping to %(value)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A sua árvore genealógica agrupa o nome%(key)s com %(present)s, não se "
|
||
#~ "alterou este agrupamento para %(value)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%(quantity)d referência de evento inválida foi removida\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%(quantity)d referências de evento inválidas foram removidas\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Pkace"
|
||
#~ msgstr "Local"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference: %s"
|
||
#~ msgstr "Referência a fonte: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Media |Gallery"
|
||
#~ msgstr "Galeria"
|
||
|
||
#~ msgid "Media | Gallery"
|
||
#~ msgstr "Galeria"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 1"
|
||
#~ msgstr "Parceiro 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 2"
|
||
#~ msgstr "Parceiro 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Person(s)"
|
||
#~ msgstr "Pessoa(s)"
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr "e"
|
||
|
||
#~ msgid "Referenced Sources"
|
||
#~ msgstr "Fontes referenciadas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source ref"
|
||
#~ msgstr "Texto da fonte"
|
||
|
||
#~ msgid "Afrikaans"
|
||
#~ msgstr "Africâner"
|
||
|
||
#~ msgid "Amharic"
|
||
#~ msgstr "Amárico"
|
||
|
||
#~ msgid "Azerbaijani"
|
||
#~ msgstr "Azeri"
|
||
|
||
#~ msgid "Belarusian"
|
||
#~ msgstr "Bielorusso"
|
||
|
||
#~ msgid "Bengali"
|
||
#~ msgstr "Bengali"
|
||
|
||
#~ msgid "Kashubian"
|
||
#~ msgstr "Cassubiano"
|
||
|
||
#~ msgid "Welsh"
|
||
#~ msgstr "Galês"
|
||
|
||
#~ msgid "German - Old Spelling"
|
||
#~ msgstr "Alemão - Velha Norma"
|
||
|
||
#~ msgid "Estonian"
|
||
#~ msgstr "Estónio"
|
||
|
||
#~ msgid "Persian"
|
||
#~ msgstr "Persa"
|
||
|
||
#~ msgid "Faroese"
|
||
#~ msgstr "Faroês"
|
||
|
||
#~ msgid "Frisian"
|
||
#~ msgstr "Frísio"
|
||
|
||
#~ msgid "Irish"
|
||
#~ msgstr "Irlandês"
|
||
|
||
#~ msgid "Scottish Gaelic"
|
||
#~ msgstr "Gaélico Escocês"
|
||
|
||
#~ msgid "Galician"
|
||
#~ msgstr "Galego"
|
||
|
||
#~ msgid "Hindi"
|
||
#~ msgstr "Hindi"
|
||
|
||
#~ msgid "Hiligaynon"
|
||
#~ msgstr "Hiligaynon"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper Sorbian"
|
||
#~ msgstr "Alto Sórbio"
|
||
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "Armênio"
|
||
|
||
#~ msgid "Interlingua"
|
||
#~ msgstr "Interlingua"
|
||
|
||
#~ msgid "Indonesian"
|
||
#~ msgstr "Indonésio"
|
||
|
||
#~ msgid "Kurdi"
|
||
#~ msgstr "Curdo"
|
||
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "Latim"
|
||
|
||
#~ msgid "Latvian"
|
||
#~ msgstr "Letão"
|
||
|
||
#~ msgid "Malagasy"
|
||
#~ msgstr "Malgache"
|
||
|
||
#~ msgid "Maori"
|
||
#~ msgstr "Maori"
|
||
|
||
#~ msgid "Mongolian"
|
||
#~ msgstr "Mongol"
|
||
|
||
#~ msgid "Marathi"
|
||
#~ msgstr "Marata"
|
||
|
||
#~ msgid "Malay"
|
||
#~ msgstr "Malaio"
|
||
|
||
#~ msgid "Maltese"
|
||
#~ msgstr "Maltês"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Saxon"
|
||
#~ msgstr "Baixo Saxão"
|
||
|
||
#~ msgid "Chichewa"
|
||
#~ msgstr "Chichewa"
|
||
|
||
#~ msgid "Oriya"
|
||
#~ msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#~ msgid "Punjabi"
|
||
#~ msgstr "Punjabi"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Portugues Brasileiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Quechua"
|
||
#~ msgstr "Quechua"
|
||
|
||
#~ msgid "Kinyarwanda"
|
||
#~ msgstr "Kinyarwanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Sardinian"
|
||
#~ msgstr "Sardo"
|
||
|
||
#~ msgid "Swahili"
|
||
#~ msgstr "Suaíli"
|
||
|
||
#~ msgid "Tamil"
|
||
#~ msgstr "Tamil"
|
||
|
||
#~ msgid "Telugu"
|
||
#~ msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetum"
|
||
#~ msgstr "Tetum"
|
||
|
||
#~ msgid "Tagalog"
|
||
#~ msgstr "Tagalo"
|
||
|
||
#~ msgid "Setswana"
|
||
#~ msgstr "Setsuana"
|
||
|
||
#~ msgid "Uzbek"
|
||
#~ msgstr "Uzbeque"
|
||
|
||
#~ msgid "Walloon"
|
||
#~ msgstr "Valão"
|
||
|
||
#~ msgid "Yiddish"
|
||
#~ msgstr "Iídiche"
|
||
|
||
#~ msgid "Zulu"
|
||
#~ msgstr "Zulu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aviso: corretor ortográfico limitado à língua '%s'; instale pyenchant/"
|
||
#~ "python-enchant para melhores opções"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aviso: corretor ortográfico limitado à língua '%s'; instale pyenchant/"
|
||
#~ "python-enchant para melhores opções"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
|
||
#~ "enable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aviso: corretor ortográfico desativado; instale pyenchant/python-enchant "
|
||
#~ "para ativar."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s is running"
|
||
#~ msgstr "Gramplet %s está correndo"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s updated"
|
||
#~ msgstr "Gramplet %s actualizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
#~ msgstr "Nota %(ind)d - Tipo: %(type)s"
|
||
|
||
#~ msgid "GeoView"
|
||
#~ msgstr "GeoVisão"
|
||
|
||
#~ msgid "Baptism:"
|
||
#~ msgstr "Batismo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Burial:"
|
||
#~ msgstr "Enterro:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Source"
|
||
#~ msgstr "Modificar Fonte"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing source"
|
||
#~ msgstr "Remover a fonte existente"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source upwards"
|
||
#~ msgstr "Mover a fonte selecionada para cima"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source downwards"
|
||
#~ msgstr "Mover a fonte selecionada para baixo"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sources"
|
||
#~ msgstr "_Fontes"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing File"
|
||
#~ msgstr "Processando Arquivo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Selecionando operação"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next person in the history"
|
||
#~ msgstr "Ir para a próxima pessoa no histórico"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
#~ msgstr "Ir para a pessoa anterior no histórico"
|
||
|
||
#~ msgid "Building People View"
|
||
#~ msgstr "Contruindo Vista de Pessoas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
|
||
#~ "first break the relationship between them"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não é possível fundir uma pessoas com um dos seus filhos. Para fundir "
|
||
#~ "estar pessoas deve antes quebrar a relação existente entre elas."
|
||
|
||
#~ msgid "Not Applicable"
|
||
#~ msgstr "Não aplicável"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to compress the tree."
|
||
#~ msgstr "Se se deve comprimir a árvore"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Main/Secondary\n"
|
||
#~ "Display Format for"
|
||
#~ msgstr "Formato de Exibição"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include Marriage information"
|
||
#~ msgstr "Incluir Informação de Fontes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Imprimir..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "One page report"
|
||
#~ msgstr "Relatório"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
|
||
#~ msgstr "Se o tamanho deve ser ajustado de forma a caber numa só página."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print a border"
|
||
#~ msgstr "Imprimir uma cópia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include a personal note"
|
||
#~ msgstr "Incluir lugares"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a personal note"
|
||
#~ msgstr "Adicionar um novo evento pessoal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
|
||
#~ msgstr "Se se deve mostrar cônjuges na árvore."
|
||
|
||
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
#~ msgstr "A abrangência das datas escolhidas não é válida"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Details Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Estatísticas de Idade"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Costados"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Costados"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Atributos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Atributos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Atributos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Atributos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Novo Nome"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Novo Nome"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Novo Nome"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Novo Nome"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Novo Nome"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Nota de Repositório"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Novo Nome"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
#~ msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Apelidos Frequentes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
#~ msgstr "Gramplet que exibe os descendentes da pessoa ativa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Minha Árvore Familiar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
#~ msgstr "Gramplet que exibe um resumo dos dados na árvore genealógica"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Apelidos Frequentes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Costados"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet que exibe todos os apelidos em forma de nuvem de texto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Nome do filtro de pessoas:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Filtros de Família"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Nome do filtro de eventos:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Nome do filtro de fontes:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Filtros de Lugar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Editor de Filtro de Objetos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Novo Nome"
|
||
|
||
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Idade em Data"
|
||
|
||
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Estatísticas de Idade"
|
||
|
||
#~ msgid "Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Atributos"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Calendário"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Leque"
|
||
|
||
#~ msgid "FAQ Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Perguntas Frequentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de nuvem de nomes próprios"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Costados"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet the Gestão de Módulos de Extensão"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick View Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Vista Rápida"
|
||
|
||
#~ msgid "Relatives Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Parentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Log Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet do Registo de Sessão"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Estatísticas"
|
||
|
||
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Nuvem de Apelidos"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Tarefas Pendentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet de Apelidos Frequentes"
|
||
|
||
#~ msgid "What's Next Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet O Que Se Segue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keywords"
|
||
#~ msgstr "Recordes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s - %s."
|
||
#~ msgstr "%s em %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
|
||
#~ msgstr "%(father)s e %(mother)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
#~ "powerful features.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
|
||
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Getting Started\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
|
||
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
|
||
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
|
||
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
|
||
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
|
||
#~ "your own gramplets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
|
||
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
|
||
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
|
||
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
|
||
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bem-vindo ao Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "O Gramps é um programa desenhado para a investigação genealógica. Apesar "
|
||
#~ "de ser semelhante a outros programas de genealogia o Gramps "
|
||
#~ "oferecealgumas funcionalidades únicas e poderosas.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "O Gramps é um programa de código aberto, o que significa que você é livre "
|
||
#~ "para fazer cópias e distribui-las a quem quiser.É desenvolvido e mantido "
|
||
#~ "por uma equipa mundial de voluntários cujo objetivo é potente, e "
|
||
#~ "simultâneamente fácil de usar.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Como Começar\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A primeira coisaque tem que fazer é criar uma nova Árvore Genealógica. "
|
||
#~ "Para criar uma nova Árvore Genealógica (por vezes também lhe chamaremos "
|
||
#~ "\"banco de dados\") selecione \"Gerir Árvores Genealógicas\", pressione o "
|
||
#~ "botão \"Novo\" dê um nome ao seu banco de dados. Para mais detalhes por "
|
||
#~ "favor consulte o Manual de Utilizador ou o manual na Internet disponível "
|
||
#~ "em http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Está neste momento lendo na página \"Gramplets\", onde pode adicionar os "
|
||
#~ "seus próprios \"gramplets\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pode fazer clique com o botão direito no fundo desta página para "
|
||
#~ "adicionar mais gramplets e mudar o número de colunas. Pode também "
|
||
#~ "arrastar o botão de Propriedades para resposicionar o gramplet nesta "
|
||
#~ "página e desacoplar o gramplet para que flutue por cima do Gramps. Se "
|
||
#~ "fechar o Gramps com um gramplet desacoplado ele voltará a aparecer do "
|
||
#~ "mesmo modo na próxima vez que o Gramps arranque."
|
||
|
||
#~ msgid "Limit the number of children"
|
||
#~ msgstr "Limitar o número de filhos"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of children to include."
|
||
#~ msgstr "O número máximo de filhos a incluir."
|
||
|
||
#~ msgid "Finding ancestors and children"
|
||
#~ msgstr "Procurando por ascendentes e filhos"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing family lines"
|
||
#~ msgstr "Escrevendo linhas famíliares"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objetos fundidos que foram substituídos durante a importação:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com "
|
||
#~ "a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com "
|
||
#~ "a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de "
|
||
#~ "%(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de "
|
||
#~ "%(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade "
|
||
#~ "de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade "
|
||
#~ "de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de "
|
||
#~ "%(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de "
|
||
#~ "%(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d "
|
||
#~ "anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d "
|
||
#~ "meses."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d "
|
||
#~ "anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d "
|
||
#~ "meses."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (idade %(age)d anos)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (idade %(age)d meses)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(death_date)s em %(death_place)s com a "
|
||
#~ "idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com "
|
||
#~ "a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de "
|
||
#~ "%(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de "
|
||
#~ "%(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade "
|
||
#~ "de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade "
|
||
#~ "de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de "
|
||
#~ "%(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de "
|
||
#~ "%(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d "
|
||
#~ "anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d "
|
||
#~ "meses."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d "
|
||
#~ "anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d "
|
||
#~ "meses."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d "
|
||
#~ "anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d "
|
||
#~ "meses."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Faleceu %(death_date)s (idade %(age)d anos)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Faleceu %(death_date)s (idade %(age)d meses)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d "
|
||
#~ "anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d "
|
||
#~ "meses."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com "
|
||
#~ "a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com "
|
||
#~ "a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de "
|
||
#~ "%(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de "
|
||
#~ "%(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade "
|
||
#~ "de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade "
|
||
#~ "de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de "
|
||
#~ "%(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de "
|
||
#~ "%(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d "
|
||
#~ "anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d "
|
||
#~ "meses."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d "
|
||
#~ "anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d "
|
||
#~ "meses."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (idade %(age)d anos)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (idade %(age)d meses)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d "
|
||
#~ "anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d "
|
||
#~ "meses."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade d %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Faleceu %(month_year)s (idade %(age)d anos)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Faleceu %(month_year)s (idade %(age)d meses)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d "
|
||
#~ "anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d "
|
||
#~ "meses."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Faleceu em %(death_place)s (idade %(age)d anos)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Faleceu em %(death_place)s (idade %(age)d meses)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s faleceu com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s faleceu com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s faleceu com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s faleceu com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Esta pessoa faleceu com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ele faleceu com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ele faleceu com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ela faleceu com a idade de %(age)d anos."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ela faleceu com a idade de %(age)d meses."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Faleceu (idade %(age)d anos)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Faleceu (idade %(age)d meses)."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
||
#~ msgstr "Limpe a caixa de entrada no selecionador de lugares"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
|
||
#~ "and event map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Grave as coordenadas e o fator de ampliação entre o mapa de lugares, o "
|
||
#~ "mapa de pessoas, o mapa de família e o mapa de eventos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
|
||
#~ "maps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selecione o serviço de mapas. Pode escolher entre o OpenStreetMap e o "
|
||
#~ "Google maps."
|
||
|
||
#~ msgid "Prior page."
|
||
#~ msgstr "Página anterior."
|
||
|
||
#~ msgid "The current page/the last page."
|
||
#~ msgstr "A página corrente/a última página."
|
||
|
||
#~ msgid "Next page."
|
||
#~ msgstr "Próxima página"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
|
||
#~ msgstr "Número de lugares sem coordenadas"
|
||
|
||
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
|
||
#~ msgstr "Pode ajustar o período de tempo através dos dois valores seguintes."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of years before the first event date"
|
||
#~ msgstr "O número de anos antes da data do primeiro evento"
|
||
|
||
#~ msgid "Crosshair on the map."
|
||
#~ msgstr "Mira no mapa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
|
||
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostrar as coordenadas na barra de estado quer em graus\n"
|
||
#~ "quer no formato interno do Gramps ( D.D8 )"
|
||
|
||
#~ msgid "Test the network "
|
||
#~ msgstr "Teste a rede"
|
||
|
||
#~ msgid "Time out for the network connection test"
|
||
#~ msgstr "Limite de tempo para o teste de ligação á rede"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
|
||
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tempo em segundos entre dois testes de rede.\n"
|
||
#~ "Tem que ser igual ou superior a 10 segundos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anfitrião utilizado para o teste de HTTP. Por favor altere este valor e "
|
||
#~ "coloque um à sua escolha."
|
||
|
||
#~ msgid "The network"
|
||
#~ msgstr "A rede"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
|
||
#~ msgstr "Selecione o lugar sobre o qual quer ver a bolha informativa"
|
||
|
||
#~ msgid "Time period"
|
||
#~ msgstr "Período de tempo"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Todos"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Ampliação"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
|
||
#~ "click the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adicionar o local no centro do mapa como um novo lugar no Gramps. Faça "
|
||
#~ "duplo clique no local para o centrar no mapa."
|
||
|
||
#~ msgid "_Link Place"
|
||
#~ msgstr "_Ligar Lugar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
|
||
#~ "the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Liga o local no centro do mapa a um lugar existente no Gramps. Faça duplo "
|
||
#~ "clique num local para o centrar no mapa."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
||
#~ msgstr "Tenta exibir todos os lugares na árvore genealógica"
|
||
|
||
#~ msgid "_Person"
|
||
#~ msgstr "_Pessoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
||
#~ msgstr "Tenta ver todos os lugares onde viveram as pessoas selecionadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
||
#~ msgstr "Tenta ver todos os lugares das famílias das pessoas selecionadas."
|
||
|
||
#~ msgid "_Event"
|
||
#~ msgstr "_Evento"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
||
#~ msgstr "Tenta ver lugares relacionados om todos os eventos."
|
||
|
||
#~ msgid "List of places without coordinates"
|
||
#~ msgstr "Lista de lugares sem coordenadas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
|
||
#~ "coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta é a lista de todos os lugares na árvore genealógica que não possuêm "
|
||
#~ "coordenadas.<br>Isto significa que lhes faltam valores para a latitude e "
|
||
#~ "longitude.<p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to prior page"
|
||
#~ msgstr "Voltar à página anterior"
|
||
|
||
#~ msgid "No location."
|
||
#~ msgstr "Sem localização."
|
||
|
||
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Não há lugares com coordenadas na sua àrvore genealógica."
|
||
|
||
#~ msgid "You are looking at the default map."
|
||
#~ msgstr "Está a ser exibido o mapa padrão"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s : birth place."
|
||
#~ msgstr "local de nascimento."
|
||
|
||
#~ msgid "birth place."
|
||
#~ msgstr "local de nascimento."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s : death place."
|
||
#~ msgstr "local de falecimento."
|
||
|
||
#~ msgid "death place."
|
||
#~ msgstr "local de falecimento."
|
||
|
||
#~ msgid "Id : %s"
|
||
#~ msgstr "Id : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Todos os lugares na árvore genealógica com coordenadas"
|
||
|
||
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Todos os eventos na árvore genealógica com coordenadas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Todos os lugares da família de %(name)s com coordenadas."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
|
||
#~ "one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned "
|
||
#~ "nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</"
|
||
#~ "li><li>The active person's family members have no places with coordinates."
|
||
#~ "</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não é possível centrar o mapa. Nenhum local com coordenadas. As seguintes "
|
||
#~ "razões são possíveis:<ul><li>O filtro utilizado não retorna nenhum "
|
||
#~ "resultado.</li><li>A pessoa ativa não tem lugares com coordenadas.</"
|
||
#~ "li><li>Os membros da família da pessoa ativa não têm lugaresm com "
|
||
#~ "coordenadas.</li><li>Não está definida a pessoa ativa.</li>"
|
||
|
||
#~ msgid "Not yet implemented ..."
|
||
#~ msgstr "Ainda não disponível"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
|
||
#~ "<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have "
|
||
#~ "not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</"
|
||
#~ "li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não está a ser exibido um mapa pelas seguintes razões: <br><ol><li>O seu "
|
||
#~ "banco de dados está vazio ou ainda não foi selecionado.</li><li>Não "
|
||
#~ "selecionou uma pessoa.</li><li>Não possui lugares no seu banco de dados.</"
|
||
#~ "li><li>Os lugares selecionados não possuem coordenadas.</li></ol>"
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Geography View"
|
||
#~ msgstr "Página inicial para a Vista Geográfica"
|
||
|
||
#~ msgid "Geographic View"
|
||
#~ msgstr "Vista Geográfica"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
|
||
#~ "connection needed)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ivsta que exibe eventos num mapa interativo via internet (é necessária "
|
||
#~ "ligação à internet)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zoom Fixo"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zoom Variável"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Person"
|
||
#~ msgstr "Exibir Pessoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Family"
|
||
#~ msgstr "Exibir Família"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
|
||
#~ msgstr "Horizontal (da esquerda para direita)"
|
||
|
||
#~ msgid "html|Home"
|
||
#~ msgstr "Início"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family:"
|
||
#~ msgstr "_Família:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "Inferior"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "_Esquerda:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "_Direita:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "Topo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "State/County:"
|
||
#~ msgstr "Condado:"
|