38905 lines
1.2 MiB
38905 lines
1.2 MiB
# Esperanto translation for Gramps
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# translation of nova.po to Esperanto
|
||
# translation of eo.po to Esperanto
|
||
# translation of template.po to Esperanto
|
||
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
||
#
|
||
# Pier Luigi Cinquantini <plcinquantini@gmail.com>, 2003, 2014, 2017, 2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nova\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-06-03 10:44-0700\"\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-06-30 09:54+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Pier Luigi Cinquantini <plcinquantini@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||
"Language: eo\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
|
||
"feature-complete for professional genealogists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps estas genealogia programo, kaj intuicia por hobiemuloj kaj plenebleca "
|
||
"por profesiaj geneologistoj."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
|
||
"individual as well as the complex relationships between various people, "
|
||
"places and events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĝi donas la eblecon registri la plej multajn detalojn de vivo de persono, "
|
||
"same kiel la kompleksajn rilatojn inter diversaj personoj, lokoj kaj eventoj."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
|
||
"need it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉiu via esploro estas konservata organizita, esplorebla kaj preciza kiel vi "
|
||
"bezonas."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Genealogia sistemo"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Genealogia Sistemo Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Administras genealogiajn informojn, plenumas genealogiajn serĉadon kaj "
|
||
"analizon"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
|
||
msgstr "Genealogio;Familia historio;Esplorado;Genealogia Arbo;GEDCOM;"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Gramps-datumbazo"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Gramps-pakaĵo"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "GRAMPS-XML-datumbazo"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "Fontdosiero de GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgario"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:2
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanado"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Ĉeĥio"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Ĉilio"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Ĉinio"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroatio"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Anglio"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finnlando"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:9
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francio"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Germanio"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japanio"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Slovakio"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Svedio"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Usono"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Judaj festotagoj"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purimo"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Juda Pasko"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "2a de J. Pasko"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "3a de J. Pasko"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "4a de J. Pasko"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "5a de J. Pasko"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "6a de J. Pasko"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "7a de J. Pasko"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Sepsemajna festo"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Juda Jarfino"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Juda Jarfino 2"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Jom Kippur"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Sukoto"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "2a de Sukoto"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "3a de Sukoto"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "4a de Sukoto"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "5a de Sukoto"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "6a de Sukoto"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "7a de Sukoto"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simhat Tora"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Ĥanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "2a de Ĥanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "3a de Ĥanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "4a de Ĥanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "5a de Ĥanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "6a de Ĥanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "7a de Ĥanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:43
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "8a de Ĥanuka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:44
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Novzelando"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:45
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukrajnio"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:46
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Serbio"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:47
|
||
msgid "Serbia (Latin)"
|
||
msgstr "Serbio (Latina)"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
|
||
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
|
||
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Labori per Datoj</b><br/>Oni povas doni intervalon de datoj utiligante la "
|
||
"formaton "inter la 4a de januaro 2000 kaj la 2a de marto 2003". "
|
||
"Oni povas ankaŭ indiki la nivelon de konfido pri dato kaj eĉ elekti inter "
|
||
"sep malsamaj kalendaroj. Provu la butonon apud la datkampo en la "
|
||
"Eventoredaktilo."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
||
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
||
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
||
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Redaktado de Objektoj</b><br/>En la plejparto de la kazoj duoble-klakante "
|
||
"sur nomo, fonto, loko aŭ aŭdvidaĵo montriĝos fenestro kie eblas redakti la "
|
||
"objekton. Notu ke la rezulto dependos de la kunteksto. Ekzemple, en la "
|
||
"Famili-vido, la alklako de gepatro aŭ fil(in)o montros la redaktilon de "
|
||
"parencecoj."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
||
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
||
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
||
"documents and other digital sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Aldono de Bildoj</b><br/>Oni povas aldoni bildon al ĉiu ajn galerio aŭ "
|
||
"aŭdvidaĵa vido ŝovante kaj demetante ĝin el dosieradministrilo aŭ "
|
||
"retfoliumilo. Nuntempe vi povas aldoni ĉiun ajn tipon de dosiero kiel ĉi "
|
||
"tiu. Tio utilas por ciferecigo de dokumentoj aŭ aliaj ciferecaj fontoj."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||
"they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ordigo de Gefiloj en Familio</b><br/>La naskiĝordon de gefiloj en familio "
|
||
"oni povas aranĝi per ŝovo kaj demeto. Ĉi tiu ordo estos konservita eĉ se "
|
||
"mankas naskiĝdatoj."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
||
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Parolu kun viaj parencoj antaŭ ol estu tro malfrue</b><br/>Viaj plej "
|
||
"maljunaj parencoj povas esti la plej grava fonto de informoj. Ili kutime "
|
||
"konas aferojn pri via familio, neniam skribitajn. Ili povus rakonti al vi "
|
||
"interesajn historiojn pri personoj kiuj povus gvidi vin iam sur nova vojo "
|
||
"por via esploroj. Se tio ne okazos, tamen vi almenaŭ povos aŭdi kelkajn "
|
||
"grandaj rakontojn. Ne forgesu surbendigi la konversaciojn!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
|
||
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
|
||
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
|
||
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
|
||
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
|
||
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
|
||
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtrado de la Personoj</b><br/>En la Person-vido, vi povas 'filtri' "
|
||
"individuojn laŭ multaj kriterioj. Por difini novan filtrilon iru al ""
|
||
"Redaktu> Persona Filtrilredaktilo". Tie vi povas nomi vian "
|
||
"filtrilon kaj aldoni kaj kombini regulojn uzante la tie jam ĉeestantajn. "
|
||
"Ekzemple, vi povas difini filtrilon por trovi ĉiujn adoptitajn gefilojn en "
|
||
"la genealogia arbo. Ankaŭ personoj sen naskiĝdato estos filtritaj. Por "
|
||
"ricevi la rezultojn konservu vian filtrilonkaj elektu ĝin ĉe la malsupro de "
|
||
"la Filtrila Flanka Breto, tiam alklaku Apliku. Se la Filtrila Flanka Breto "
|
||
"ne videblas, elektu Vidigu > Filtrilo."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||
"filter you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Inversa Filtrado</b><br/>Filtriloj povas facile esti inversigitaj uzante "
|
||
"la opcion 'inversa'. Ekzemple, inversigante la filtrilon 'Personoj kun "
|
||
"gefiloj' vi povas elekti ĉiujn personojn sen gefiloj."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
|
||
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
|
||
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Trovi Personojn</b><br/>Defaŭlte, ĉiu familinomo en la Person-vido estas "
|
||
"listigita nur unufoje. Alklakante la sageton maldekstre de la nomo, la listo "
|
||
"etendiĝos por montri ĉiujn individuojn kun tiu familinomo. Por trovi "
|
||
"familinomon en longa listo, elektu familinomon (ne personon) kaj komencu "
|
||
"tajpi. La vido montros la unuan Familinomon kongruan kun la leteroj kiujn vi "
|
||
"entajpis."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
||
"family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Famili-vido</b><br/>La Famili-vidon oni uzas por montri tipan familian "
|
||
"unuon kun du gepatroj kaj iliaj gefiloj."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||
"siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ŝanĝi la Aktivan Personon</b><br/>Ŝanĝi la aktivan personon en la vidoj "
|
||
"estas facile. En la Parenceca Vido alklaku iun ajn. En la Praula Vido duoble-"
|
||
"alklaku sur la persono aŭ dekstre-alklaku por elekti iun el iliaj geedzoj, "
|
||
"gefratoj aŭ gepatroj."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and "
|
||
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
|
||
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
|
||
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
|
||
"narrow the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kiu naskiĝis kiam?</b><br/>Sub"Iloj > Analizo kaj esploro> "
|
||
"Komparu person-eventojn..."oni povas kompari la datumojn de la "
|
||
"individuoj de la datumbazo. Tio utilas se oni volas fari liston de ĉiuj "
|
||
"naskiĝdatoj de la datumbazo. Oni povas malgrandigi la rezultojn per propra "
|
||
"filtrilo."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
||
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
||
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
||
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
||
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Iloj de Gramps</b><br/>Gramps havas grandan aron de iloj. Ili permesas "
|
||
"fari operaciojn kiel kontroladon de la datumbazo por serĉi erarojn kaj "
|
||
"malkongruaĵojn. Ekzistas esploraj kaj analizaj iloj kiel eventokomparoj, "
|
||
"serĉado de duoblaĵoj, interaktiva foliumilo de praidaro, kaj multaj aliaj."
|
||
"Ĉiuj iloj estas alireblaj tra la menuero "Iloj"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
|
||
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
|
||
"well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kalkulado de parencecoj</b><br/>Por kontroli ĉu du personoj en la "
|
||
"datumbazo estas parencoj (sange, ne pro geedziĝo) oni provu la ilon sub "
|
||
""Iloj > Utilaĵoj > Parenceckalkulilo...". Estos raportitaj "
|
||
"la ekzakta parenceco kaj ĉiuj komunaj prauloj."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
||
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
||
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
|
||
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
|
||
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
|
||
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
|
||
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>SoundEx povas helpi familiesploradon</b><br/>SoundEx solvas delonge "
|
||
"ekzistantan problemon en genealogio, t.e. kiel administri literumajn "
|
||
"diversecojn. La utilaĵo SoundEx prenas familinomon kaj generas simpligitan "
|
||
"formon kiu ekvivalentas similsonajn nomojn. Koni la Kodon SoundEx por "
|
||
"familinomo estas tre utile por la esplorado de Popolnombradajn datumdosierojn "
|
||
"(mikrofilmoj) ĉe biblioteko aŭ alia esplorinstanco. Por akiri kodojn SoundEx "
|
||
"por familinomoj en la datumbazo, aldonu la utilaĵon SoundEx."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
|
||
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
|
||
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
||
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
|
||
"Configure View...""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Modifo de la Agordoj</b><br/>"Redaktu > Agordoj..." permesas "
|
||
"modifi nombron de agordoj, kiel la vojo al aŭdvidaĵaj dosieroj, ĝustigo de "
|
||
"diversaj aspektoj de prezentado de Gramps laŭ la bezonoj. Ĉiun apartan "
|
||
"vidigon oni povas agordi sub "Rigardo> Agordu Rigardon...""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
||
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
||
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
||
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Raportoj de Gramps</b><br/> Gramps ofertas grandan variecon de raportoj. "
|
||
"La Grafikaj Raportoj kaj la Diagramoj povas facile prezenti kompleksajn "
|
||
"parencecojn, la Tekstaj Raportoj estas aparte utilaj se oni volas sendi la "
|
||
"rezultojn de la genealogia arbo al ano de familio per retmesaĝo. Se oni "
|
||
"pretas krei retejon por sia familia arbo, ekzistas ankaŭ tia raporto."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
||
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
||
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
|
||
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
|
||
"relationships between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Komenci novan Genealogian Arbon</b><br/>Bona maniero por komencia novan "
|
||
"genealola gian arbon estas enmeti ĉiujn anojn de sia familio en la "
|
||
"datumbazon, uzante la Person-vido (uzu "Redaktu > Aldonu..." aŭ "
|
||
"alklaku la butonon Aldonu novan personon el Person-vido). Tiam iru al "
|
||
"Parencec-vido kaj kreu parencecojn inter la personoj."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Por kio estas?</b><br/>Ĉu necertaj pri la funkcio de butono? Nur tenu la "
|
||
"muson super butonon kaj aperos sugesto."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
|
||
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
||
"see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ĉu necertaj pri dato?</b><br/>Se oni ne certas pri dato de evento "
|
||
"okazinta, Gramps permesas enigi grandan kvanton de datformoj bazitaj sur "
|
||
"supozo aŭ takso. Ekzemple, "ĉirkaŭ 1908" estas valida enmeto por "
|
||
"naskiĝdato en Gramps. Alklaku Datbutonon flanke de data kampo kaj vidu la "
|
||
"manlibron de Gramps por lerni pli."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find "
|
||
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
|
||
"of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Duoblaj enigoj</b><br/>"Iloj> Datumbaza prilaborado > Trovu "
|
||
"eblajn duoblajn personojn..." permesas trovi (kaj kunfandi) enigojn de "
|
||
"la sama persono enmetita pli ol unufoje en la datumbazon."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..."
|
||
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
|
||
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
|
||
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
|
||
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
||
"the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kunfando de enigoj</b><br/>La funkcio "Redaktu> Komparu kaj "
|
||
"kunfandu..." permesas kombini unuopajn listigitajn personojn en unu. "
|
||
"Elektu la duan enigon tenante la stirklavon premitan dum la alklako.Tio vere "
|
||
"utilas por kombini du datumbazojn kun ripetitaj personoj, aŭ por kombini en "
|
||
"unu persono du malsamnomajn personojn erare enigitajn. Tio funkcias ankaŭ "
|
||
"por la Lokoj, Fontoj kaj Deponejoj."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||
"toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Organizo de la vidoj</b><br/>Multaj el la vidoj povas prezenti la "
|
||
"datumojn aŭ kiel hierarkia arbo aŭ kiel simpla listo. Oni povas ankaŭ agordi "
|
||
"ĉiun vidon kiel oni deziras. Rigardu dekstre de la supera ilbreto aŭ sub la "
|
||
"menuo "Vidigu"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
|
||
"through the list using "Go > Forward" and "Go > "
|
||
"Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Navigado Reen kaj Antaŭen</b><br/>Gramps konservas liston de antaŭaj "
|
||
"aktivaj objektoj kiel Personoj, Eventoj. Oni povas moviĝi antaŭen kaj "
|
||
"malantaŭen tra la listo uzante "Iru > Antaŭen" kaj "Iru "
|
||
"> Reen" aŭ la sagbutonojn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
||
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
||
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Klavkombinoj</b><br/>Ĉu oni estas lacaj ĉiam eltiri la manon el la "
|
||
"klavaro por uzi la muson? Multaj funkcioj en Gramps havas klavkombinojn. Se "
|
||
"eunu el ili ekzistas ĝi estas montrata dekstre de la menuero."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, ""
|
||
"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
|
||
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
|
||
"your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Legu la manlibron</b><br/>Ne forgesu legi la manlibron de Gramps, ""
|
||
"Helpo > Manlibro de uzanto". La programisto multe laboris por igi la "
|
||
"plej multajn operaciojnintuiciaj sed la manlibro estas plena de informoj "
|
||
"kiuj povas pli produktigi la tempon pasigitan per genealogio."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Aldono de gefiloj</b><br/>Por aldoni gefilojn en Gramps estas du eblecoj."
|
||
"Oni povas trovi unu el iliaj gepatroj en la Famili-vido kaj malfermi la "
|
||
"familion. Tiam elektu krei novan personon aŭ aldonu ekzistantan personon. "
|
||
"Oni povas ankaŭ aldoni gefilojn (aŭ gefratojn) el interne de Famili-"
|
||
"redaktilo."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Redaktado de parenceco inter Gepatro kaj Fil(in)o</b><br/> Oni povas "
|
||
"redaktila parencecon de fil(in)o kun la gepatroj, duoble alklakante la "
|
||
"fil(in)on en la Famili-redaktilo. Parencecoj povas estu unu inter Adoptita, "
|
||
"Naskiĝo, Varto, Neniu, Patronita, Duonfil(in)o kaj Nekonata."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
||
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
||
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||
"Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Montru ĉiujn elektobutonojn</b><br/>Kiam oni aldonas ekzistantan personon "
|
||
"kiel geedzon, la listo de la personoj estas filtrita por montritaj nur la "
|
||
"personojn kiuj povus realisme taŭgi por tia rolo (bazita sur la datoj en la "
|
||
"datumbazo). Kaze ke Gramps eraras en ĉi tiu elekto, oni povas preterlasi la "
|
||
"filtrilonmarkante la butonon Montru ĉiujn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
|
||
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Plibonigo de Gramps</b><br/>La uzantoj estas kuraĝigitaj peti kromajn "
|
||
"plibonigojn por Gramps. Oni povas peti ilin tra la dissendolistoj de gramps-"
|
||
"uzantoj (gramps-users)aŭ gramps-programistoj (gramps-devel), aŭ vizitante "
|
||
"http://bugs.gramps-project.org kaj kreante Peton de ebleco. Ĉi-lasta maniero "
|
||
"estas preferata, sed povus esti bone ankaŭ diskuti la ideojn en la "
|
||
"dissendolistoj."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
||
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
||
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dissendolistoj de Gramps</b><br/>Ĉu oni volas respondon al demando pri "
|
||
"Gramps? Kontrolu la liston de retmesaĝoj en gramps-users. Multaj helpemaj "
|
||
"homoj estas en la listo, do facile oni povas rapide ricevi respondon. Se oni "
|
||
"havas demandojn rilatajn al programado de Gramps, provu ĉe la listo gramps-"
|
||
"devel. Oni povas vidi la listojn elektante "Helpo > Dissendolistoj "
|
||
"de Gramps"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
||
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
||
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
|
||
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
|
||
"Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kontribuado al Gramps</b><br/>Ĉu oni volas helpi al Gramps sed oni ne "
|
||
"kapablas programi? Neniu problemo! Projekto tiom granda kiel Gramps postulas "
|
||
"personojn kun granda varieco da spertoj. Kontribuo povas esti io ajn de "
|
||
"verkado de dokumento ĝis testado de la evoluantaj versioj kaj helpo por la "
|
||
"retejo. Komencu aliĝante al dissendolisto gramps-devel por Gramps-"
|
||
"programistoj, kaj prezentante vin. Informojn pri la aliĝo oni povas trovi ĉe "
|
||
""Helpo > Dissendolistoj de Gramps""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
||
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Do kion signifas la nomo?</b><br/>La nomon Gramps sugestis al la origina "
|
||
"programisto, Don Allingham, la patro. Ĝi estas akronimo de<i>Genealogical "
|
||
"Research and Analysis Management Program System (Administra programsistemo "
|
||
"por genealogiaj esploro kaj analizo</i>. Ĝi estas plenpova genealogia "
|
||
"programo kiu permesas arkivi, redakti kaj eplori genealogiajn datumojn. La "
|
||
"datumbazo de Gramps estas tiom potenca ke kelkaj uzantoj administras "
|
||
"genealogiojn kun centoj da miloj da personoj."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
||
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
|
||
"You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Meti legosignojn ĉe individuoj</b><br/>La Legosigna menuo estas utila "
|
||
"loko por enmemorigi la nomojn de ofte uzataj individuoj. Elektante "
|
||
"legosignon oni povos igi tiun personon Aktiva Persono. Por meti legosignon "
|
||
"al iu, oni igu ĝin Aktiva Persono kaj tiam oni iru al "Legosignoj> "
|
||
"Aldonu Legosignon" aŭ premu Stir+D. Oni povas meti legosignon ankaŭ al "
|
||
"plejparto de aliaj objektoj."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
|
||
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
|
||
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
|
||
"on the date button. The format of the date is set under "Edit > "
|
||
"Preferences > Display"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Malĝustaj datoj</b><br/>Al ĉiu povas okazi skribi datojn kun nevalida "
|
||
"formo. Neĝustaj datformoj estos montrataj kun ruĝeca fono aŭ per ruĝa punkto"
|
||
" ĉe la maldekstra rando de la kampo. Oni povas korekti la daton uzante la"
|
||
" Datelektan dialogon malfermeblan alklakante sur la "
|
||
"datbutono. La formon de la dato oni povas agordi sub "Redaktu > "
|
||
"Agordoj> Montru"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
|
||
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
|
||
"field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Listigo de eventoj</b><br/>Oni aldonas Eventojn Events uzante la "
|
||
"redaktilon malfermitan per "Persono >Redaktu Personon > "
|
||
"Eventoj". Estas longa listo de jam pretaj eventotipoj. Oni povas aldoni "
|
||
"propran eventotipon tajpante en la tekstokampo. Ili estos aldonitaj al "
|
||
"disponeblaj eventoj, sed ne tradukitaj."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
|
||
"Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Administrado de nomoj</b><br/>En Gramps, administri personojn kun "
|
||
"diversaj nomoj estas facile. En la Personredaktilo elektu la langeton Nomoj. "
|
||
"Oni povas aldoni nomojn el diversaj tipoj kaj agordi la preferatan nomon "
|
||
"trenante ĝin en la sekcion Preferata nomo."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
||
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
||
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
||
"Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Praulara Vido</b><br/>La praulara vido montras tradician genealogian "
|
||
"grafikaĵon. Tenu la muson super individuo por vidi kromajn informojn pri ili "
|
||
"aŭ dekstre alklaku sur individuo por aliri aliajn familianojn kaj agordojn. "
|
||
"Ludu per la agordoj por vidi la diversajn opciojn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
|
||
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
|
||
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
||
"your sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Administrado de fontoj</b><br/>La Fontovido montras liston de ĉiuj fontoj "
|
||
"en unu fenestro- De tie eblas redakti la fontojn, kunfandi duoblaĵojn kaj "
|
||
"vidi la individuojn kiuj referencas la fonton. Oni povas uzi filrtilojn por "
|
||
"grupigi la fontojn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
||
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
||
"City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Administrado de lokoj</b><br/>La Lokvido montras liston de ĉiuj lokoj en "
|
||
"la datumbazo. La listo povas esti ordigita per diversaj kriterioj, kiel "
|
||
"Urbo, Provinco aŭ Ŝtato."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
|
||
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
||
"spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vido de aŭdvidaĵoj</b><br/>La vido de aŭdvidaĵoj montras liston de ĉiuj "
|
||
"aŭdividaĵoj enigitaj en la datumbazo. Ili povas estis grafikaj bildoj, "
|
||
"filmoj, sonaĵoj, kalkultabeloj kaj tiel plu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
|
||
"> Person Filter Editor"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtriloj</b><br/>Filtriloj permesas limigi la personojn montritajn en la "
|
||
"Personvido. Krom la jam pretajn, oni povas krei Proprajn filtrilojn laŭ via "
|
||
"elpenso. Proprajn filtrilojn oni kreas el "Redaktu > Persona "
|
||
"filtrilredaktilo"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
||
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
||
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>La GEDCOM-dosierformo</b><br/>Gramps permesas importi el kaj eksporti al "
|
||
"GEDCOM-formo. Ekzistas granda subteno por la industria norma versio 5.5 de "
|
||
"GEDCOM, tiel oni povas interŝanĝi informojn de kaj al Gramps kun la uzantoj "
|
||
"de la plemulto de la aliaj genealogia programoj. Ekzistas filtriloj kiuj "
|
||
"faciligas la importadon kaj eksportadon de GEDCOM-dosieroj."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
||
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
||
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
|
||
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
||
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
||
"information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>La Gramps-XML-pakaĵo</b><br/>Oni povas eksporti Genealogian Arbon kiel "
|
||
"Gramps-XML-pakaĵon. Ĝi estas densigita dosiero entenanta la genealogian "
|
||
"arbon kaj ĉiujn aŭdvidaĵajn dosierojn ligitajn al datumbazo (ekzemple "
|
||
"bildoj). Ĉi tiu dosiero estas tute portebla kaj do ĝi estas utila por "
|
||
"sekurkopioj aŭ por kunhavigi kun aliaj uzantoj de Gramps. Ĉi tiu formo havas "
|
||
"la fundamentan advantaĝon, kompare kun GEDCOM, ke neniu informo estos "
|
||
"perdita dum eksporto kaj importo."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
||
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
||
"using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Web-Family-Tree-formo</b><br/>Gramps povas eksporti datumojn al formo de "
|
||
"Web Family Tree (WFT). Ĉi tiu formo permesas al genealogia arbo esti "
|
||
"montrita en interreto uzante unuopan dosieron,anstataŭ multaj html-dosieroj."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
||
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
||
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
||
"Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kreo de genealogia retejo</b><br/>Oni povas facile eksporti la "
|
||
"genealogian arbon al retpaĝo. Elektu la tutan datumbazon, la famililiniojn "
|
||
"aŭ la elektitajn individuojn por kolekti al retpaĝoj pretaj por alŝuto al "
|
||
"TTT."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Raporti cimojn en Gramps</b><br/>La plej bona maniero por raporti cimon "
|
||
"en Gramps estas uzi la Gramps'an cimspuradan sistemon ĉe http://bugs.gramps-"
|
||
"project.org"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||
"project.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Hejmpaĝo de Gramps</b><br/>La hejmpaĝo de Gramps homepage estas ĉe "
|
||
"http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
||
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
|
||
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
||
"which toggles records between private and public."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Privateco en Gramps</b><br/>Gramps helpas konservi personajn informojn "
|
||
"sekuraj permesante la markado de la informo kiel privata. Datumojn markitajn "
|
||
"kiel privatajn oni povas ekskludi el la raportoj kaj el la datumeksportoj. "
|
||
"Serĉu la pendseruron kiu markas la rikordojn kiel privatajn kaj male."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
||
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
||
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
||
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
||
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Konservi bonajn rikordojn</b><br/>Estu precizaj kiam oni registras "
|
||
"genealogiajn infromojn. Ne faru supozojn dum la registro de unuarangaj "
|
||
"informoj: skribu ekzakte kion oni legas. Uzu enkrampajn komentojn por indiki "
|
||
"la personajn aldonojn, forigojn aŭ komentojn. La uzo de la latina 'sic' "
|
||
"estas rekomendata por konfirmi la ekzaktan trasnkribon de tio, kio ŝajnas "
|
||
"eraro en fonto."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
|
||
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
|
||
"experiment and create new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kromaj raportoj kaj iloj</b><br/>Oni povas aldoni kromajn ilojn kaj "
|
||
"raportojn al Gramps per la "Helpprograma"sistemo. Vidu ilin sub "
|
||
""Helpo > Kromaj raportoj/Iloj". Tio estas la plej bona maniero "
|
||
"por spertuloj por eksperimenti kaj krei novajn funkciojn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > "
|
||
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
|
||
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
||
"reports, especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Libroraportoj</b><br/>La Libroraporto, sub"Raportoj > Libroj > "
|
||
"Libroraporto...", permesas kolekti plurajn tipojn de raportoj en unuopa "
|
||
"dokumento. Tia unuopa raporto estas pli facile disdonebla ol multoblaj "
|
||
"raportoj, ĉefe kiam printitaj."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||
""Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps-anoncoj</b><br/>Ĉu interesataj al notifo de novaj versioj de "
|
||
"Gramps? Aliĝu la dissendolisto Gramps-announce ĉe "Helpo > "
|
||
"Dissendolistoj de Gramps""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
||
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
||
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
||
"copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Registru viajn fontojn</b><br/>La informoj kolektitaj pri via familio "
|
||
"estas bonaj kiel la fonto el kie ili venas. Perdu tempon por registri ĉiujn "
|
||
"detalojn kaj de kie venas la informoj. Kiam eblas akiru kopion de la "
|
||
"originalaj dokumentoj."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
||
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
||
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
|
||
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
||
"other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Direkti la esploradon</b><br/>Iru de kie vi scias, ĝis kie vi ne scias. "
|
||
"Registru ĉion konatan antaŭ ol fari konjektojn. Ofte la disponeblaj faktoj "
|
||
"sugestas multajn direktojn por kroma esplorado. Ne perdu tempon serĉante tra "
|
||
"miloj da rikordoj esperante trovi spuron kiam oni havas aliajn neesploritajn "
|
||
"indicojn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
||
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>La 'Kielo kaj Kialo' de via genealogio</b><br/> Genealogio ne temas nur "
|
||
"pri datoj kaj nomoj. Ĝi temas pri homoj. Estu priskribema. Inkluzivu kial "
|
||
"aferoj okazis kaj kiel praidoj povus esti formitaj de eventoj kiujn ili "
|
||
"travivis. Rakontoj tre influas en la vivigo de la historio de familio."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
||
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
||
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ĉu vi ne parolas angle?</b><br/>Volontuloj tradukis Gramps'on en pli ol 40 "
|
||
"lingvoj. Se Gramps subtenas vian lingvon kaj ĝi ne estas montrata, agordu la "
|
||
"defaŭltan lingvon de via operaciumo kaj restartigu Gramps'on."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tradukistoj de Gramps</b><br/>Gramps estis projektita por ke novaj "
|
||
"tradukoj povu facile esti aldonitaj per malgranda programa peno.Se oni estas "
|
||
"interesataj partopreni bv retumu al gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Kiun ajn skribmanieron oni uzas, Gramps "
|
||
"ofertas plenan Unikodan subtenon. La signoj de ĉiuj lingvoj estas senerare "
|
||
"montrataj."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
|
||
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
|
||
"when the home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>La Hejmpersono</b><br/>Oni povas elekti ĉiun ajn kiel Hejmpersonon en "
|
||
"Gramps.Uzu "Redaktu > Agordu hejmpersonon" en la Personvido. La "
|
||
"hejmpersono estas la personon kiun oni elektis kiam oni malfermis la "
|
||
"datumbazon aŭ kiam oni premis la Hejmbutonon."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
||
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
||
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
||
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>La kodo de Gramps</b><br/>Gramps estas verkita en komputila lingvo "
|
||
"nomatan Pitono (Python) uzante bibliotekojn de GTK kaj de GNOME por la "
|
||
"grafika interfaco. Gramps povas funkcii sur ĉiu ajn komputilo en kiu tiuj "
|
||
"programoj estis portitaj. Oni scias ke Gramps povas funkcii en Linukso, BSD, "
|
||
"Solaris, Vindozo kaj Mac OS X."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
||
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
||
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
||
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
||
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>La modelo de programado de la malfermitkoda "
|
||
"programaro [Free/Libre and Open Source Software (FLOSS)] signifas ke Gramps "
|
||
"povas esti etendita de kiu ajn programisto ĉar la fontkodo estas libere "
|
||
"disponebla sub ĉi tiu permeso. Do ne temas pri senpaga biero, se pri "
|
||
"libereco studi kaj ŝanĝi la ilon. Por scii pli pri Libera Programaro rigardu "
|
||
"ĉe Free Software Foundation kaj Open Source Initiative."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
||
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||
"rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>La programara permeso de Gramps</b><br/>Eblas libere uzi kaj kunhavigi "
|
||
"Gramps'on kun aliaj homoj. Gramps estas libere distribuebla sub GNU Ĝenerala "
|
||
"Publika Permeso vidu http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL por legi "
|
||
"pri la rajtoj kaj limigojn de tia permeso."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
||
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
||
"libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps por Gnome aŭ KDE?</b><br/>Por Linuksistoj Grmps funkcias en kiu "
|
||
"ajn labortabla ĉirkaŭaĵo. Se estas instalitaj la GTK-bibliotekoj ĝi bone "
|
||
"funkcios."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eraro: Genealogia Arbo '%s' jam ekzistanta.\n"
|
||
"Ne eblas uzi opcion '-C'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
|
||
"Tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eraro: Enigita Genealogia Arbo \"%s\" ne ekzistas\n"
|
||
"Se temas pri GEDCOM, Gramps-xml aŭ grdb, uzu opcion -i por importi en "
|
||
"Genealogian Arbon"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Eraro: Importota dosiero %s ne trovita."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eraro: Nekonata tipo: \"%(format)s\" por la importota dosiero: %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATENTU: Elira dosiero jam ekzistanta!\n"
|
||
"ATENTU: Ĝi estos anstataŭgita:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "Ĉu anstataŭigi?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:438
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ne"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/arghandler.py:295
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:438
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "jes"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Anstatauigos la ekzistantan dosieron: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "ERARO: Nekonata formo por la dosiereksporto %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:402
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Listo de Genealogiaj Arboj en via datumbaza vojo\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s kun nomo \"%(f_t_name)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/clidbman.py:184
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Genealogiaj Arboj de Gramps:"
|
||
|
||
#. We have to construct the line elements together, to avoid
|
||
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:434 ../gramps/cli/arghandler.py:436
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:441 ../gramps/cli/arghandler.py:442
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/clidbman.py:69
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/cli/clidbman.py:193
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:970 ../gramps/gui/configure.py:1504
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Genealogia Arbo"
|
||
|
||
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:442 ../gramps/cli/arghandler.py:446
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Efektivigas agon: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:458 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Uzas la opcion: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Eksportas: dosiero %(filename)s, formo %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:475
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Purigas."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:509
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "La kreo de malplena Genealogia Arbo sukcesis"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:512 ../gramps/cli/arghandler.py:538
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Eraro dum la dosiermalfermo."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:513 ../gramps/cli/arghandler.py:539
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Eliras..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Importas: dosiero %(filename)s, formo %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "La malfermo sukcesis!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:550
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "La datumbazo estas blokita, ne eblas malfermi ĝin!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Informo: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:554
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "La datumbazo bezonas riparon, ne eblas malfermi ĝin!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:605 ../gramps/cli/arghandler.py:654
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Ignoras nevalidajn ĉenopciojn"
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:629
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Nekonata raportnomo."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr "Mankas la raportnomo. Bv uzi unu el %(donottranslate)s=raportnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:635 ../gramps/cli/arghandler.py:683
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" La disponeblaj nomoj estas:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:677
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Nekonata il-nomo."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr "Mankas la il-nomo. Bv uzi unu el %(donottranslate)s=il-nomo."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:711
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Nekonata libronomo."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:713
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr "Mankas la libronomo. Bv uzi unu el %(donottranslate)s=libronomo."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Nekonata ago: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
|
||
"regular expressions)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
|
||
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Uzado: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dinamikaj moduloj ŝargotaj\n"
|
||
"\n"
|
||
"Helpopcioj\n"
|
||
" -?, --help Montru ĉi tiun helpmesaĝon\n"
|
||
" --usage Montru mallongan uzmesaĝon\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Malfermu Genealogian Arbon\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Kreu sur malfermita se nova"
|
||
" Genealogia Arbo\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Importu dosieron\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Eksportu dosieron\n"
|
||
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Forigu kongrua(j)n Genealogia(j)n"
|
||
" Arbo(j)n (uzu regulajn esprimojn)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specifu formon de Genealogia Arbo\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specifu agon\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specifu opciojn\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Ebligu sencimigajn protokolojn\n"
|
||
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listigu"
|
||
" Genealogiajn Arbojn\n"
|
||
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listigu"
|
||
" detalajn Genealogiajn "
|
||
"Arbojn\n"
|
||
"-t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listigu"
|
||
" Genealogiajn Arbojn, "
|
||
"tablimigitajn\n"
|
||
" -u, --force-unlock Perforte malbloku Genealogian Arbon\n"
|
||
" -s, --show Montru agordaron\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Agordu kaj startigu Gramps'on\n"
|
||
" -y, --yes Ne petu konfirmi danĝerajn agojn"
|
||
" (nur en ne-Grafika Interfaco)\n"
|
||
" -q, --quiet Malebligu progresindikan eligon (nur"
|
||
" en ne-Grafika Interfaco)\n"
|
||
" -v, --version Montru versiojn\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
"names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
|
||
"with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
"errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
|
||
"result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
|
||
"PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
|
||
"the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ekzemplo de uzado de Gramps en komandlinia interfaco\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Por importi kvar datumbazojn (kies formoj eblas determini el la nomoj)\n"
|
||
"kaj tiam kontroli la datumbazon por serĉi erarojn, oni povas tajpi:\n"
|
||
"gramps -i dosiero1.ged -i dosiero2.gpkg -i ~/db3.gramps -i dosiero4.wft -a "
|
||
"tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Por eksplicite specifi la formon en la supra ekzemplo, aldonu "
|
||
"dosiernomojn kun la ĝustaj opcioj -f:\n"
|
||
"gramps -i dosiero1.ged -f gedcom -i dosiero2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3."
|
||
"gramps -f gramps-xml -i dosiero4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Por registri la datumbazon rezultantan el ĉiuj importoj, aldonu -e "
|
||
"indikon\n"
|
||
"(uzu -f se la dosiernomon ne permesas al Gramps konjekti la formon):\n"
|
||
"gramps -i dosiero1.ged -i dosiero2.gpkg -e ~/nova-pakaĵo -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Por konservi erarmesaĝojn de la supra ekzemplo en dosieroj outfile kaj "
|
||
"errfile, lanĉu:\n"
|
||
"gramps -i dosiero1.ged -i dosiero2.dpkg -e ~/nova-pakaĵo -f gramps-pkg "
|
||
">outfile 2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Por importi tri datumbazojn kaj startigi interaktivan Gramps-seancon kun "
|
||
"la rezulto:\n"
|
||
"gramps -i dosiero1.ged -i dosiero2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Por malfermi datumbazon kaj, surbaze de ties datumoj, krei templinian "
|
||
"raporton en PDF-formo\n"
|
||
"metante la eligon en la dosiero mia_templinia.pdf:\n"
|
||
"gramps -O 'Genealogia Arbo 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
|
||
"of=mia_templinio.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Por generi resumon de datumbazo:\n"
|
||
"gramps -O 'Genealogia Arbo 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listigi raportopciojn\n"
|
||
"Uzu name=timeline,show=all por trovi ĉiujn disponeblajn opciojn por "
|
||
"templinia raporto.\n"
|
||
"Por trovi detalojn de aparta opcio, uzu show=opcia_nomo , ekz. name=timeline,"
|
||
"show=off string.\n"
|
||
"Por ekscii la disponeblajn raportnomojn, uzu name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. Por tuj konverti Genealogian Arbon al .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Genealogia Arbo 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Por krei retejon en alia lokaĵaro (en germana):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Genealogia Arbo 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Fine, por startigi normalan interaktivan seancotipon:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Noto: Ĉi tiuj ekzemploj estas por ŝelo de Baŝo.\n"
|
||
"Sintakso povus esti iom malsama por aliaj ŝeloj kaj por Vindozo.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:240 ../gramps/cli/argparser.py:394
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Eraro dum la analizo de la argumentoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eraro dum la analizo de la argumentoj: %s \n"
|
||
"Tajpu gramps --help por superrigardo de la komandoj, aŭ legu manlibrajn "
|
||
"paĝojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr "Provas malfermi; %s ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Nekonata ago: %s. Ignoras."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:307
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr "agordara sencimigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "Gramps-agordaro de %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr "Aktuala Gramps-agordaro: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#. does a user want the default config value?
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:342
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "DEFAŬLTO"
|
||
|
||
#. translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr " Nova Gramps-agordaro: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "Gramps: nenia agordaro: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eraro dum la analizo de la argumentoj: %s\n"
|
||
"Por uzi en komandlinia reĝimo, provizu almenaŭ unu enigdosieron prilaborotan."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERARO: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nedisponebla"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173 ../gramps/gen/lib/media.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Vojprefikso"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:174 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:175 ../gramps/gui/dbman.py:401
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Lasta aliro"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:176
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Ĉu blokita?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Genealogia Arbo \"%s\":"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. translators: for French, else ignore
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:160
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1116
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:501
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:951
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1022
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1107
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2640
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Komencas importi, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:289
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Importado finita..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:380 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Importas datumojn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:434
|
||
msgid "Remove family tree warning"
|
||
msgstr "Averto pri forigo de la Genealogia Arbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉu vi certas ke vi volas forigi la Genealogian Arbon nomatan\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:445 ../gramps/gui/dbman.py:728
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Ne eblis forigi la Genealogian Arbon"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:459
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "Ne eblis alinomi Genealogian Arbon"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ERARO: Malĝusta datumbaza vojo en Redaktomenuo -> Agordo.\n"
|
||
"Malfermu agordojn kaj agordu ĝustan datumbazan vojon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Detaloj: Ne eblis krei datumbazan dosierujon:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:544 ../gramps/gui/configure.py:1366
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1492
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Neniam"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Blokita de %s"
|
||
|
||
#. allow deferred translation of attribute UI strings
|
||
#. Pro-Gen has a text field for the date.
|
||
#. It can be anything (it should be dd-mm-yyyy), but we have seen:
|
||
#. yyyy
|
||
#. mm-yyyy
|
||
#. before yyyy
|
||
#. dd=mm-yyyy (typo I guess)
|
||
#. 00-00-yyyy
|
||
#. oo-oo-yyyy
|
||
#. dd-mm-00 (does this mean we do not know about the year?)
|
||
#. This function tries to parse the text and create a proper Gramps Date()
|
||
#. object. If all else fails we create a MOD_TEXTONLY Date() object.
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:562 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183 ../gramps/gui/dbman.py:989
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2289
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:888
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:848
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:321
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:583
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:592
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:594
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:664
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:333
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:647
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:656
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:658
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:686
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:831
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2332 ../gramps/plugins/tool/check.py:2358
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:712
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1008
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2192
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2221
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2226
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2233
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2629
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2731
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2846
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nekonata"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "AVERTO: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "ERARO: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:200
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:244
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Detektita difekto de malaltnivela datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:107 ../gramps/cli/user.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
||
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
|
||
"the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps detektis problemon en la datumbazo Berkeley. Tio povas esti riparita "
|
||
"per Administrilo de Genealogiaj Arboj. Elektu la datumbazon kaj alklaku la "
|
||
"butonon Riparu"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:152 ../gramps/gui/dbloader.py:164
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Nurlega datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:507
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Vi ne havas skribaliron al la elektita dosiero."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:191 ../gramps/cli/grampscli.py:194
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:197 ../gramps/cli/grampscli.py:200
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:203 ../gramps/gui/dbloader.py:268
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:271 ../gramps/gui/dbloader.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:277 ../gramps/gui/dbloader.py:280
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Ne eblas malfermi la datumbazon"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:207 ../gramps/gui/dbloader.py:284
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:263
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Ne eblis ŝargi lastatempan Genealogian Arbon."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:264
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "La Genealogia Arbo ne ekzistas, ĉar forigita."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:269
|
||
msgid "The database is locked."
|
||
msgstr "La datumbazo estas blokita."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:270
|
||
msgid ""
|
||
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzu la opcion --perforte-malbloku se oni certas ke la datumbazo ne estas"
|
||
" uzata nun."
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Eraro renkontita: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:354 ../gramps/cli/grampscli.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Detaloj: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Eraro renkontita dum argumentanalizo: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "ERARO: Bv specifi personon"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "ERARO: Bv specifi familion"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:283
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "=dosiernomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:284
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr "Elira dosiernomo. DEVIGA"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:285
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=formo"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:285
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Elira dosierformo."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:286 ../gramps/cli/plug/__init__.py:287
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:286
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Stilnomo."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:287
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Nomo de la paperformato"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:288 ../gramps/cli/plug/__init__.py:289
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:291 ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=numero"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:288
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Paperrotacia numero"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:290
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Maldekstra papermarĝeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:290 ../gramps/cli/plug/__init__.py:292
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Grando en cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:292
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Dekstra papermarĝeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Supra papermarĝeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Malsupra papermarĝeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=css-dosiernomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "CSS-dosiernomo uzota, nur html-forma"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, Hebrew and Arabic
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
|
||
msgstr "%(id)s:\t %(father)s, %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Nekonata opcio: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:448 ../gramps/cli/plug/__init__.py:529
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " Validaj opcioj estas:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:451 ../gramps/cli/plug/__init__.py:532
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:612
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr ""
|
||
" Uzu '%(donottranslate)s' por vidi priskribon kaj akcepteblajn valorojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorias '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' kaj uzas '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Uzu '%(notranslate)s' por vidi validajn valorojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:528
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Ignoras nekonatan opcion: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Disponeblaj opcioj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:610
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(nedisponebla helpo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr "Disponeblaj valoroj estas:"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:629
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"opcio '%(optionname)s' nevalida. Uzu '%(donottranslate)s' por vidi ĉiujn "
|
||
"validajn opciojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:646
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "La verkado de la raporto malsukcesis."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to make '%s' report."
|
||
msgstr "La verkado de la raporto '%s' malsukcesis."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:230
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Detektita eraro en la datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps detektis eraron en la datumbazo. Tion kutime oni povas solvi per "
|
||
"plenumo de la ilo \"Kontrolu kaj riparu datumbazon\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se la problemo plu ekzistas post la plenumo de ĉi tiu ilo, bv arkivi "
|
||
"cimraporton ĉe %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:240
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Importita %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:254
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Mankas antaŭnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:255
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Mankas rikordo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:256
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Mankas Familinomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:263 ../gramps/gen/config.py:265
|
||
msgid "[Living]"
|
||
msgstr "[Vivanta]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:264
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Privata rikordo"
|
||
|
||
#. enable a simple CLI test to see if the datestrings exist
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:304 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
|
||
msgid "localized lexeme inflections||January"
|
||
msgstr "Januaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
"(Genealogical Research and Analysis Management Programming System) estas "
|
||
"persona genealogia programo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:251
|
||
msgid "surname|none"
|
||
msgstr "neniu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:252
|
||
msgid "given-name|none"
|
||
msgstr "neniu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:256 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:541
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Data analizilo por '%s' nedisponebla, uzas defaŭltan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Data vidigilo por '%s' nedisponebla, uzas defaŭltan"
|
||
|
||
#. format 0 - must always be ISO
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)"
|
||
|
||
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
|
||
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
|
||
#. This should be the format that is used under the locale by
|
||
#. strftime() for '%x'.
|
||
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77
|
||
msgid "date format|Numerical"
|
||
msgstr "Cifera"
|
||
|
||
#. Full month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr "Monato Tago, Jaro"
|
||
|
||
#. Abbreviated month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83
|
||
msgid "MON DAY, YEAR"
|
||
msgstr "MON TAGO, JARO"
|
||
|
||
#. Day, full month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86
|
||
msgid "Day Month Year"
|
||
msgstr "Tago Monato Jaro"
|
||
|
||
#. Day, abbreviated month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:89
|
||
msgid "DAY MON YEAR"
|
||
msgstr "TAGO MON JARO"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection for your language.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:233
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:205
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:253
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:261
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:306
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:313
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:320
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:426
|
||
msgid "from-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:431
|
||
msgid "to-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:432
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}de {date_start} al {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:451
|
||
msgid "between-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:456
|
||
msgid "and-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{date_quality}inter {date_start} kaj {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:490
|
||
msgid "before-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:495
|
||
msgid "after-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:500
|
||
msgid "about-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:505
|
||
msgid "estimated-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:510
|
||
msgid "calculated-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:529
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:635
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:661
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:687
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:713
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:421
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "hodiaŭ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
|
||
msgid "localized lexeme inflections||February"
|
||
msgstr "Februaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
|
||
msgid "localized lexeme inflections||March"
|
||
msgstr "Marto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
|
||
msgid "localized lexeme inflections||April"
|
||
msgstr "Aprilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
|
||
msgid "localized lexeme inflections||May"
|
||
msgstr "Majo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
|
||
msgid "localized lexeme inflections||June"
|
||
msgstr "Junio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
|
||
msgid "localized lexeme inflections||July"
|
||
msgstr "Julio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
|
||
msgid "localized lexeme inflections||August"
|
||
msgstr "Aŭgusto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
|
||
msgid "localized lexeme inflections||September"
|
||
msgstr "Septembro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
|
||
msgid "localized lexeme inflections||October"
|
||
msgstr "Oktobro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
||
msgid "localized lexeme inflections||November"
|
||
msgstr "Novembro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
||
msgid "localized lexeme inflections||December"
|
||
msgstr "Decembro"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
|
||
msgstr "Jan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
|
||
msgstr "Feb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
|
||
msgstr "Apr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
|
||
msgstr "Maj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
|
||
msgstr "Jun"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
|
||
msgstr "Jul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
|
||
msgstr "Aŭg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
|
||
msgstr "Sep"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
|
||
msgstr "Okt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
|
||
msgstr "Nov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
|
||
msgstr "Dec"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
|
||
#. DateParser code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
|
||
msgid "alternative month names for January||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
|
||
msgid "alternative month names for February||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
|
||
msgid "alternative month names for March||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
|
||
msgid "alternative month names for April||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
|
||
msgid "alternative month names for May||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
|
||
msgid "alternative month names for June||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
|
||
msgid "alternative month names for July||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
|
||
msgid "alternative month names for August||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
|
||
msgid "alternative month names for September||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
|
||
msgid "alternative month names for October||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
|
||
msgid "alternative month names for November||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
|
||
msgid "alternative month names for December||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Gregoria"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Hebrea"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Francrespublika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Persa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Islama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Sveda"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
|
||
msgstr "Tiŝrio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
|
||
msgstr "Ĥeŝvano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
|
||
msgstr "Kislevo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
|
||
msgstr "Teveto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
|
||
msgstr "Ŝevato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
|
||
msgstr "Adaro 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
|
||
msgstr "Adaro 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
|
||
msgstr "Nisano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
|
||
msgstr "Ijaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
|
||
msgstr "Sivano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
|
||
msgstr "Tamuzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
|
||
msgstr "Abo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
|
||
msgstr "Elulo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
|
||
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
|
||
msgstr "Vendemiero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
|
||
msgid "French month lexeme|Brumaire"
|
||
msgstr "Brumero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
|
||
msgid "French month lexeme|Frimaire"
|
||
msgstr "Frimero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
|
||
msgid "French month lexeme|Nivôse"
|
||
msgstr "Nivozo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
|
||
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
|
||
msgstr "Pluviozo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
|
||
msgid "French month lexeme|Ventôse"
|
||
msgstr "Ventozo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
|
||
msgid "French month lexeme|Germinal"
|
||
msgstr "Ĝerminalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
|
||
msgid "French month lexeme|Floréal"
|
||
msgstr "Florealo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
|
||
msgid "French month lexeme|Prairial"
|
||
msgstr "Prerialo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
|
||
msgid "French month lexeme|Messidor"
|
||
msgstr "Mesidoro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
|
||
msgid "French month lexeme|Thermidor"
|
||
msgstr "Termidoro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
|
||
msgid "French month lexeme|Fructidor"
|
||
msgstr "Fruktidoro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
|
||
msgid "French month lexeme|Extra"
|
||
msgstr "Ekstra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
|
||
msgstr "Muharram"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
|
||
msgstr "Safar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
|
||
msgstr "Rabi`al-Aŭŭal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
|
||
msgstr "Rabi-us-Sani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
|
||
msgstr "Ĵumada-l-Ula"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
|
||
msgstr "Ĵumada-s-Sanija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
|
||
msgstr "Raĵab"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
|
||
msgstr "Ŝaban "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
|
||
msgstr "Ramadano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
|
||
msgstr "Ŝaŭŭal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
|
||
msgstr "Du-l-Kada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
|
||
msgstr "Du-l-Hiĵĵa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
|
||
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
|
||
msgstr "Farvardin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
|
||
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
|
||
msgstr "Ordibeheŝt\t"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
|
||
msgstr "Ĥordad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
|
||
msgid "Persian month lexeme|Tir"
|
||
msgstr "Tir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
|
||
msgstr "Mordad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
|
||
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
|
||
msgstr "Ŝahrivar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
|
||
msgid "Persian month lexeme|Aban"
|
||
msgstr "Aban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||
msgid "Persian month lexeme|Azar"
|
||
msgstr "Azar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
|
||
msgid "Persian month lexeme|Dey"
|
||
msgstr "Dej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
|
||
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
|
||
msgstr "Bahman"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
|
||
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
|
||
msgstr "Esfand"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
|
||
msgid "date modifier|before "
|
||
msgstr "antaŭ "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||
msgid "date modifier|after "
|
||
msgstr "post "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||
msgid "date modifier|about "
|
||
msgstr "ĉirkaŭ "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
|
||
msgid "date quality|estimated "
|
||
msgstr "taksata "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
|
||
msgid "date quality|calculated "
|
||
msgstr "kalkulita "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Dimanĉo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Lundo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Mardo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Merkredo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Ĵaŭdo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Vendredo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sabato"
|
||
|
||
#. Icelandic needs them
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Dim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Lun"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Mer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Ĵaŭ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Ven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sab"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1775 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1761
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Aldonu fil(in)on al la familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1789 ../gramps/gen/db/base.py:1795
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Forigu fil(in)on el la familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1871 ../gramps/gen/db/base.py:1875
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Forigu familion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1917
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Forigu la patron el la familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1919
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Forigu la patrinon el la familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La skema versio ne estas subtenata de ĉi tiu versio de Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ĉi tiu Genealogia arbo uzas la skeman version %(tree_vers)s, kaj ĉi tiu "
|
||
"versio de Gramps subtenas la versiojn %(min_vers)s ĝis %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bv aktualigi al la koncerna versio aŭ uzi XML'on por transporti la datumojn "
|
||
"inter diferencaj skemaj versioj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different Python versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Pitona versio ne estas subtenata de ĉi tiu versio de Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ĉi tiu Genealogia arbo uzas la Pitonversion %(tree_vers)s, kaj ĉi tiu "
|
||
"versio de Gramps subtenas la versiojn %(min_vers)s ĝis %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bv aktualigi al la koncerna versio aŭ uzi XML'on por transporti la datumojn "
|
||
"inter diferencaj Pitonaj versioj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Genealogia Arbo kiun oni provas ŝargi estas en formo de Bsddb-versio "
|
||
"%(env_version)s. "
|
||
"Ĉi tiu versio de Gramps uzas la version de Bsddb %(bdb_version)s. Do oni "
|
||
"provas ŝargi datumojn kreitajn en pli nova formo en pli malnovan programon, "
|
||
"kaj tio certe malsukcesos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oni devus startigi %(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian Genealogian Arbon. "
|
||
"Tiam oni povos importi la sekurkopion en ĉi tiun version de Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
|
||
"small, so it may work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Genealogia Arbo kiun oni provas ŝargi estas en formo de Bsddb-versio "
|
||
"%(env_version)s. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la version de Bsddb "
|
||
"%(bdb_version)s. Do oni "
|
||
"provas ŝargi datumojn kreitajn en pli nova formo en pli malnovan programon."
|
||
" En ĉi tiu aparta kazo la diferenzo estas vere malgranda, do ĝi povus"
|
||
" funkcii.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se oni ankoraŭ ne sekurkopiis sian Genealogian Arbon, oni devus startigi "
|
||
"%(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian Genealogian Arbon. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
|
||
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
|
||
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Genealogia Arbo kiun oni provas ŝargi estas en formo de Bsddb-versio "
|
||
"%(env_version)s. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la version de Bsddb "
|
||
"%(bdb_version)s. Do oni "
|
||
"ne povas ŝargi ĉi tiun Genealogian Arbon ne aktualigante la Bsddb-version de "
|
||
"la genealogia arbo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Malfermi la Genealogian Arbon per ĉi tiu versio de Gramps povus neripareble "
|
||
"difekti ĝin. Oni varme konsilas sekurkopii la Genalogian Arbon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se oni ankoraŭ ne sekurkopiis sian Genealogian Arbon, oni devus startigi "
|
||
"%(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian Genealogian Arbon. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
|
||
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
|
||
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
|
||
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
|
||
"database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
|
||
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
|
||
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
|
||
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
|
||
"recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps detektis problemon dum la malfermo de la 'ĉirkaŭaĵo' de la datumbazo "
|
||
"Berkeley uzata por konservi ĉi tiun GenealogianArbon. La plej probabla kialo "
|
||
"estas ke ĝi estis kreita per malnova versio de la datumbazo Berkeley, kaj "
|
||
"nun oni estas uzantaj novan version. Preskaŭ certas ke la datumbazo neestis "
|
||
"modifitajnde Gramps.\n"
|
||
"Se eblas, oni devus reiri al sia malnova versio de Gramps kaj ĝia subtenata "
|
||
"programaro; eksportu la datumbazon al XML; fermu la datumbazon; tial "
|
||
"reaktualigu al ĉi tiu versio de Gramps kaj importu la XML-dosieron en "
|
||
"malplenan Genealogian Arbon. Alternative, eblus uzi la riparilon de la "
|
||
"datumbazo Berkeley."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
|
||
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
|
||
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
|
||
"the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Genealogia Arbo kiun oni provas ŝargi estas en formo de skema versio"
|
||
"%(oldschema)s. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la skeman version %(newschema)s. "
|
||
"Do oni ne povas ŝargi ĉi tiun Genealogian Arbon ne aktualigante la skeman "
|
||
"version de la Genealogia Arbo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se oni aktualigas oni ne povos uzi la antaŭan version de Gramps, eĉ se oni "
|
||
"%(wiki_manual_backup_html_start)ssekurkopias%(html_end)s "
|
||
"aŭ %(wiki_manual_export_html_start)seksportas%(html_end)s sian aktualigitan"
|
||
" Genealogian Arbon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktualigo estas malfacila tasko kiu povus neripareble difekti sian "
|
||
"Genealogian Arbon se ĝi interrompiĝas aŭ malsukcesas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se oni ankoraŭ ne sekurkopiis sian Genealogian Arbon, oni devus startigi "
|
||
"%(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian Genealogian Arbon. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
|
||
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
|
||
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Genealogia Arbo kiun oni provas ŝargi estis kreita per la versio "
|
||
"%(db_python_version)s de Pitono. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la version "
|
||
"%(current_python_version)s. Do oni provas ŝargi datumojn kreitajn en pli "
|
||
"nova formo en pli malnovan programon, kaj tio certe malsukcesos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oni devus startigi %(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian Genealogian Arbon. "
|
||
"Tiam oni povos importi la sekurkopion en ĉi tiun version de Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
|
||
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
|
||
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Genealogia Arbo kiun oni provas ŝargi estas en la versio "
|
||
"%(db_python_version)s de Pitono. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la version "
|
||
"%(current_python_version)s. Do oni ne povas ŝargi ĉi tiun genealogian Arbon"
|
||
" ne "
|
||
"aktualigante la Pitonversion de la Genealogia Arbo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se oni aktualigas oni ne povos uzi la antaŭan version de Gramps, eĉ se oni "
|
||
"%(wiki_manual_backup_html_start)ssekurkopias%(html_end)s "
|
||
"aŭ %(wiki_manual_export_html_start)seksportas%(html_end)s sian aktualigitan"
|
||
" Genealogian Arbon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktualigo estas malfacila tasko kiu povus neripareble difekti sian "
|
||
"Genealogian Arbon se ĝi interrompiĝas aŭ malsukcesas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se oni ankoraŭ ne sekurkopiis sian Genealogian Arbon, oni devus startigi "
|
||
"%(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian Genealogian Arbon. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:162 ../gramps/gen/db/generic.py:214
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2051 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Malfaru %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:167 ../gramps/gen/db/generic.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Refaru %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2443 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1998
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2292
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Personnombro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2444 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1999
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2293
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Nombro de familioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2445 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2000
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2294
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300
|
||
msgid "Number of sources"
|
||
msgstr "Nombro de fontoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2446 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2001
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2295
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303
|
||
msgid "Number of citations"
|
||
msgstr "Nombro de citaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2447 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2002
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2296
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294
|
||
msgid "Number of events"
|
||
msgstr "Nombro de eventoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2448 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2003
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2297
|
||
msgid "Number of media"
|
||
msgstr "Nombro de aŭdvidaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2449 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2004
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2298
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8297
|
||
msgid "Number of places"
|
||
msgstr "Nombro de lokoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2450 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2005
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2299
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8306
|
||
msgid "Number of repositories"
|
||
msgstr "Nomrbo de deponejoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2451 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2006
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2300
|
||
msgid "Number of notes"
|
||
msgstr "Nombro de notoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2452 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2007
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2301
|
||
msgid "Number of tags"
|
||
msgstr "Nombro de etikedoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2453 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2302
|
||
msgid "Data version"
|
||
msgstr "Datoversio"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. need for spacing on the french translation
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:349
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Defaŭlta formo (difinita de Gramps-agordoj)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Familinomo, Antaŭnomo Postantaŭnoma vorteto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:662 ../gramps/gui/configure.py:663
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:664 ../gramps/gui/configure.py:665
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:666 ../gramps/gui/configure.py:667
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Antaŭnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Antaŭnomo Familinomo Postantaŭnoma vorteto"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉefaj familinomoj, Antaŭnomo Patronomo Postantaŭnoma vorteto Antaŭfamilinoma "
|
||
"vorteto"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Patronomo, antaŭnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "antaŭnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "familinomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "postantaŭnoma vorteto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:705
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "voknomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:707
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "komunuza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:710
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "inicialoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:712
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "ĉefa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:714
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "ĉefa[afv]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:716
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "ĉefa[fam]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "ĉefa[kun]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "patronomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "patronomo[afv]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "patronomo[fam]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "patronomo[kun]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:634 ../gramps/gen/display/name.py:728
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "ne patronomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:730
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "ceteraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:732
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "Antaŭfamilinoma vorteto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "puraj familinomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "neformala nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:647 ../gramps/gen/display/name.py:738
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "familikromnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Erara nomforma signovico %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1121
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "ERARO, Redaktu nomformon en Agordoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"AVERTO: Tro da argumentoj en filtrilo '%s'\n"
|
||
"Provas ŝargi kun sub-aro de argumentoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"AVERTO: Tro malmultaj argumentoj en filtrilo '%s'\n"
|
||
" Provas ŝargi, tamen, kun la espero ke ĝi estos plibonigita."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "ERARO: ne eblis ĝuste ŝargi filtrilon %s. Redaktu la filtrilon!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:139
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:169
|
||
msgid "Applying ..."
|
||
msgstr "Aplikas..."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:139
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:990
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:752
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:711
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1056
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9762
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1623
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Ĝeneralaj filtriloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Erara formo por dato/horo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
||
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oni akceptas nur dato/horojn en iso-formo: jjjj-mm-tt hh:mm:ss, kie la "
|
||
"horparto estas malnepra. %s ne respektas la cititan formon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Volumo/Paĝo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Konfido:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Citaĵoj kongruaj kun parametroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun apartaj parametroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Citaĵo/fontfiltrtiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Eventfiltriloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "La numero devas esti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Nombro de ekzemploj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:130
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Teksto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Subĉeno:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Referenctotalo devas esti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Referenctotalo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "Fonto-ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:130
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Filtrilnomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr "Ne eblas trovi filtrilon %s en la propraj filtriloj difinitaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Fonta filtrilnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Diversaj filtriloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:724
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:491
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Neniu priskribo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Ĉiuj citaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Kongruas kun ĉiu citaĵo en la datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Ŝanĝita post:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "sed antaŭ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Citaĵoj ŝanĝitaj post <dato horo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun citaĵorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:"
|
||
"mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Citaĵoj markitaj kiel privataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Kongruas kun citaĵoj markitaj kiel privataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Konfidnivelo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Citaĵoj kun <nombro> aŭdvidaĵo(j)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun difinita nombro de elementoj en la galerio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Citaĵo kun <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Kongruas kun citaĵo kun specifa GRAMPS-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Citaĵoj havantaj <nombro> noto(j)n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kiuj havas difinitan nombron de notoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Citaĵoj kun notoj entenantaj <subĉeno>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Citaĵoj kun notoj entenantaj <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun citaĵoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Citaĵoj kun referencnombro de <nombro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun difinita nombro de referencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titolo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Aŭtoro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Mallongigo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Publikaĵo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Fonto kongruaj kun parametroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun aparte valora fonto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Fontfiltriloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr "Citaĵo kun fonto <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Kongruas kun citaĵo kun kun fonto havantan difinitan Gramps-ID'on"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||
msgstr "Citaĵoj kun fontnotoj entenantaj <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun citaĵoj kies fontnotoj entenas subĉenon aŭ kongruas kun regula "
|
||
"esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Etikedo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
|
||
msgid "Citations with the <tag>"
|
||
msgstr "Citaĵoj kun la <etikedo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches citations with the particular tag"
|
||
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun difinita etikedo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Citaĵoj kongruaj kun la <filtrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kongruajn kun la specifita filtrilnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "Citaĵoj kun Volumo/Paĝo entenanta <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kies Volumo/Paĝo entenas difinitan subĉenon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Deponeja filtrilnomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
|
||
"filter>"
|
||
msgstr "Citaĵoj kun deponeja referenco kongrua kun <deponeja filtrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
|
||
"certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun citaĵoj kun fontoj kies deponeja referenco kongruas kun difinita "
|
||
"deponeja filtrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Citaĵoj kun fonto kongrua kun <deponeja filtrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun fontoj kongrua kun difinita fonta filtrilnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Citaĵoj kun ID entananta <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Kongruas kun citaĵoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "Citaĵoj kun Fonto-Id entenanta <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun citaĵoj kies fonto havas Gramps-ID'on kongrua kun la regula "
|
||
"esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Ĉiuj eventoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Kongruas kun ĉiuj eventoj en la datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Eventoj ŝanĝitaj post <dato horo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun eventorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:"
|
||
"mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Eventoj markitaj kiel privataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Kongruas kun eventoj markitaj kiel privataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Event-atributo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valoro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Eventoj kun la atributo <atributo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Kongruas kun eventoj kun aparte valora atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Eventoj kun la <citaĵo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Kongruas kun eventoj kun aparte valora citaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Eventotipo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Loko:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Priskribo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Eventoj kun <datumoj>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Kongruas kun eventoj kun aparte valoraj datumoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
|
||
msgid "Day of Week:"
|
||
msgstr "Semajntago:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
|
||
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Eventoj okazantaj dum difinita semajntago"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
|
||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Kongruas kun eventoj okazantajn dum difinita semajntago"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Eventoj kun <nombro> aŭdvidaĵo(j)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Kongruas kun eventoj kun difinita nombro da elementoj en la galerio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Eventoj kun <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Kongruas kun evento kun specifita GRAMPS-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Eventoj kun <nombro> noto(j)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Kongruas kun eventoj kun difinita nombro da notoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Evento kun notoj entenantaj <subĉeno>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Kongruas kun eventoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Eventoj kun notoj entenantaj <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun eventoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Eventoj kun referencnombro de <nombro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Kongruas kun eventoj kun difinita nombro de referencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Eventoj kun <nombro> fontoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Kongruas kun eventoj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
|
||
msgid "Events with the <tag>"
|
||
msgstr "Eventoj kun la <etikedo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches events with the particular tag"
|
||
msgstr "Kongruas kun eventoj kun aparta etikedo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Apartaj eventoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Kongruas kun eventoj el aparta tipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Eventoj kongruaj kun la <filtrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Kongruas kun eventoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Inkluzivu familieventojn:"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Persona filtrilnomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Eventoj de personoj kongrua kun la <personfiltrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun eventoj de personoj kongruajn kun la specifita persona "
|
||
"filtrilnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Loka filtrilnomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "Eventoj de lokoj kongruaj kun la <loka filtrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun eventoj okazintaj en lokoj kongruaj kun la specifita loka "
|
||
"filtrilnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Eventoj kun almenaŭ unu direkta fonto>=<konfidnivelo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun eventoj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) nivelo(j)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Eventoj kun fonto kongrua kun <fontfiltrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun eventoj kun fontoj kongruaj kun difinita fonta filtrilnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Eventoj kun Id entenanta <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Kongruas kun eventoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Ĉiuj familioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Kongruas kun ĉiuj familioj en la datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Familioj modifitaj post <dato horo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun familirikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:"
|
||
"mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "Person-Id:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familioj havantaj fil(in)on kun Id entenanta <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Kongruas kun familioj kie fil(in)o havas specifita Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Fil(in)ofiltriloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Familioj kun fil(in)o nomata <nomo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun familioj kie fil(in)o havas specifitan (nekompletan) nomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Familioj markitaj kiel privataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Kongruas kun familioj markitaj kiel privataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familioj havantaj patron kun Id entenanta <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Kongruas kun familioj kies patro havas specifitan GRAMPS-ID'on"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Patro-filtriloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Familioj havantaj patron nomatan <nomo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Kongruas kun familioj kies patro havas specifitan (nekompletan) nomon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Famili-atributo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Familioj kun famili-atributo <atributo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora familiatributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "Familioj kun la citaĵo <citaĵo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora citaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Famili-evento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Ĉefaj partoprenantoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Familioj kun la <evento>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Familioj kun <nombro> aŭdvidaĵo(j)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Kongruas kun familioj kun difinita nombro da elementoj en la galerio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Familio kun <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Kongruas kun familio kun specifa GRAMPS-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Familiojn kun <nombro> EJKSLT-eventoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Kongruas kun familioj kun difinita nombro da EJKSLT-eventoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Familioj kun <nombro> noto(j)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Kongruas kun familioj kun difinita nombro da notoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Nomoj kun notoj entenantaj <subĉeno>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Kongruas kun familioj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Familioj kun notoj entenantaj <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun familioj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Familioj kun referencnombro de <nombro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Kongruas kun familiobjektoj kun difinita nombro de referencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Parencec-tipo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Familioj kun parencectipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora parenceco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Familioj kun <nombro> fonto(j)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Kongruas kun familioj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Familioj kun la <fonto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora fonto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Familioj kun la <etikedo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Kongruas kun familioj kun aparta etikedo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Familioj kun ĝemeloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Kongruas kun familioj kun ĝemeloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Inkluziva:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestor families of <family>"
|
||
msgstr "Praulaj familioj de <familio>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
|
||
msgstr "Kongruas kun familioj kongruaj kun la specifita familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Familioj markita per legosignoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Kongruas kun familioj en la legosigna listo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
|
||
msgid "Descendant families of <family>"
|
||
msgstr "Praidaj familioj de <familio>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
|
||
msgid "Matches descendant families of the specified family"
|
||
msgstr "Kongruas kun praidaj familioj de la specifita familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Familioj kongrua kun la <filtrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Kongruas kun familioj kongruaj kun la specifita filtrilnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Familioj kun almenaŭ unu direkta fonto>=<konfidnivelo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun familioj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) nivelo(j)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familioj havantaj patrinon kun Id entenanta <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Kongruas kun familioj kies patrino havas specifitan GRAMPS-ID'on"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Patrin-filtriloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Familioj kun patrino nomata <nomo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun familioj kies patrino havas specifitan (nekompletan) nomon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familioj kun fil(in)o kongruas kun la <regulesprimnomo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
||
"regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun familioj kie unu el la fil(in)oj havas nomon kongruan kun "
|
||
"specifita regula esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familioj kun patro kongrua kun la <regulesprimnomo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun familioj kies patro havas nomon kongruan kun specifita regula "
|
||
"esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familioj kun Id entenanta <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Kongruas kun familioj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familioj kun patrino kongrua kun la <regulesprimnomo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun familioj kies patrino havas nomon kongruan kun specifita regula "
|
||
"esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Familioj kun iu fil(in)o kongrua kun la <nomo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun familioj kie iu fil(in)o havas specifitan (nekompletan) nomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Familioj kun patro kongrua kun la <nomo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Familioj kun patrino kongrua kun la <nomo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Ĉiuj aŭdvideaj objektoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Kongruas kun ĉiuj aŭdvideaj objektoj en la datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Aŭdvideaj objektoj modifitaj post <dato horo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun aŭdvideaj objektoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-"
|
||
"tt hh:mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Aŭvidaĵo-atributo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun la atributo <atributo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kun aparte valora atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵoj kun la <citaĵo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Kongruas kun aŭdvidaĵoj kun aparte valora citaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Kongruas kun aŭdvidea objekto kun specifita GRAMPS-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:366
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1827
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Vojprefikso:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kongruaj kun parametroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kun apartaj parametroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun notoj entenantaj <subĉeno>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kies notoj entenas tekston kongruan kun "
|
||
"subĉeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun notoj entenantaj <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kies notoj entenas tekston kongruan kun "
|
||
"regula esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun referencnombro de <nombro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kun difinita nombro de referencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵoj kun <nombro> fontoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Kongruas kun aŭdvidaĵoj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵoj kun la <fonto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Kongruas kun aŭdvidaĵoj kun aparta fonto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun la <etikedo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektojn kun aparta etikedo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kongruaj kun <filtrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵoj kun direkta fonto>=<konfidnivelo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun aŭdvidaĵoj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) nivelo(j)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Aŭdvideaj objektoj markitaj kiel privataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj markitaj kiel privataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun Id entenantaj <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun aŭdvideaj objekto kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Ĉiuj notoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Kongruas kun ĉiuj notoj en la datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Notoj modifitaj post <dato horo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun notorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:"
|
||
"mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Notoj kun <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Kongruas kun noto kun specifita GRAMPS-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Nototipo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Notoj kongruaj kun parametroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Kongruas kun notoj kun apartaj parametroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Notoj kun referencnombro de <nombro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Kongruas kun notoj kun difinita nombro de referencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Notoj kun la <etikedo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Kongruas kun notoj kun aparta etikedo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Apartaj notoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Kongruas kun notoj el aparta tipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Notoj kongruaj kun la <filtrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Kongruas kun notoj kongruajn kun la specifita filtrilnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Nomoj entenantaj <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr "Kongruas kun notoj kun subĉeno aŭ kongruaj kun regula esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Notoj entenantaj <subĉenon>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Kongruas kun notoj kun teksto kiu kongruas kun subĉeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Notoj markitaj kiel privataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Kongruas kun notoj markitaj kiel privataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Notoj kun ID entananta <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Kongruas kun notoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Personoj modifitaj post <dato horo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun personrikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:"
|
||
"mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:147
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Trovas rilatvojon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Ricevas ĉiujn subfiltritajn kongruojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:131
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "Parenceca vojo inter <person> kaj personoj kongruaj kun <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Filtriloj por parencecoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
|
||
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
|
||
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
|
||
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
||
"necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serĉas tra la datumbazo, komencante de difinita persono kaj eltiras ĉiun "
|
||
"inter la citita persono kaj aro da celitaj homoj specifitaj per la filtrilo. "
|
||
"Tio produktas aron da rilatvojoj (inkluzivitaj tiuj pro geedziĝo) inter la "
|
||
"specifita persono kaj la celitaj homoj. Ĉiu vojo nenecese estas la plej "
|
||
"mallonga vojo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:148
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Taksas la personojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Izolitaj personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun personoj kiuj havas neniun familian parencecon kun iu el la "
|
||
"aliaj personoj en la datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Ĉiu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Kongruas kun ĉiuj personoj en la datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Personoj kun nekompletaj eventoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun personoj kun mankantaj dato aŭ loko en evento de la familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Personoj kun <nombro> adresoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da personaj adresoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Personoj kun alternativa nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj havas alternativan nomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Personoj kun <nombro> asocioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da asocioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Person-atributo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Homoj kun la persona <atributo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora person-atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Personoj kun la <naskiĝ-datumoj>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Kongruas kun la persono kun aparte valoraj naskiĝdatumoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Personoj kun la <citaĵo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora citaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun <persono>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Filtriloj por prauloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun la personoj kiuj havas komunan praulon kun difinita persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kongruaj kun <filtrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun la personoj kiuj havas komunan praulon kun iu kongrua kun"
|
||
" filtrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Personoj kun la <mortodatumo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valoraj mortodatumoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Person-evento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Main Participants:"
|
||
msgstr "Ĉefaj partoprenantoj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||
msgid "Primary Role:"
|
||
msgstr "Ĉefa rolo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Personoj kun la persona <evento>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora person-evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Personoj kun la <famili-atributon>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora famili-atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Personoj kun la <famili-eventon>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora famili-evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Personoj kun <nombro> aŭdvidaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da elementoj en la galerio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Personoj kun <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Kongruas kun persono kun specifita GRAMPS-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Personoj kun <nombro> EJKSLT-eventoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da EJKSLT-eventoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Antaŭnomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Kompleta familinomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Titolo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Postantaŭnoma vorteto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Voknomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Neformala nomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Antaŭfamilinoma vorteto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Unuopa familinomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Kunligilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Patronomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Familia kromnomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Personoj kun la <nomo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun specifita (nekompleta) nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Tipo de familinoma origino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Personoj kun la <Tipo de familinoma origino>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun tipo de familinoma origino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Nomtipo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Personoj kun <Nomtipo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun nomtipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Personoj kun neformalaj nomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun neformalaj nomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Personoj kun <nombro> noto(j)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da notoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Personoj entenantaj <subĉeno>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun la personoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Personoj kun notoj entenantaj <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun la personoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula"
|
||
" esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Nombro de parencecoj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Gefilonombro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Personoj kun la <parencecoj>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personjo kun aparta parenceco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Familifiltriloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
|
||
msgid "Soundex match of People with the <name>"
|
||
msgstr "Soundex-kongruo de personoj kun la <nomo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
|
||
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soundex-kongruo de personoj kun specifa nomo. Antaŭnomo, familinomo, voknomo"
|
||
" kaj kromnomo estas serĉataj en ĉefaj kaj alternativaj nomoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Personoj kun <nombro> fontoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Personoj kun la <fonto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparta fonto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Personoj kun la <etikedo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparta etikedo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Usklecodistinga:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Personoj kun rikordoj entenantaj <subĉeno>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun la personoj kies rikordoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Pesonoj kun nekonata sekso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Kongruas kun ĉiuj personoj kun nekonata sekso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Adoptitoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj estis adoptitaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Personoj kun gefiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj havas gefilojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun antaŭnomo aŭ familinomo mankantaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Prauloj de <persono>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj de specifita persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Prauloj de kongruantoj kun <filtrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj de iu ekstraktita de filtrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Personoj markitaj per legosigno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Kongruas kun ĉiuj personoj en la legosigna listo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Gefiloj de kongruantoj kun <filtrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Kongruas kun gefiloj de iu ekstraktita de filtrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Defaŭlta persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Kongruas kun la defaŭlta persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Anoj de praida familio de <persono>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Praidaraj filtriloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj aŭ praida geedzo de specifa"
|
||
" persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Anoj de praida familio de kongruanto kun <filtrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
|
||
"filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj aŭ geedzo de iu ekstraktita de "
|
||
"filtrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Praidoj de <persono>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Kongruas kun ĉiuj praidoj de la specifita persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Praidoj de la kongruanto kun la <filtrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj de iu ekstraktita de filtrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Duobligitaj prauloj de <persono>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj du- aŭ plurfoje de specifita"
|
||
" persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:884
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Femaloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Kongruas kun ĉiuj virinoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Nombro de generacioj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Prauloj de <persono> ne pli ol <N> generaciojn for"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj de specifita persono ne pli ol N "
|
||
"generaciojn for"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prauloj de persono, markita per legosigno, ne pli ol <N> generaciojn for"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun prauloj de la personoj en la legosigna listo ne pli ol N "
|
||
"generaciojn for"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Prauloj dela defaŭlta persono ne pli ol <N> generaciojn for"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun prauloj de la defaŭlta persono ne pli ol N generaciojn for"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Praidoj de <persono> ne pli ol <N> generaciojn for"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj de specifa persono ne pli ol N "
|
||
"generaciojn for"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Maskloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Kongruas kun ĉiuj viroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Prauloj de <persono> almenaŭ <N> generaciojn for"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj de specifita persono almenaŭ N "
|
||
"generaciojn for"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Praidoj de <persono> almenaŭ <N> generaciojn for"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj de specifita persono almenaŭ N "
|
||
"generaciojn for"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Gepatroj de kongruanto kun <filtrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj de iu ekstraktita de filtrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Personoj parencoj de <Persono>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj parencoj de specifita persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Gefratoj de kongruanto kun <filtrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Kongruas kun gefratoj de iu ekstraktita de filtrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Geedzoj de kongruanto kun <filtrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun la personoj kiuj estas geedziĝintaj de iu ekstraktita de filtrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Atestantoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj estas atestantoj en iu ajn evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Eventfiltrilnomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Personoj kun eventoj kongruaj kun la <eventfiltrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun la personoj kiuj havas eventojn kongruajn kun difinita"
|
||
" eventfiltrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Personoj kongruaj kun la <filtrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kongruaj kun specifita filtrilnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Personoj kun almenaŭ unu direkta fonto>=<konfidnivelo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun la personoj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j)"
|
||
" nivelo(j)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Personoj sen gepatroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun la personoj kiuj estas gefiloj en familio kun malpli ol 2"
|
||
" gepatroj "
|
||
"aŭ kiuj estas gefiloj en neniu familio."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Personoj kun pluraj geedziĝ-registroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj havas pli ol unu geedzon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj ne havas geedzon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Personoj sen konata naskiĝdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj sen konata naskiĝdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Personoj sen konata mortodato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj sen konata mortodato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Personoj markitaj kiel privataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj markitaj kiel privataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Personoj ne markitaj kiel privataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj ne markitaj kiel privataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Personoj kun nekompletaj eventoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun mankantaj dato aŭ loko en evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "Je dato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Personoj verŝajne vivantaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun la personoj sen indikoj pri porto kiuj ne estas tre maljunaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Personoj kun Id entenanta <subĉeno>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Personoj kun nomo kongrua kun <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun personnomoj entenantaj subĉenon aŭ kongruajn kun regula esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Parencrilato inter <personoj>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun la prauloj de du personoj ĝis komuna praulo, produktante la "
|
||
"parencrilaton inter du personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Parencrilato inter legosignitaj personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun la prauloj de legosignitaj personoj ĝis komunaj prauloj, "
|
||
"produktante la parencrilato(j)n inter legosignitaj personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Personoj kongruaj kun la <nomo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Ĉiuj lokoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Kongruas kun ĉiuj lokoj en la datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Lokoj modifitaj post <dato horo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun lokorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:"
|
||
"mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Lokoj kun la <citaĵo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Kongruas kun lokoj kun aparte valora citaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
|
||
msgid "Place type:"
|
||
msgstr "Loktipo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:510
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Kodo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Lokoj kongruaj kun parametroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Kongruas kun lokoj kun apartaj parametroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Lokoj kun <nombro> aŭdvidaĵo(j)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita nombro da elementoj en la galerio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Loko kun <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Kongruas kun loko kun specifita GRAMPS-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Lokoj sen datumoj pri latitudo aŭ longitudo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Kongruas kun lokoj sen datumoj pri latitudo aŭ longitudo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:53
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Pozicifiltriloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Lokoj kun <nombro> notoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita nombro da notoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Lokoj kun notoj entenantaj <subĉeno>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Kongruas kun lokoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Loko kun notoj entenantaj <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun lokoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Strato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Loko:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Urbo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Provinco:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Ŝtato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Lando:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Poŝtkodo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Paroko:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Lokoj kun referencnombro de <nombro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita nombro de referencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Loko kun <nombro> fontoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Lokoj kun la <fonto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Kongruas kun lokoj kun aparta fonto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
|
||
msgid "Places with the <tag>"
|
||
msgstr "Lokoj kun la <etikedo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches places with the particular tag"
|
||
msgstr "Kongruas kun lokoj kun aparta etikedo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
|
||
msgid "Places matching a title"
|
||
msgstr "Lokoj kongruaj kun titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
|
||
msgid "Matches places with a particular title"
|
||
msgstr "Kongruas kun lokoj kun aparta titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Latitudo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:331
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Longitudo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Rektangula alto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Rektangula larĝo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Lokoj en la ĉirkaŭaĵo de la donita pozicio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun lokoj kun latitudo aŭ longitudo lokitaj en rektangulo kun alto "
|
||
"kaj larĝo (en gradoj), en kiuj la centra punkto estas donita la latitudo "
|
||
"kaj longitudo mem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
|
||
msgid "Places enclosed by another place"
|
||
msgstr "Lokoj entenataj de alia loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
|
||
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
|
||
msgstr "Kongruas kun loko entenata de aparta loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Lokoj de eventoj kongruaj kun la <eventfiltrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun lokoj kie okazis eventoj kongruaj kun la specifita "
|
||
"eventfiltrilnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Lokoj kongruaj kun la <filtrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Kongruas kun lokoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Loko kun direkta fonto>=<konfidnivelo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun lokoj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) nivelo(j)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Lokoj markitaj kiel privataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Kongruas kun lokoj markitaj kiel privataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Lokoj kun Id entenanta <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Kongruas kun lokoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:584
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Unuoj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:51
|
||
msgid "Places within an area"
|
||
msgstr "Lokoj en areo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:52
|
||
msgid "Matches places within a given distance of another place"
|
||
msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita distanco de alia loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Ĉiuj deponejoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Kongruas kun ĉiuj deponejoj en la datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Deponejoj modifitaj post <dato horo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun deponejoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:mm:"
|
||
"ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Deponejo kun <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Kongruas kun deponejo kun specifita Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Deponejoj kun notoj entenantaj <subĉeno>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Kongruas kun deponejoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Deponejoj kun notoj entenantaj <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun deponejoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Deponejoj kun referencnombro de <nombro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Kongruas kun deponejoj kun difinita nombro de referencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
|
||
msgid "repo|Name:"
|
||
msgstr "Nomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adreso:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Deponejoj kongruaj kun parametroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Kongruas kun deponejoj kun apartaj parametroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
|
||
msgid "Repositories with the <tag>"
|
||
msgstr "Deponejoj kun la <etikedo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches repositories with the particular tag"
|
||
msgstr "Kongruas kun deponejoj kun aparta etikedo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Deponejoj kongruaj kun la <filtrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Kongruas kun deponejoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "Deponejoj kun nomo entenanta <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr "Kongruas kun deponejoj kies nomo entenas difinitan subĉenon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Deponejoj kun Id entenanta <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Kongruas kun deponejoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Deponejoj markitaj kiel privataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Kongruas kun deponejoj markitaj kiel privataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Ĉiuj fontoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Kongruas kun ĉiuj fontoj en la datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Fontoj modifitaj post <dato horo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun fontorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:"
|
||
"mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Fontoj kun <nombro> aŭdvidaĵo(j)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Kongruas kun fontoj kun difinita nombro da elementoj en la galerio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Fonto kun <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Kongruas kun fonto kun specifita Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Fontoj kun <nombro> notoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Kongruas kun fontoj kun difinita nombro da notoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Fontoj kun notoj entenantaj <subĉeno>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Kongruas kun fontoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Fontoj kun notoj entenantaj <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun fontoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Fontoj kun referencnombro de <nombro>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Kongruas kun fontoj kun difinita nombro de referencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Fontoj kun <nombro> deponejaj referencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Kongruas kun fontoj kun difinita nombro de deponejaj referencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr "Fontoj kun deponeja referenco entenanta <teksto> en \"Telefonnumero\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun fontoj kun deponeja referenco\n"
|
||
"entenanta subĉenon en \"Telefonnumero\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
|
||
msgid "Sources with the <tag>"
|
||
msgstr "Fontoj kun la <etikedo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches sources with the particular tag"
|
||
msgstr "Kongruas kun fontoj kun aparta etikedo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Fontoj kongruaj kun la <filtrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Kongruas kun fontoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Fontoj kun deponeja referenco kongrua kun <deponeja filtrilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun fontoj kun deponeja referenco kongruanta kun difinita deponeja "
|
||
"filtrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "Fontoj kun titolj entenanta <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Kongruas kun fontoj kies titolo entenas difinitan subĉenon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Fontoj kun ID entananta <teksto>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Kongruas kun fontoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Fontoj markitaj kiel privataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Kongruas kun fontoj markitaj kiel privataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:529
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Propra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Kasto"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/event.py:148
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1043
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1325
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2504
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3165
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5924
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Priskribo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Identig-numero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Nacieco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Gefilonombro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Social-sekureca Numero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:663
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Neformala nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Kaŭzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Agentejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Aĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Patroaĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Patrinaĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Atestanto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Horo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gui/configure.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2386
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Neniu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:612
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3314
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6191
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Naskiĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Adoptita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Duonfil(in)o"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Patronita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Varto"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:490 ../gramps/gui/configure.py:543
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 ../gramps/gui/viewmanager.py:612
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:714
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:102 ../gramps/gen/lib/event.py:141
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:150 ../gramps/gen/lib/media.py:139
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:178 ../gramps/gen/lib/place.py:139
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:91 ../gramps/gen/lib/src.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
|
||
msgid "Handle"
|
||
msgstr "Traktu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2971
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4266
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4477
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5025
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5526
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7370
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7945
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps-ID"
|
||
|
||
#. wrap it all up and return to its callers
|
||
#. position 0 = translatable label, position 1 = column class
|
||
#. position 2 = data
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:106 ../gramps/gen/lib/event.py:146
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:163 ../gramps/gen/lib/name.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:703
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:584
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1041
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1322
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1352
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1519
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2634
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4265
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5184
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5549
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6846
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2636
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Paĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2637
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Konfido"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:541
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 ../gramps/gui/viewmanager.py:610
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:872
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:724
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:700
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fonto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:119 ../gramps/gen/lib/event.py:159
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:103 ../gramps/gen/lib/family.py:182
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/name.py:155
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:226 ../gramps/gen/lib/place.py:174
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/src.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1044
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1679
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7143
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notoj"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. add media column
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:659 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/viewmanager.py:616
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:555
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:743
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1925
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1991
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2060
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2107
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2407
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5151
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5346
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
|
||
msgid "Source Attributes"
|
||
msgstr "Fontoatributoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
|
||
msgid "Last changed"
|
||
msgstr "Laste modifita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:546
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etikedoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:133 ../gramps/gen/lib/event.py:173
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:99 ../gramps/gen/lib/family.py:190
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/name.py:147
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:128 ../gramps/gen/lib/person.py:234
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:133 ../gramps/gen/proxy/private.py:830
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:431
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privata"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:274 ../gramps/gen/lib/date.py:422
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:660
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6390
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nekonata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "greater than %s years"
|
||
msgstr "pli granda ol %s jaroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:286 ../gramps/gen/lib/date.py:314
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:322
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:346
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "pli ol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:288 ../gramps/gen/lib/date.py:303
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:311
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:348 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "malpli ol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "aĝo/ĉirkaŭ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:339
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:358
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "inter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:298 ../gramps/gen/lib/date.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:360 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:988
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1240
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "kaj "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:329
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "mapli ol ĉirkaŭ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:327
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "pli ol ĉirkaŭ"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. round up years
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} year"
|
||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||
msgstr[0] "{number_of} jaro"
|
||
msgstr[1] "{number_of} jaroj"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. ok we have the children. Make a title off of them
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:441 ../gramps/gen/lib/date.py:452
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:443
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} month"
|
||
msgid_plural "{number_of} months"
|
||
msgstr[0] "{number_of} monato"
|
||
msgstr[1] "{number_of} monatoj"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} day"
|
||
msgid_plural "{number_of} days"
|
||
msgstr[0] "{number_of} tago"
|
||
msgstr[1] "{number_of} tagoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:461
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 tagoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1848
|
||
msgid "date-quality|none"
|
||
msgstr "neniu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1849
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "kalkulita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1849
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "Taksata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1863
|
||
msgid "date-modifier|none"
|
||
msgstr "neniu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1864 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "pri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1864
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1721
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "post"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1864 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "antaŭ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1865
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "intervalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1865
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "amplekso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1865
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "nurteksta"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:547
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:672
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1040
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/place.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:539
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1348
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 ../gramps/gui/viewmanager.py:608
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:686
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1324
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1354
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:155 ../gramps/gen/lib/family.py:178
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/name.py:151
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:222 ../gramps/gen/lib/place.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Citaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95
|
||
msgid "Event reference"
|
||
msgstr "Event-referenco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/person.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:689
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1406
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1662
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Ĉefa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Kleriko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Celebranto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Asistanto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Fianĉino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Fianĉo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Informanto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
|
||
msgid "Life Events"
|
||
msgstr "Viveventoj"
|
||
|
||
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:771 ../gramps/gui/configure.py:537
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/viewmanager.py:604
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:657
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1378
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1402
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3571
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
|
||
msgid "Religious"
|
||
msgstr "Religia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
|
||
msgid "Vocational"
|
||
msgstr "Profesia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
|
||
msgid "Academic"
|
||
msgstr "Akademia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Vojaĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Leĝa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3143
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Loĝloko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:186
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Alia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:621 ../gramps/plugins/view/relview.py:646
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3318
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6195
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Morto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Plenkreskula bapto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Bapto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Bat Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Beno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Entombigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Mortokaŭzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Popolnombrado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Bapto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Konfirmacio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Kremacio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Diplomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Instrunivelo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Elektita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Elmigro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Unua komunio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Enmigro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Abituriento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "San-informoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Militservo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Naturalizo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Nobeltitolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Ĝeedziĝnombro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:159
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Profesio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Ordenado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Testament-validigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Posedaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:161
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Emeritiĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Testamento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:604
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3572
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Geedziĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Geedziĝakordo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Geedziĝlicenco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Geedziĝkontrakto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Geedziĝopublikigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Fianĉiĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3573
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Divorco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Divorcpostulo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Nuligo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Alternativa geedziĝo"
|
||
|
||
#. cm2pt = utils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "n."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "m."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "geedz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "nek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "prop."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "adop."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "pk.bap."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "bap."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "bar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "bat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "ben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "fun."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "m.kaŭ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "cens."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "bap."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "konf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "dipl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "instr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "elek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "elm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "u.kom."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "enm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "abit."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "saninf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "mil.ser."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "nat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "nob."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "geedz.nomb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "prof."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "ord."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "test.val."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "posed."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "rel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "rezid."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "emer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "test."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "geedz.ak."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "geedz.lic."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "geedz.kontr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "geedz.pub."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "alt.geedz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "eng."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "div."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "div.post."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "nul."
|
||
|
||
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
|
||
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
|
||
#. parent as anything other than "Father"
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:241
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:899
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7532
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Patro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:247
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:924
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:900
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7546
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Patrino"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1644
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1753
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1420
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:763
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Gefiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1921
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1988
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2050
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4230
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4453
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7429
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Eventoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218
|
||
msgid "LDS ordinances"
|
||
msgstr "EJKSLT-ceremonioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Registrita partnereco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Fraŭl(in)o"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2032
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Edz(in)iĝinta"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:961
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:504
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:702
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:578
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:662
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1351
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1677
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2503
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3100
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4264
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7865
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7953
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Doto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Sigelita al gepatroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Sigelita al geedzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Sen Stato>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Born in Covenant"
|
||
msgstr "Naskita en akordo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Nuligita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Fil(in)o"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Korektita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Purigita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Do not seal"
|
||
msgstr "Ne ligu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Infano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Antaŭ-1970"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Kvalifikita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Do not seal/Cancel"
|
||
msgstr "Ne ligu/Nuligu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Mortnaskita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Transsendita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Nekorektita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:691
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Kompleta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Farendaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
|
||
msgid "MIME"
|
||
msgstr "MIME"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "Kontrolsumo"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:589
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:516
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:975
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1170 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:373
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:270 ../gramps/gui/views/tags.py:408
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:610
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:428
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:656
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:578 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7692
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Antaŭnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1919
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1974
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2042
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4569
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4619
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6252
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Familinomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:658
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:665
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Postantaŭnoma vorteto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:964
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1571
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:741
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3098
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169
|
||
msgid "Group as"
|
||
msgstr "Grupigu kiel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
|
||
msgid "Sort as"
|
||
msgstr "Ordigu kiel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr "Montru kiel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Voknomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
|
||
msgid "Nick name"
|
||
msgstr "Kromnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
|
||
msgid "Family nick name"
|
||
msgstr "Familia kromnomo"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:483
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:448
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:483
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Heredita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Donita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Memelektita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:659
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Patronomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Patrinnomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Feŭda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Pseŭdonimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Patrolinia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Patrinlinia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Ankaŭ konata kiel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Denaska nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Postĝeedziĝa nomo"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:394 ../gramps/gui/configure.py:551
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:145
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/viewmanager.py:618
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:757
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1415
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1411
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:664
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ĝenerala"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Esploro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Transkribo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Fontoteksto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:169
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Html-kodo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "notetype|To Do"
|
||
msgstr "Farotaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "notetype|Link"
|
||
msgstr "Ligilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Person-noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Nom-noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Atributo-noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Adreso-noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Asocio-noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "EJKSLT-notoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Familio-noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Evento-noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Eventreferenca noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Fonto-noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Fontreferenca noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Loko-noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Deponeja noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Deponejreferenca noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵa noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Aŭdvidaja referencnoto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Fil(in)a referencnoto"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:743
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:535 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:602 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:642
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3570
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4267
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7141
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:922
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7381
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Sekso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:188
|
||
msgid "Alternate names"
|
||
msgstr "Alternativaj nomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:190
|
||
msgid "Death reference index"
|
||
msgstr "Mortreferenca indekso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:192
|
||
msgid "Birth reference index"
|
||
msgstr "Naskreferenca indekso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:195
|
||
msgid "Event references"
|
||
msgstr "Eventreferencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:657
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:705
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1979
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2043
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3514
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Familioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:203
|
||
msgid "Parent families"
|
||
msgstr "Gepatraj familioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1475
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:215
|
||
msgid "Urls"
|
||
msgstr "Retejaj adresoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:237
|
||
msgid "Person references"
|
||
msgstr "Personreferencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:537
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "Kunfandita Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2988
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3891
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Longitudo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2980
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3890
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Latitudo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/gui/configure.py:1164
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1922
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1985
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2051
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3849
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4002
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Lokoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:389
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Alternativaj nomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kodo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3015
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Alternativaj lokoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "Retejaj adresoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:521
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1526
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3003
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3029
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3889
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Lando"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:562
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Ŝtato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1524
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3000
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3026
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Provinco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:519
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1522
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2998
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3024
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Urbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:580
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Paroko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:518
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1521
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2997
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3023
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1520
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2996
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3022
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Strato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:568
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Provinco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:571
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Regiono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:574
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Departmento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:538
|
||
msgid "Neighborhood"
|
||
msgstr "Proksimeco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:577
|
||
msgid "District"
|
||
msgstr "Distrikto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:541
|
||
msgid "Borough"
|
||
msgstr "Urbodistrikto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589
|
||
msgid "Municipality"
|
||
msgstr "Municipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:586
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "Urbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Vilaĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547
|
||
msgid "Hamlet"
|
||
msgstr "Vilaĝeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:550
|
||
msgid "Farm"
|
||
msgstr "Farmo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:553
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Konstruaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:556
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3096
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4928
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numero"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:827
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:549 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/viewmanager.py:614
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:728
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Deponejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Biblioteko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Tombejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Preĝejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arkivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Albumo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "TTT-paĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Librovendejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Kolekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Sekurŝranko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:747
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4929
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5026
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Aŭtoro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
|
||
msgid "Publication info"
|
||
msgstr "Publikaĵaj informoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5027
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Mallongigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2053
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3087
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7841
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7926
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Deponejoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Sona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Karto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Dosiero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Filmo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Magazino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Manuskcripto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Ĵurnalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Tomboŝtono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vidbendo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:304
|
||
msgid "Styled Text"
|
||
msgstr "Enstiligita teksto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:308
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1200
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:509
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Teksto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:311
|
||
msgid "Styled Text Tags"
|
||
msgstr "Etikedoj de enstiligita teksto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Grasa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:460
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Substrekita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Tiparo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Tipara grando"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Tipara koloro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Markita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Supra indico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Ligilo"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:87 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1502
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3282
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4618
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6185
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Familinomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Antaŭfamilinoma vorteto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Ĉefa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:115 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226 ../gramps/gui/views/tags.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:904
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:908
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Etikedo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1433
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1503 ../gramps/gui/views/tags.py:409
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Koloro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Retpoŝto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "TTT-paĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Interreta serĉado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
|
||
msgid "Family Tree Differences"
|
||
msgstr "Diferencoj de la genealogiaj arboj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Serĉas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Kunfandu citaĵon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Kunfandu eventobjektojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Gepatro devus esti patroaŭ patrino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1899
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1923
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1947
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oni ne povas kunfandi gepatron kaj fil(in)on. Por kunfandi ĉi tiujn "
|
||
"personojn, unue vi devus rompi la parencecon inter ili. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Kunfandu familion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Kunfandu aŭdvideajn objektojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Kunfandu notojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oni ne povas kunfandi edzinojn. Por kunfandi ĉi tiujn personojn, oni devas "
|
||
"unue rompi la parencecon inter ili."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Kunfandu personon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Kunfandu lokojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Kunfandu deponejojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Kunfandu fonton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Gramplet %s kaŭzis eraron"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Neniu priskribo donita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcio '%(opt_name)s' ĉeestas en %(file)s\n"
|
||
" sed estas nekonata por la modulo. Ignoras..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Nestabila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Rapida raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Ilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Importilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Eksportilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Dosierkreilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Kromprograma biblioteko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Mapservo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Gramps-vido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Parencecoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:423
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:627
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:225
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:980
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Flanka strio"
|
||
|
||
#. add miscellaneous column
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2110
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diversaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1142 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1168
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "ERARO: legado de kromprograma registriĝo malsukcesis %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
|
||
"configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVERTO: La kromprogramo %(plugin_name)s havas neniun tradukon por la lingvoj "
|
||
"de vi konfiguritaj, estos uzata US Angla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1188
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
||
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ERARO: La versio de la kromprogramo %(filename)s estas "
|
||
"\"%(gramps_target_version)s\" kiu estas nevalida por Gramps "
|
||
"\"%(gramps_version)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERARO: Malbona pitondosiero %(filename)s en reĝistra dosiero %(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1217
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERARO: Pitona dosiero %(filename)s en la reĝistra dosiero %(regfile)s ne "
|
||
"ekzistas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Unue fermu la dosieron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Mankas dosiernomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "La dosiero %s estas jam malfermita, unue fermu ĝin"
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1552
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Ne eblis krei %s"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:243
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:247
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Defaŭlta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostSkripto / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "Trutajpa / Freesans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2043
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Vertikala (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2044
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Vertikala (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2045
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Horizontala (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2046
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Horizontala (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Malsupra, maldekstra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Malsupra, dekstra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Supra, maldekstra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Supra, dekstra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Dekstra, malsupra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Dekstra, supra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Maldekstra, malsupra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Maldekstra, supra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Densigu ĝis minimuma grando"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Plenigu la donitan areon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr "Ekspansiigu unuforme"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1343
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Supra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1358
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Malsupra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90
|
||
msgid "Straight"
|
||
msgstr "Rekta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Kurba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr "Ortangula"
|
||
|
||
#. ###############################: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
|
||
msgid "Graphviz Layout"
|
||
msgstr "GraphViz-aspekto"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:482
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Tiparfamilio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektu la tiparfamilion. Se ĝi ne enhavas la internaciajn signojn, utiligu "
|
||
"Freesans-tiparon. Freesans disponeblas el:http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:494
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Tipargrando"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "La tipargrando, en restrumeroj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Diagramdirekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Montras ĉu la diagramo iras supre-malsupren aŭ maldekstre-dekstren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Nombro de horizontalaj paĝoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz povas krei tre grandajn diagramojn sternante la diagramon tra "
|
||
"rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo "
|
||
"horizontale. Validas nur por dot kaj pdf per Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Nombro de vertikalaj paĝoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz povas krei tre grandajn diagreamojn sternante la diagramon tra "
|
||
"rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo "
|
||
"vertikale. Validas nur por dot kaj pdf per Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Direkto de paĝoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ordo laŭ kio eliros la paĝojn kun la grafikaĵoj. Ĉi tiun opcion oni "
|
||
"aplikas se la horizontalaj aŭ vertikalaj paĝoj estas pli grandaj ol 1."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182
|
||
msgid "Connecting lines"
|
||
msgstr "Kunligaj linioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:185
|
||
msgid "How the lines between objects will be drawn."
|
||
msgstr "Kiel estos desegnitaj la linioj inter la objektoj"
|
||
|
||
#. ###############################: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201
|
||
msgid "Graphviz Options"
|
||
msgstr "GraphViz-opcioj"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:204
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporcio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
|
||
"and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
|
||
"symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
|
||
"the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efikas sur la nodaj interspaco kaj skalo de la grafikaĵo.\n"
|
||
"Se la grafikaĵo estas pli malgranda ol la printzono:\n"
|
||
" La densigo ne ŝanĝos la nod-interspacon. \n"
|
||
" La plenigo pliigos la nod-interspacon ĝis adaptiĝo al la printzono kaj en "
|
||
"larĝo kaj en alto.\n"
|
||
" La etendo pliigos la nod-interspacon unuforme por konservi la proporcion.\n"
|
||
"Se la grafikaĵo estas pli larĝa ol la printzono:\n"
|
||
" La densigo ŝrumpos la grafikaĵon por atingi plimangrandan kunpremon "
|
||
"perdante iom da simetrio.\n"
|
||
" La plenigo ŝrumpos la grafikaĵon ĝis adaptiĝo al la printzono post la "
|
||
"komenca pliiĝo de nod-interspaco.\n"
|
||
" La etendo ŝrumpos unuforme la grafikaĵon ĝis adapto al la printzono."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:223
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "Punktoj en colo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
|
||
"DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Punktoj en colo. Kiam oni kreas bildojn kiel .gif- aŭ png-dosieroj por TTT, "
|
||
"provu valorojn kiel 100 aŭ 300 punktoj en colo. Postskriptaj kaj PDF-aj "
|
||
"dosieroj ĉiam utiligas 72 punktojn en colo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:231
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Nod-interspaco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"La minimuma kvanto da libera spaco, en coloj, inter la unuopaj nodoj. Por "
|
||
"vertikalaj grafikaĵoj, tio samvaloras al interspaco inter la kolumnoj. Por "
|
||
"horizontalaj grafikaĵoj, tio samvaloras al interspaco inter linioj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:239
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Rang-interspaco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"La minimuma kvanto da libera spaco, en coloj, inter la rangoj. Por "
|
||
"vertikalaj diagramoj, tio samvaloras al interspaco inter la linioj. Por "
|
||
"horizontalaj diagramoj, tio samvaloras al interspaco inter la kolumnoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Utiligu subdiagramojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
|
||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subdiagramoj povas helpi GraphViz'on lokigi geedzojn kune, sed kun"
|
||
" neordinaraj "
|
||
"la diagramoj rezultos kun pli longaj linioj kaj pli larĝaj diagramoj."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Noto aldonota al la diagramo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Ĉi tiu teksto estos aldonita al la diagramo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:263
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Lokigo de noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Montras ĉu la noto aperos supre aŭ malsupre de la paĝo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Noto-grando"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:271
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "La grando de la noto, en ratrumeroj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (GhostScript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostSkripto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Densigita Skalebla VektorGrafikaĵo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG-Bildo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-Bildo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1003
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNF-Bildo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1009
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Graphviz-dosiero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
|
||
msgid "paper size|Letter"
|
||
msgstr "Letero US"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||
msgid "paper size|Legal"
|
||
msgstr "Legal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Propra grando"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr "Valoro '%(val)s' ne trovita por la opcio '%(opt)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:282
|
||
msgid "Valid values: "
|
||
msgstr "Validaj valoroj:"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:119
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Nesubtenata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Tekstoraportoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Grafikaj raportoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Kodgeneriloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "TTT-paĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Libroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Diagramoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafikaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:978
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "La baza stilo uzota por la fontomontro de la finaj notoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "La baza stilo uzota por la notomontro de la finaj notoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "La baza stilo uzota por la referencomontro de la finaj notoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr "La baza stilo uzota por la referencaj notoj en la finaj notoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Finaj notoj"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Styles Frame
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Save Frame
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Gramps ID
|
||
#. don't show rest
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:945
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:952
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:376
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:400
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:471
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:919
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:922
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:924
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:538 ../gramps/plugins/view/relview.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:614 ../gramps/plugins/view/relview.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:641 ../gramps/plugins/view/relview.py:646
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:654 ../gramps/plugins/view/relview.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:898
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1378
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:57
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Traduko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "La stilo uzota por la raporto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:72 ../gramps/gui/configure.py:981
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1672
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Nomoformo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1676
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Elektu la formon por montri la nomojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:105
|
||
msgid "Include data marked private"
|
||
msgstr "Inkluzivu rikordojn markitajn privataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:106
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi privatajn datumojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:171
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Vivantaj personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:173
|
||
msgid "'living people'|Included, and all data"
|
||
msgstr "Inkluzivitaj, kaj ĉiuj datumoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:177
|
||
msgid "'living people'|Full names, but data removed"
|
||
msgstr "Kompletaj nomoj, sed kun datumoj forigitaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:179
|
||
msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed"
|
||
msgstr "Antaŭnomoj anstataŭitaj, kaj datumoj forigitaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:181
|
||
msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed"
|
||
msgstr "Kompletaj nomoj anstataŭitaj kaj datumoj forigitaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:183
|
||
msgid "'living people'|Not included"
|
||
msgstr "Ne inkluzivitaj"
|
||
|
||
#. for deferred translation
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:185
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Kiel administri vivantajn personojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:188
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Jaroj depost morto por konsideri vivanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:191
|
||
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
|
||
msgstr "Ĉu limigi la datumojn al la ĵusmortintaj personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:256 ../gramps/gui/configure.py:1009
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Datoformo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:259
|
||
msgid "The format and language for dates, with examples"
|
||
msgstr "La formo kaj la lingvo por la datoj, kun ekzemploj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:321
|
||
msgid "Do not include"
|
||
msgstr "Ne inkluzivu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:323
|
||
msgid "Share an existing line"
|
||
msgstr "Kunhavigu ekzistantan linion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:324
|
||
msgid "On a line of its own"
|
||
msgstr "Sur propra linio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:325
|
||
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Ĉu (kaj kie) inkluzivi Gramps-ID'oJn."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:327
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1886
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:888
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:747
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1094
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10061
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Inkluzivu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:328
|
||
msgid "Whether to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi Gramps-ID'oJn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:913
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "La dosiero ne ekzistas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2153
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2433
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2441
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Ne eblis aldoni foton al paĝo"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "PERSONO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Tuta datumbazo"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Praidoj de %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:305
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:382
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Praidaj familioj de %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:309
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Prauloj de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:312
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:354
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:891
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "nekonata patro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:897
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "nekonata patrino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:362
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s kaj %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369
|
||
msgid "FAMILY"
|
||
msgstr "FAMILIO"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Families of %s"
|
||
msgstr "Praulaj familioj de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Ĝisdatigita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
|
||
msgid "updates|New"
|
||
msgstr "ĝisdatigoj|Nova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Eraro legante %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Eraro: ne eblis malfermi %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Eraro: nekonata dosiertipo: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Testas '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Eraro en '%s' dosiero: ne eblas ŝargi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' estas por ĉi tiu versio de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' NE estas por ĉi tiu versio de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "Ĝi estas por la versio %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Eraro: mankas gramps_target_version en '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Instalanta '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Registris '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr "Ne eblis konservi la liston de la lasta FBs-dosiero {fname}: {error}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr "Ne eblis malfermi la liston de la lasta FBs-dosiero {fname}: {error}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
|
||
"This might indicate a damage to your files.\n"
|
||
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eraro dum la analizado de la lastaj DB'oj el la dosiero {fname}: {error}.\n"
|
||
"Tio povus indiki damaĝon de viaj dosieroj.\n"
|
||
"Se oni certas ke estas neniu problemo kun la aliaj dosieroj, forigu ĝin, kaj"
|
||
" restartigu Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1530
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Detektita parenceca interacio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"La genealogia Arbo atingis pli ol la maksimumo de %d generacioj serĉataj.\n"
|
||
"Eblas ke kelkaj parencecoj ne estis konsideritaj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Detektita parenceca interacio:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "Persono %(person)s rilatas al si mem per %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "nedifinita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2170
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "edzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2172
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "edzino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "geedzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2177
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "eksedzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2179
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "eksedzino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "eksgeedzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "fraŭlo|edzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "fraŭlino|edzino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "geedzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "eksedzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "eksedzino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "eksgeedzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "partnero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "partnerino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "partnero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "antaŭa partnero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "antaŭa partnerino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "antaŭa partnero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partnero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partnerino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partnero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "antaŭa partnero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "antaŭa partnerino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "antaŭa partnero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||
"'english' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tradukilo por la familiaj parencecoj ne disponeblas por la lingvo '%s'. "
|
||
"Oni antataŭas per la angla."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "mortodato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "naskiĝdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:186
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "naskiĝdato de frat(in)o"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:198
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "mortodato de frat(in)o"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "dato rilata al naskiĝo de frat(in)o"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:223
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "dato rilata al morto de frat(in)o"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "dato rilata al naskiĝo de geedzo, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "dato rilata al morto de geedzo, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:271
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "evento kun geedzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "naskiĝdato de praido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "mortodato de praido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "dato rilata al naskiĝo de praido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "dato rilata al morto de praido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr "Datumbaza eraro: iteracio en la praidoj de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:373 ../gramps/gen/utils/alive.py:419
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "naskiĝdato de praulo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:383 ../gramps/gen/utils/alive.py:429
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "mortodato de praulo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "dato rilata al naskiĝo de praulo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:402 ../gramps/gen/utils/alive.py:448
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "dato rilata al morto de praulo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr "Datumbaza eraro: iteracio en la prauloj de %s"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:510
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "neniu pruvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Vera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "vera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: could not parse file:\n"
|
||
"%(file)s\n"
|
||
"because %(error)s -- recreating it\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVERTO: ne eblis analizi la dosieron:\n"
|
||
"%(file)s\n"
|
||
"pro %(error)s -- rekreas ĝin\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s kaj %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Araba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgara"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretona"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Breton
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Kataluna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Ĉeĥa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Germana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Greka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "Angla (Usono)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Angla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Esperanto
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Hispana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Franca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "Gaela"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Gaelic
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebrea"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Hungara"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islanda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Itala"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Makedona"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Macedonian
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Norvega Bokmal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Nederlanda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Norvega Nynorsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Pola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugala (Brazilo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Portugala (Portugalio)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Rusa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Sveda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamila"
|
||
|
||
#. Windows has no codepage for Tamil
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Ĉina (Simpligita)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111
|
||
msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
||
msgstr "Ĉina (HongKongo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "Ĉina (Tradicia)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:895
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "la persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:897
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "la familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:899
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "la loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:901
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "la evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:903
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "la deponejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:905
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "la noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:907
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "la aŭdvidaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:909
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "la fonto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:911
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "la filtrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:913
|
||
msgid "the citation"
|
||
msgstr "la citaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:915
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Vidu detalojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
|
||
"impaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"AVERTO: PIL-modulo ne ŝargita. La bildostucado en la raportoj ne estos "
|
||
"disponebla."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "TITOLO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "ANTAŬNOMO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:662
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:663 ../gramps/gui/configure.py:664
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:665 ../gramps/gui/configure.py:666
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "FAMILINOMO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "VOKNOMO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Voknomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "KOMUNUZA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:650
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:662
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Komunuza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INICIALOJ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Inicialoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "POSTANTAŬNOMA VORTETO"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Ĉefa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "ĈEFA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "ĈEFA[AFV]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Ĉefa[afv]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "ĈEFA[FAM]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Ĉefa[fam]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "ĈEFA[KUN]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Ĉefa[kun]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PATRONOMO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "PATRONOMO[AFV]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Patronomo[afv]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "PATRONOMO[FAM]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Patronomo[fam]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "PATRONOMO[KUN]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Patronomo[kun]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "PURAJ FAMILINOMOJ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:667
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "Puraj familinomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "NE PATRONOMO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Ne patronomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "ANTAŬFAMILINOMA VORTETO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "NEFORMALA NOMO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "FAMILIKROMNOMO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Familikromnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s U"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6388
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "masklo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:349
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6389
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "femalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "nekonata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Nevalida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Tre alta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normala"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Malalta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:210
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Tre malalta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Legitima aŭ komunakceptita parenceco inter edzo kaj edzino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Nelegitima aŭ komunakceptita parenceco inter viro kaj virino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Stabila parenceco inter membro de la sama sekso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Nekonata parenceco inter viro kaj virino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Nespecifita parenceco inter viro kaj virino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oni povas ripari la datumojn nur nuligante la lastan agon per Malfaru aŭ "
|
||
"forlasante sen konservo de la ŝanĝoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Nekonata, kreita por anstataŭigi mankantan notobjekton."
|
||
|
||
#. primitive static variable
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Nekonata, mankanta %(time)s (%(count)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La objektoj referencitaj de ĉi tiu noto mankis en dosiero importita la %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
|
||
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Via versio de Pitono ne kontentigas la postulojn. Necesas almenaŭ Pitonon "
|
||
"%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d por startigi Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps finiĝos nun."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:415 ../gramps/grampsapp.py:422
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:466
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Konfirgura eraro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:419
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Eraro dum legado de la konfiguro"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
|
||
"types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne eblis trovi difinon por MIME-tipo %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" Eble la instalo de Gramps estis nekompleta. Certiĝu ke MIME-tipoj de Gramps "
|
||
"estas ĝuste instalitaj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grandparte el la grafikoj de Gramps venas aŭ de\n"
|
||
"Tango-Projekto aŭ originas de Tango-Projekto\n"
|
||
"Ĉi tiu grafiko estas eldonita sub la licenco de\n"
|
||
"<i>Creative Commons Attribution-ShareAlike 2<i>."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:110
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "GRAMPS-hejmpaĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:116
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Kontribuoj de"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:119
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Pier Luigi Cinquantini"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Uzado_de_la_Tondujo"
|
||
|
||
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:517
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5432
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5598
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8041
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adreso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Famili-evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Famili-atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "ND"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Volumo/Paĝo: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Deponejo-ref."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Evento-ref."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
|
||
msgid "Place ref"
|
||
msgstr "Lok-ref."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Loknomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵo-ref."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Person-ref."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Fil(in)o-ref."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:967 ../gramps/gui/dbman.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1417
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1678
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valoro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1387 ../gramps/gui/clipboard.py:1393
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1431 ../gramps/gui/clipboard.py:1475
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Tondujo"
|
||
|
||
#. Now add more items to popup menu, if available
|
||
#. See details (edit, etc):
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Vidu detalojn de %s"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1525 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "Igu %s aktiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Kreu filtrilon el %s elektita..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Arbvido: ne eblas ŝanĝi la unuan kolumnon \"%s\" "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Ŝovu kaj demetu la kolumnojn por ŝanĝi la ordigon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1545
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1567 ../gramps/gui/configure.py:1590
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1957
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1263
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Apliku"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1111
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9858
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Montru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Kolumnonomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:80
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Patra familinomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:82
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Kombino de la patrina kaj patra familinomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:83
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Islanda stilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:105 ../gramps/gui/configure.py:106
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Montru nomredaktilon"
|
||
|
||
#. self.window.connect('response', self.close)
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:107 ../gramps/gui/configure.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:466 ../gramps/gui/glade/book.glade:539
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:691
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:747
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:538 ../gramps/gui/viewmanager.py:1821
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:287 ../gramps/gui/views/tags.py:430
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:635
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:237
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Fermu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
|
||
"(with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
|
||
"call, or first of given\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
|
||
"Surnames:\n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
|
||
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
|
||
"(no prefixes and connectors)\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector\n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
|
||
"surname, prefix, surname only, connector\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
|
||
"Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
|
||
"Underhills\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
|
||
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
|
||
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
|
||
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sekvaj kategoriaj vortoj estas anstataŭataj per la taŭgaj nompartoj:<tt>\n"
|
||
" <b>Antaŭnomo</b> - antaŭnomo (unua nomo) <b>Familinomo</b> - "
|
||
"familinomoj (kun antaŭfamilinomaj vortetoj kaj kunligiloj)\n"
|
||
" <b>Titolo</b> - titolo (D-ro, S-ino) <b>Postantaŭnoma vorteto</b"
|
||
"> - vorteto post la antaŭnomo (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Voknomo</b> - voknomo <b>Neformala nomo</b> - "
|
||
"neformala nomo\n"
|
||
" <b>Inicialoj</b> - unuaj literoj de la antaŭnomo <b>Komunuza</b> "
|
||
"- kromnomo, alie la unua el la antaŭnomoj\n"
|
||
"<b>Antaŭfamilinoma vorteto</b> - ĉiuj vortetoj antaŭ la familinomo"
|
||
" (von, de) \n"
|
||
"<b>Ceteraj</b> - ne ĉefaj familinomoj <b>Ne patronomo</b>- ĉiuj "
|
||
"familinomoj, escepte de patr(in)nomo & ĉefa\n"
|
||
" <b>Familikromnomo</b> - kromnomo de familio <b>Puraj familinomoj</b> "
|
||
"- familinomoj sen antaŭfamilinomaj vortetoj aŭ kunligiloj\n"
|
||
" <b>Ĉefa, Ĉefa[afv] aŭ [fam] aŭ [kun]</b>- tuta ĉefa familinomo, "
|
||
"antaŭfamilinoma vorteto, nur familinomo, kunligilo\n"
|
||
" <b>Patronomo, aŭ [afv] aŭ [fam] aŭ [kun]</b> - tuta patr(in)noma "
|
||
"familinomo, antaŭfamilinoma vorteto, nur familinomo, kunligilo\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"MAJUSKLA kategoria vorto perfortas majusklecon. Ekster krampoj, komoj estas "
|
||
"forigitaj. Kroma teksto aperas laŭvorte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Ekzemplo</b>: 'D-ro Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
|
||
"- Underhills\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> Antaŭnomo, <i>von der</i>AntaŭFamilinoma(j)"
|
||
" Forteto(j), <i>Smith</i> and <i>Weston</i> "
|
||
"familinomoj, \n"
|
||
" <i>and</i> Kunligilo, <i>Wilson</i> Patronoma Familinomo, <i>D-ro</i> "
|
||
"Titolo, <i>Sr</i> Postantaŭnoma Vorteto, <i>Ed</i> Neformala Nomo, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> Familia Kromnomo, <i>Jose</i> Voknomo.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:138
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr "Nomredaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:156 ../gramps/gui/configure.py:1645
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:590
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Agordoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:232 ../gramps/gui/configure.py:238
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:805
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Nevalida aŭ nekompleta formodifino."
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:330 ../gramps/gui/configure.py:354
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:375 ../gramps/gui/configure.py:388
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:413 ../gramps/gui/configure.py:450
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:472 ../gramps/gui/configure.py:981
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1009 ../gramps/gui/configure.py:1030
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1044 ../gramps/gui/configure.py:1057
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1070 ../gramps/gui/configure.py:1094
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1151 ../gramps/gui/configure.py:1375
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1393 ../gramps/gui/configure.py:1456
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1500 ../gramps/gui/views/navigationview.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: "
|
||
msgstr "%s: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:513
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
|
||
"Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enmetu informojn pri vi, tiel homoj povos kontakti vin kiam vi disdonos vian "
|
||
"genealogian arbon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:520
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Ŝtato/Provinco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:522 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Poŝtkodo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:523 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1156
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3981
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5695
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1527
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:524 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Retpoŝto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:525
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Esploranto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Aŭdvidea objekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:553
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "ID-formoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:563
|
||
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "Agordu la uzotajn kolorojn por la kadroj en la grafikaĵaj vidoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:565
|
||
msgid "Gender Male Alive"
|
||
msgstr "Masklo vivanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:567
|
||
msgid "Border Male Alive"
|
||
msgstr "Rando de masklo vivanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:569
|
||
msgid "Gender Male Death"
|
||
msgstr "Masklo mortinta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:571
|
||
msgid "Border Male Death"
|
||
msgstr "Rando de masklo mortinta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:573
|
||
msgid "Gender Female Alive"
|
||
msgstr "Femalo vivanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:575
|
||
msgid "Border Female Alive"
|
||
msgstr "Rando de femalo vivanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:577
|
||
msgid "Gender Female Death"
|
||
msgstr "Femalo mortinta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:579
|
||
msgid "Border Female Death"
|
||
msgstr "Rando de femalo mortinta"
|
||
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:589
|
||
msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
msgstr "Nekonata sekso vivanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:591
|
||
msgid "Border Unknown Alive"
|
||
msgstr "Rando de nekonato vivanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:593
|
||
msgid "Gender Unknown Death"
|
||
msgstr "Nekonata sekso mortinta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:595
|
||
msgid "Border Unknown Death"
|
||
msgstr "Rando de nekonato mortinta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:597
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Koloroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:605
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Forigu averton dum aldono de gepatroj al fil(in)o."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:609
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
|
||
msgstr "Forigu averton dum rezigno kun modifitaj datumoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:613
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr "Forigu averton pri mankanta esploranto dum eksportado al GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:618
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Montru la dialogon de kromprograma stato kaze de kromprograma ŝargeraro."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:621
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Avertoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:661
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Komunuza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Voknomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:659
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "NePatronoma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:736
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Eniga klavo por konservi, Esc por rezigni pri la modifo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:783
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Ĉi tiu formo jam ekzistas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:832
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Ekzemplo"
|
||
|
||
#. show an add button
|
||
#. we now construct an add menu
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:852
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:146
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:653
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:600 ../gramps/gui/views/tags.py:422
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1712
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1754
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1627
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Aldonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:855
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:627
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513 ../gramps/gui/views/tags.py:423
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1511
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1662
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1890
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Redaktu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:859
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:622
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:283 ../gramps/gui/views/tags.py:424
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Forigu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:985
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redaktu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:995
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Konsideru patr(in)onomon kiel familinomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1017
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Jaroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1018
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "Jaroj, Monatoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1019
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "Jaroj, Monatoj, Tagoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1031
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Aĝomontra precizeco (postulas restartigon)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1044
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Kalendaro en la raportoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1057
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Familinoma supozo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1070
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Defaŭlta familia parenceco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1077
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Alto de la plurfamilinoma kadro (rastrumeroj)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1084
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Nomo kaj ID de la aktiva persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1085
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:368
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Parenceco al la hejmpersono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1094
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Stata breto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1101
|
||
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Montru tekston apud la navigaj butonoj (postulas restartigon)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1107
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr "Montru la fermobutonon en la langetoj de grampletbreto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1120
|
||
msgid "Enable automatic place title generation"
|
||
msgstr "Ebligu aŭtomatan generadon de loktitoloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1132
|
||
msgid "Suppress comma after house number"
|
||
msgstr "Forigu komon post la domnumeron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1137
|
||
msgid "Reverse display order"
|
||
msgstr "Inversigu la vidigoordon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1144
|
||
msgid "Full place name"
|
||
msgstr "Kompleta loknomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1145
|
||
msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
|
||
msgstr "-> Vilaĝeto/Vilaĝo/Urbeto/Urbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1146
|
||
msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
|
||
msgstr "Vilaĝeto/Vilaĝo/Urbeto/Urbo ->"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1151
|
||
msgid "Restrict"
|
||
msgstr "Limigu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1180
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Mankanta familinomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1183
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Mankanta antaŭnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1186
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Mankanta rikordo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1189
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Privata familinomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1193
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Privata antaŭnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1197
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Privata rikordo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1237
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "La modifo ne estos tuja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1238
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
|
||
"started."
|
||
msgstr "Modifo de la datformo ne funkcios ĝis venonta restartigo de Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1257
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Intervalo de jaroj por datoj kun \"ĉirkaŭ\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1260
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Intervalo de jaroj por datoj kun \"post\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1263
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Intervalo de jaroj por datoj kun \"antaŭ\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1266
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Maksimuma aĝo por taksi personon vivanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1269
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Maksimuma aĝdiferenco inter gefratoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1272
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Minimuma jarnombro inter generacioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1275
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Averaĝa jarnombro inter generacioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1278
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Markado por nevalidaj datoformoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La markadoj subtenataj estas:\n"
|
||
"<b><b>Grasa</b></b>\n"
|
||
"<big><big>pligrandigas la tiparon relative</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Kursiva</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Trastrekita</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Suba indico</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Supra indico</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Malpligrandigas la tiparon relative</small></"
|
||
"small>\n"
|
||
"<tt><tt>Egallarĝa tiparofont</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Substrekitae</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ekzemple: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"montros <u><b>Substrekita grasa dato</b></u>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1306
|
||
msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzu alternativan Tiparan traktilon por Grafika Interfaco kaj Raportoj"
|
||
" (postulas restartigon)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1312
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Aldonu defaŭltan fonton por GEDCOM-importado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1316
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Aldonu etikedon dum importado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1327
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Ebligu literumadan kontrolilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkSpell ne ŝargita. Ne estos disponebla la literumada kontrolo.\n"
|
||
"Por kunmeti ĝin por Gramps vidu %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1343
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Montru la ĉiutagan sugeston"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1348
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Rememoru lastan vidon montritan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1353
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Maksimuma nombro de generacioj por parencecoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1359
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Baza vojo por relativaj aŭdvidaĵaj vojoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1367
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Unufoje monate"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1368
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Unufoje semajne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1369
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Unufoje tage"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1370
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Ĉiam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1375
|
||
msgid "Check for addon updates"
|
||
msgstr "Kontrolu ĝisdatigojn de helpprogramojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1381
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Nur ĝisdatigitaj helpprogramoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1382
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Nur novaj helpprogramoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1383
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Nur novaj kaj ĝisdatigitaj helpprogramoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1393
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Kion kontroli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1398
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Kie kontroli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1402
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Ne demandu pri jam atentigitaj helpprogramoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1407
|
||
msgid "Check for updated addons now"
|
||
msgstr "Kontrolu ĝisdatigojn de helpprogramoj nun"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1417
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Malsukcesis kontrolo de helpprogramoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1418
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝajnas ke ke la helpprograma deponejo estas nedisponebla. Bv provi poste."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1431
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Ne estas disponeblaj tiaj helpprogramoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Kontrolita '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1433
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' kaj '"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1438
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "nova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1438
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "ĝisdatigu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1456
|
||
msgid "Database backend"
|
||
msgstr "Interna datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1464
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr " Datumbaza vojo de Genealogiaj Arboj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1473
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Automate ŝargu la lastan Genealogian Arbon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1479
|
||
msgid "Backup path"
|
||
msgstr "Sekurkopia vojo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1486
|
||
msgid "Backup on exit"
|
||
msgstr "Faru sekurkopion dum eliro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1493
|
||
msgid "Every 15 minutes"
|
||
msgstr "Ĉiujn 15 minutojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1494
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr "Ĉiujn 30 minutojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1495
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "Ĉiun horon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1500
|
||
msgid "Autobackup"
|
||
msgstr "Aŭtomata sekurkopio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1540
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Elektu aŭdvidaĵan dosierujon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1543 ../gramps/gui/configure.py:1566
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1588 ../gramps/gui/dbloader.py:401
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:842
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1721
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:168 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1738 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:161 ../gramps/gui/utils.py:178
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1955 ../gramps/gui/views/listview.py:1022
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 ../gramps/gui/views/tags.py:645
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1008
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1261
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:763 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Rezignu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1563
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Elektu datumbazan dosierujon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1585 ../gramps/gui/viewmanager.py:1952
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Elektu sekurkopian dosierujon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:119 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Averto pri historimalfaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedo kun la importo forigos la Malfaran historion por ĉi tiu seanco. Pli "
|
||
"precize, oni ne povos malfari la importon aŭ ĉiujn ŝanĝojn faritaj antaŭe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se oni pensas ke oni intencos rezigni pri la importo, bv halti ĉi tie kaj "
|
||
"sekurkopii la datumbazon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Procedu kun la importado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "Haltu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:206 ../gramps/gui/dbloader.py:221
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:251
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas aktualigi ĉi tiun Genealogian Arbon?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:209 ../gramps/gui/dbloader.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi sekurkopiis la datumojn,\n"
|
||
"bonvolu aktualigi mian Genealogian Arbon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:211 ../gramps/gui/dbloader.py:226
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241 ../gramps/gui/dbloader.py:256
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:243
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:840
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Rezignu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:236
|
||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas malaktualigi ĉi tiun Genealogian Arbon?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please downgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi sekurkopiis la datumojn,\n"
|
||
"bonvolu malaktualigi mian Genealogian Arbon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:325
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:366
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Automate detektita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:375
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Elektu dosiertipon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:391
|
||
msgid "Import Family Tree"
|
||
msgstr "Importu Genealogian Arbon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:402
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dosiertipo \"%s\" estas nekonata al Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Validaj tipoj estas: Gramps-datumbazo, Gramps-XML, Gramps-pakajo, GEDCOM, "
|
||
"kaj aliaj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:488 ../gramps/gui/dbloader.py:495
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:489
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "La elektita dosiero estas dosierujo, ne dosiero.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:496
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Vi ne hvas legorajton al ĉi tiu elektitaj dosiero."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:506
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Ne eblas krei dosieron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Ne eblis importi la dosieron: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:532
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu dosiero malĝuste identigas sian signaron, do ne eblas precize importi "
|
||
"ĝin. Bonvolu ripari la kodoprezenton kaj denove imnporti ĝin."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
|
||
msgstr "%s_-_Administru_Genealogiajn_Arbojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
|
||
msgid "Family_Trees_manager_window"
|
||
msgstr "Administra_fenestro_de_Genealogia_arbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:345
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Arkivo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Eltiru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
|
||
msgid "Database Information"
|
||
msgstr "Informoj pri la datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:482 ../gramps/gui/glade/book.glade:555
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1738
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:165 ../gramps/gui/utils.py:192
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1823 ../gramps/gui/views/tags.py:646
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:764
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Konfirmu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Agordoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Genealogiaj Arboj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:372
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Nomo de la Genealogia Arbo"
|
||
|
||
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
|
||
#. icon_name=ICON_COL)
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:385
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1355
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:392
|
||
msgid "Database Type"
|
||
msgstr "Tipo de datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Ĉu forpreni la blokon el la datumbazo '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:501
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps supozas ke iu alia aktive redaktas ĉi tiun datumbazon. Ne eblas "
|
||
"redakti ĉi tiun datumbazon dum ĝi estas blokita. Se neniu redaktas ĉi tiun "
|
||
"datumbazon oni povas forpreni la blokon. Tamen, se iu alia nun estas "
|
||
"redaktanta la datumbazon kaj oni forprenas la blokon, eblas damaĝi la "
|
||
"datumbazon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:507
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Forprenu la blokon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:599
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Malsukcesis la alinomado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:600
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Provo alinomi version malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:618
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Ne eblis alinopmi la Genealogian Arbon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:619
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "La Genealogia Arbo jam ekzistas, elektu unikan nomon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:664
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Eltiras la arkivon..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:669
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Importas la arkivon..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Ĉu forigi la Genealogian Arbon '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:686
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "La forigo de ĉi itu Genealogia Arbo detruso por ĉiam la datumojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:688
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Forigu la Genealogian Arbon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Forigu la '%(revision)s' version de '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:697
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "La forigo de ĉi tiu versio malhelpos ĝian eltiron en la estonteco."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:699
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Forigu la version"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:754
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "La forigo malsukcesis "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Provo forigi version malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:772
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Convert the '%s' database?"
|
||
msgstr "Ĉu konverti la datumbazon '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:773
|
||
msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
|
||
msgstr "Ĉu vi volas konverti ĉi tiun datumbazon en nova DB-API-formo?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:774
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Konvertu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening the '%s' database"
|
||
msgstr "Malfermas la datumbazon '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:785
|
||
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
|
||
msgstr "Provo konverti la datumbazon malsukcesis. Eble ĝi bezonas ĝistadigon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:796 ../gramps/gui/dbman.py:821
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converting the '%s' database"
|
||
msgstr "Konvertas la datumbazon '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
|
||
msgid "An attempt to export the database failed."
|
||
msgstr "Provo eksporti la datumbazon malsukcesis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:801
|
||
msgid "Converting data..."
|
||
msgstr "Konvertas datumojn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:806 ../gramps/gui/dbman.py:809
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Converted #%d)"
|
||
msgstr "(Konvertita #%d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:822
|
||
msgid "An attempt to import into the database failed."
|
||
msgstr "Provo importi en la datumbazon malsukcesis."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:879
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Ĉu ripari la Genealogian Arbon?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:880
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
|
||
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
|
||
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
|
||
"Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
|
||
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
|
||
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
|
||
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
|
||
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
|
||
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
|
||
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
|
||
"details, see the webpage\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
|
||
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
|
||
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
|
||
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se oni alklakas %(bold_start)sProcedu%(bold_end)s, Gramps provos ripari la"
|
||
" Genealogia Arbon de "
|
||
"la lasta bona sekurkopio. Tio tamen povas kaŭzi nedeziratajn efikojn, do "
|
||
"%(bold_start)ssekurkopiu%(bold_end)s unue la Genealogia Arbon.\n"
|
||
"La Genealogia Arbo elektita estas konservita en %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Antaŭ o ripari, verifu ke la Genealogia Arbo vere ne povas malfermiĝi, ĉar "
|
||
"la interna datumbazo povas ripari kelkajn erarojn aŭtomate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetaloj:%(bold_end)s La riparado de Geneaologia Arbo uzas la"
|
||
" lastan sekurkopion "
|
||
"de la Genealogia Arbo, kiun Gramps konservis dum la lasta uzo. Se oni "
|
||
"laboris divesajn horojn/tagojn ne fermante Gramps'on, ĉiu informo estos "
|
||
"perdita! Se la riparo malsukcesas, la origina Genealogia Arbo estos perdita "
|
||
"por ĉiam, pro tio necesas sekurkopio. Se la riparo malsukcesas, aŭ perdiĝas "
|
||
"tro da informoj oni povas ripari la originan Genealogia Arbon mane. Por "
|
||
"kromaj detaloj vidu la retpaĝon\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Antaŭ ol ripari, provu malfermi la Geneaolgian Arbon en normala maniero. "
|
||
"Diversaj eraroj lanĉitaj de riparbutono povas esti automate riparitaj. Se "
|
||
"tio okazas, oni povas malebligi la riparbutonon forigante la dosieron "
|
||
"%(recover_file)s en la dosierujo de la Genealogia Arbo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:911
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Procedu, mi sekurkopiis la datumojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:912
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Haltu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:935
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Rekonstruas la datumbazon el la sekurkopio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:940
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Eraro dum la restaŭrado de la sekurkopio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:979
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Ne eblis krei la Genealogian Arbon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1107
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Restaŭrado malsukcesis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Provo restaŭri la datumojn malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1147 ../gramps/gui/dbman.py:1173
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Masukcesis la arkivado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Provo krei arikivon malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1153
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Kreas la datumojn por la arkivado..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1162
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Konservas la arkivon..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Provo arkivi la datumojn malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:383 ../gramps/gui/dialog.py:461
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:307
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Provo perforte fermi la dialogon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:384 ../gramps/gui/dialog.py:462
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bv ne fermi perforte ĉi tiun gravan dialogon.\n"
|
||
"Elektu anstataŭe unu el la disponeblaj opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Neaktiva persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Neaktiva familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Neaktiva evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Neaktiva loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Neaktiva fonto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Neaktiva citaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Neaktiva deponejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:389
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Neaktiva aŭdvidaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:390
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Neaktiva noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:621
|
||
msgid "No active object"
|
||
msgstr "Neaktiva objekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
|
||
msgid "manual|Select_a_media_selector"
|
||
msgstr "Elektu_aŭdvidean_elektilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Elektu aŭdvidean objekton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Elektu aŭdvidean objekton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Importado malsukcesis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Ne eblis trovi la liveritan dosiernomon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Ne eblis importi %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosierujo specifita en agordoj: Baza vojo por relativaj aŭdvidaĵaj vojoj: %s "
|
||
"ne ekzistas. Ŝanĝu la agordojn aŭ ne uzu relativan vojon dum la importado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Ne eblas vidigi %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr "GRAMPS ne povas vidigi la bilddosieron. Tio pro ebla dosierdamaĝo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Kreas kaj aldonas novan adreson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Forigu la ekzistantan adreson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan adreson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Movu supren la elektitan adreson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Movu malsupren la elektitan adreson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adresoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Kreas kaj aldonas novan atributon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Forigu la ekzistantan atributon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan atributon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Movu supren la elektitan atributon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Movu malsupren la elektitan atributon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Atributoj"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:978
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1171
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1349
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:270
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:571
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Referencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Redaktu referencon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 ../gramps/gui/glade/rule.glade:422
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1832
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1839
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aldonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Forigu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Kunhavigi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Iru al"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Movu supren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Movu malsupren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Kreas kaj aldonas novajn citaĵon kaj fonton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Forigu la ekzistantan citaĵon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan citaĵon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Kreas ekzistantan citaĵon aŭ fonton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Movu supren la elektitan citaĵon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Movu malsupren la elektitan citaĵon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "_Fontocitaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:332
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:454
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:497
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Ne eblas kunhavigi ĉi tiun referencon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:505
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi-momente ne eblas krei ĉi tiun citaĵon. Aŭ la asociita Fontobjekto, aŭ "
|
||
"alia citaĵo asociita al la sama fonto estas nun redaktata.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por redakti la citaĵon necesas fermi la objekton."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Aldonu novan famili-eventon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Forigu la elektitan famili-eventon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan familieventon aŭ redaktu personon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Kunhavigu ekzistantan eventon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Movu supren la elektitan eventon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Movu malsupren la elektitan eventon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "_Eventoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun eventreferencon. Aŭ la asociita evento, "
|
||
"aŭ alia eventreferenco asociita al la sama evento estas nun redaktata.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por redakti la eventreferencon necesas fermi la eventon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:353
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1095
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1803
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Ne eblas redakti ĉi tiun referencon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Ne eblas ŝanĝi personon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Ne eblas ŝanĝi personeventojn en la famili-redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:507
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1353
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Templo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Galerio"
|
||
|
||
#. Translators: _View means "to look at this"
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140
|
||
msgid "verb:look at this|_View"
|
||
msgstr "verbo:rigardu tion|_Vido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Malfermu la entendosierujon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:153
|
||
msgid "_Make Active Media"
|
||
msgstr "_Igu aŭdvidaĵon aktiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:257
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:599
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Neekzistanta aŭdvidaĵo trovita en la Galerio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:307
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"media object is already being edited or another media reference that is "
|
||
"associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun aŭdvidean objekton. Aŭ la asociita "
|
||
"aŭdvidea objekto, aŭ alia aŭdvidaĵa referenco asociita al la sama aŭdvidaĵo "
|
||
"estas nun redaktata.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por redakti ĉi tiun aŭdvidaĵan referencon necesas fermi la aŭdvideanobjekton."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Trenu aŭdvidean objekton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Kreu kaj aldonu novan EJKSLT-ceremonion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Forigu la ekzistantan EJKSLT-ceremonion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan EJKSLT-ceremonion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Movu supren la elektitan EJKSLT-ceremonion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Movu malsupren la elektitan EJKSLT-ceremonion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_Mormonoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Alternativaj _lokoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Kreas kaj aldonas novan nomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Forigu la ekzistantan nomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Movu supren la elektitan nomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Movu malsupren la elektitan nomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:610
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Grupigi kiel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Not-antaŭrigardo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Nomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Agordu kiel defaŭltan nomon"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1252 ../gramps/gui/views/tags.py:496
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Jes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1251 ../gramps/gui/views/tags.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Preferata nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Alternativaj nomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Kreas kaj aldonas novan noton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Forigu la ekzistantan noton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan noton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Aldonu ekzistantan noton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Movu supren la elektitan noton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Movu malsupren la elektitan noton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Antaŭrigardo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Notoj"
|
||
|
||
#. add personal column
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2096
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Persona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Nekonata>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Aldonu novan person-eventon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Forigu la elektitan person-eventon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan person-eventon aŭ redaktu familion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Movu supren la elektitan eventon aŭ ŝanĝu la familiordon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Movu malsupren la elektitan eventon aŭ ŝanĝu familiordon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Ne eblis ŝanĝi familion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Ne eblas ŝanĝi familieventojn en la person-redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Kreas kaj aldonas novan asocion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Forigu la ekzistantan asocion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan asocion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Movu supren la elektitan asocion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Movu malsupren la elektitan asocion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Asocio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Asocioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1387
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Baptopatro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new place name"
|
||
msgstr "Kreu kaj aldonu novan loknomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing place name"
|
||
msgstr "Forigu la ekzistantan loknomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected place name"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan loknomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected place name upwards"
|
||
msgstr "Movu supren la elektitan loknomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected place name downwards"
|
||
msgstr "Movu malsupren la elektitan loknomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143
|
||
msgid "Alternative Names"
|
||
msgstr "Alternativaj nomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302
|
||
msgid "Enclosed By"
|
||
msgstr "Entenata de"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
|
||
msgid "Place cycle detected"
|
||
msgstr "Detektita lokciklon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
|
||
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
|
||
msgstr "La lokon kiun oni nun aldonas estas jam entenata da ĉi tiu loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Kreas kaj aldonas novan deponejon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Forigu la ekzistantan deponejon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan deponejon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Aldonu ekzistantan deponejon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Movu supren la elektitan deponejon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Movu malsupren la elektitan deponejon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Telefonnumero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "_Deponejoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun deponejreferencon. Aŭ la asociita "
|
||
"deponejo, aŭ alia deponejreferenco asociita al la sama deponejo estas nun "
|
||
"redaktata.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por redakti la deponejreferencon necesas fermi la deponejon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:63
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Kreas kaj aldonas novan familinomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Forigu la elektitan familinomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan familinomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Movu supren la elektitan familinomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Movu malsupren la elektitan familinomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:619
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
|
||
msgid "Multiple Surnames"
|
||
msgstr "Pluraj familinomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:88
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Familinomoj de la familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Kreas kaj aldonas novan TTT-adreson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Forigu la elektitan TTT-adreson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan TTT-adreson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Movu supren la elektitan TTT-adreson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Movu malsupren la elektitan TTT-adreson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Iru al la elektita TTT-adreso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Interreto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:363
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Iru al"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
|
||
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Adresredaktila_dialogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Adresredaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
|
||
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Atributredaktila_dialogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Atributredaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Nova atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Ne eblas konservi atributon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "La atributtipo ne povas esti malplena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
|
||
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Fil(in)oreferenca_redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Fil(in)oreferenca redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Fil(in)oreferenco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
|
||
msgid "manual|New_Citation_dialog"
|
||
msgstr "Novcitaĵa_dialogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Nova citaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Redaktu citaĵon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:285
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Neniu fonto elektita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:286
|
||
msgid ""
|
||
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
|
||
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
|
||
"create a citation, first select the required source, and then record the "
|
||
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
|
||
"Page' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonto estas kio ajn (persona rakonto, vidvidbendo, foto, ĵurnala artikolo, "
|
||
"tombŝtono...) de kie devenas la informoj. Por krei citaĵon, unue elektu la "
|
||
"necesan fonton, kaj tiam registru la lokon de la referencita informo en la "
|
||
"fonto en la kampo 'Volumo/Paĝo'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:300
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Ne eblas konservi la citaĵon. ID jam ekzistas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi provis utiligi la jam ekzistantan Gramps-ID'on kun valoro %(id)s. Ĉi tiu "
|
||
"valoro jam estas utiligata de '%(prim_object)s'. Bv enigi malsaman ID aŭ "
|
||
"lasi malplena por akiri la venontan disponeblan ID-valoron."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Aldonu citaĵon (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Redaktu citaĵon (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Forigu citaĵon (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Regula"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Antaŭ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Post"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Pri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Intervalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Amplekso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Nurteksta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Taksata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Kalkulita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
|
||
msgid "manual|Editing_dates"
|
||
msgstr "Dat-redaktado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Dat-elekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||
msgstr "Korektu la daton aŭ komutu de `{cur_mode}' tal `{text_mode}'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
|
||
msgid "manual|New_Event_dialog"
|
||
msgstr "Noveventa_dialogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Eventoj: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:263
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Nova evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:545
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:735
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Redaktu eventon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Ne eblas konservi eventon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu evento. Bv enigi datumojn aŭ rezigni pri "
|
||
"redaktado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Ne eblas konservi la eventon. ID jam ekzistas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "La eventtipo ne povas esti malplena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Aldonu eventon (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Redaktu eventon (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Forigu eventon (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
|
||
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Eventreferenc-redaktila_dialogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:264
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Eventreferenca redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:77
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Ĝenerala"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:269
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Modifu eventon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:274
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Aldonu eventon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91
|
||
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Famili-redaktila_dialogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Kreu novan personon kaj aldonu fil(in)on al la familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Forigu la fil(in)on el la familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Redaktu fil(in)oreferencon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Aldonu ekzistantan personon kiel fil(in)on de la familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Movu la fil(in)on supren en la id-listo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Movu la fil(in)on malsupren en la id-listo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Patra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Patrina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:780
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Naskiĝdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:781
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Mortodato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Naskiĝloko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Mortoloko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "Id_oj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Redaktu fil(in)on"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Aldonu jam ekzistantan fil(in)on"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Redaktu parencecon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:217
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1579
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Elektu fil(in)on"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:365
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Aldonas gepatrojn al persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:366
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eblas nevole krei plurajn familiojn kun samaj gepatroj. Por helpi eviti ĉi "
|
||
"tiun problemon, nur la butonoj por elekti la gepatrojn estas disponeblaj "
|
||
"kiam oni kreas novan familion. La ceteraj kampoj fariĝos disponeblaj kiam "
|
||
"oni provos elekti gepatron."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:461
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Familio estis modifita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
||
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
||
"deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
||
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"La %(object)s kiun oni redaktas estis modifita ekster ĉi tiu redkatilo. Tio "
|
||
"devus dependi de unu modifo en unu en la ĉefaj vidoj, ekzemple fonto uzata "
|
||
"ĉi tie estis forigita en la fontovido.\n"
|
||
"Por certiĝi ke la informo montrita estas plu ĝusta, la montritaj datumoj "
|
||
"estis aktualigitaj. Kelkaj modifoj kiujn oni faris, eble perdiĝis."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Nova familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:505
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Redaktu familion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:536
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Elektu personon kiel patrinon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:537
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Aldonu novan personon kiel patrinon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Forigu la personon disde la rolo de patrino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:551
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Elektu personon kiel patron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:552
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Aldonu novan personon kiel patron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Forigu la personon disde la rolo de patro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Elektu patrinon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:879
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Elektu patron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:903
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Duobligu familion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:904
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jam ekzistas en la datumbazo familio kun ĉi tiuj gepatroj. Se oni konservos, "
|
||
"oni kreas duoblan familion. Estas rekomendite rezigni pri la redaktado de ĉi "
|
||
"tiu fenestro, kaj elekti ekzistantan familion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Redaktu %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Patro ne povas estis sia fil(in)o"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s estas listigita kaj kiel patro kaj kiel fil(in)o de la familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Patrino ne povas estis sia fil(in)o"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1075
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s estas listigita kaj kiel patrino kaj kiel fil(in)o de la familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Ne eblas konservi familion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu familio. Bv enigi datumojn aŭ rezigni pri "
|
||
"redaktado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1092
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Ne eblas konservi familion. ID jam ekzistanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi provis utiligi la jam ekzistantan Gramps-ID'on kun valoro %(id)s Ĉi tiu "
|
||
"valoro jam estas utiligita. Bv enigi malsaman ID aŭ lasi malplena por akiri "
|
||
"la venontan disponeblan ID-valoron."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1108
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Aldonu familion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
|
||
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
|
||
msgstr "Redaktilo_de_EJKSLT-ceremonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Redaktilo de EJKSLT-ceremonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s kaj %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:820
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "EJKSLT-ceremonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
|
||
msgid "manual|Link_Editor"
|
||
msgstr "Ligil-redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:237
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Ligil-redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Interretadreso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Lok-redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
|
||
msgid "manual|New_Media_dialog"
|
||
msgstr "Novaŭdvidaĵa_dialogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵo: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:408
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Nova aŭdvidaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Redaktu aŭdvidean objekton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:286
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Ne eblas konservi aŭdvidean objekton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu aŭdvidea objekto. Bv enigi datumojn aŭ "
|
||
"rezigni pri redaktado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Ne eblas konservi la aŭdvidean objekton. ID jam ekzistas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:312
|
||
msgid "There is no media matching the current path value!"
|
||
msgstr "Ne estas aŭdvidaĵoj kongruaj kun la aktuala voj-valoro!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
|
||
"exist! Please enter a different path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi provis utiligi la vojon kun valoro '%(path)s'. Ĉi tiu vojprefikso ne "
|
||
"ekzistas! Bv enigi malsaman vojprefikson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Aldonu aŭdvidean objekton (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:329
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Redaktu aŭdvidean objekton (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Forigu aŭdvidean objekton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71
|
||
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵoreferenca-redaktila_dialogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵoreferenca redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Nomredaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
|
||
msgid "manual|Name_Editor"
|
||
msgstr "Nomredaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:327
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "Voknomo devus esti la nomo komune uzata por voki."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nova nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Ĉu interrompi la suman grupigon de la nomoj?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉiuj personoj kun la nomo %(surname)s estos disigitaj de la nomo "
|
||
"%(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Daŭrigu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Reiru al nomredaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Ĉu grupigi ĉiujn personojn kun la sama nomo?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oni havas la elekton grupigi ĉiujn personojn kun la nomo %(surname)s kun la "
|
||
"nomo %(group_name)s, aŭ nur mapi ĉi tiun apartan nomon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Grupigu ĉiujn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Grupigu nur ĉi tiun nomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
|
||
msgstr "Redaktado_de_prinotaj_informoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Noto: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Noto: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Nova noto - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Nova noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:189
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:293 ../gramps/gui/editors/editnote.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Redaktu noton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:317
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Ne eblas konservi noton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu noto. Bv enigi datumojn aŭ rezigni pri "
|
||
"redaktado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:326
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Ne eblas konservi la noton. ID jam ekzistas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:337
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Aldonu noton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Forigu noton (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Persono: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Nova persono: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Nova persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:245
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_people"
|
||
msgstr "Redaktado_de_informoj_pri_la_personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Redaktu personon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Montru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Redaktu objekto-ecojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Igu la personon aktiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Igu la personon hejmpersono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ŝanĝo de la sekso kaŭzis problemojn kun la geedziĝinformoj.\n"
|
||
"Bonvolu kontroli la geedziĝojn de la persono."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Ne eblas konservi personon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu persono. Bv enigi datumojn aŭ rezigni pri "
|
||
"redaktado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Ne eblas konservi la personon. ID jam ekzistas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Aldonu personon (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:580
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1002
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1059
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1183
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Redaktu personon (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Nekonata sekso specifita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sekso de la persono nun estas nekonata. Kutime temas pri eraro. Bv "
|
||
"specifi la sekson."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Masklo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "_Femalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Nekonata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
|
||
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Personreferenca_redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Personreferenca redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Personreferenco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:239
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Neniu persono elektita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:240
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Oni devas aŭ elekti personon aŭ rezigni pri la redaktado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
|
||
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Lokredaktila_dialogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:354
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
|
||
msgid "place|Name:"
|
||
msgstr "Loknomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Loko: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Nova loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:199
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:192
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Nevalida latitudo (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:200
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:193
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 aŭ -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:202
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:195
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Nevalida longitudo (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:203
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:196
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:922
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:456
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Redaktu lokon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:303
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:298
|
||
msgid "Cannot save place. Name not entered."
|
||
msgstr "Ne eblas konservi la lokon. Nomo ne enigita."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:304
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:299
|
||
msgid "You must enter a name before saving."
|
||
msgstr "Oni devas enigi nomon antaŭ ol konservi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:313
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Ne eblas konservi la lokon. ID jam ekzistas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Aldonu lokon (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Redaktu lokon (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Forigu lokon (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
|
||
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Loknom-redaktila_dialogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name Editor"
|
||
msgstr "Loknoma redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
|
||
msgid "Invalid ISO code"
|
||
msgstr "Nevalida ISOkodo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
|
||
msgid "Cannot save place name"
|
||
msgstr "Ne eblas konservi loknomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
|
||
msgid "The place name cannot be empty"
|
||
msgstr "La loknomo ne povas esti malplena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
|
||
msgid "Place Reference Editor"
|
||
msgstr "Lokreferenca redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:305
|
||
msgid "Modify Place"
|
||
msgstr "Redaktu lokon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:310
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr "Aldonu lokon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Se vi fermas ne konservante, la ŝanĝoj de vi faritaj perdiĝos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Ne eblas konservi la deponejon. ID jam ekzistas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
|
||
msgid "Cannot save item. ID already exists."
|
||
msgstr "Ne eblas konservi la elementon. ID jam ekzistas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:60
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Deponejreferenca redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Deponejo: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Nova deponejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Deponejreferenca redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:192
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Modifu deponejon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:197
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Aldonu deponejon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
|
||
msgid "manual|New_Repositories_dialog"
|
||
msgstr "Novdeponeja_dialogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Redaktu deponejon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Ne eblas konservi deponejon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu deponejo. Bv enigi datumojn aŭ rezigni pri "
|
||
"redaktado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Aldonu deponejon (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Redaktu deponejon (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Forigu deponejon (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
|
||
msgid "manual|New_Source_dialog"
|
||
msgstr "Novfonta_dialogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Nova fonto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Redaktu fonton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Ne eblas konservi fonton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu fonto. Bv enigi datumojn aŭ rezigni pri "
|
||
"redaktado."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Ne eblas konservi la fonton. ID jam ekzistas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Aldonu fonton (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Redaktu fonton (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Forigu fonton (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
|
||
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
|
||
msgstr "Etiked-elekta_dialogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Etiked-elekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:170
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:516
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:288 ../gramps/gui/views/tags.py:431
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:644 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Helpo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
|
||
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
|
||
msgstr "Redaktilo_de_la_Interretaj_adresoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83
|
||
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
|
||
msgstr "Aldonregula_dialogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
|
||
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
|
||
msgstr "Filtrildifina_dialogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
|
||
msgid "manual|Custom_Filters"
|
||
msgstr "Propraj_filtriloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Propraj filtriloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Familifiltriloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Eventfiltrtiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Lokfiltriloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Fontfiltriloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵaj filtriloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Deponejfiltriloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Notfiltriloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Citaĵfiltrtiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "egala al"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "pli granda ol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Nevalida ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Elektu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Elektu %s el listo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Donas aŭ elektas ID-fonton, lasu malplena por trovi objektojn sen fonto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||
msgid "Include selected Gramps ID"
|
||
msgstr "Inkluzivu elektitan Gramps-ID'on"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Uzu ekzaktan usklecon de literoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Regulesprima kongruo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Uzu regulan esprimon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
|
||
msgid "Also family events where person is spouse"
|
||
msgstr "Ankaŭ la familiaj eventojn kie persono estas geedzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
|
||
msgid "Only include primary participants"
|
||
msgstr "Inkluzivu nur ĉefajn partoprenantojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "diplomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "kilometers"
|
||
msgstr "kilometroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "miles"
|
||
msgstr "mejloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Uzu regulan esprimon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
|
||
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
|
||
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
|
||
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
|
||
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
|
||
"a line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interpretas la entenon de tekstaj kampoj kiel regulajn esprimojn.\n"
|
||
"Decimala punkto kongruos kun ĉiu ajn signo. Demandosigno kongruos kun nulo"
|
||
"aŭ unu aperaĵo de la antaŭa signo aŭ grupo. Steleto kongruos kun nulo aŭ pli"
|
||
" da aperaĵoj. "
|
||
"Plusa signo kongruos kun unu aŭ pli da aperaĵoj. Uzu krampojn por grupigi"
|
||
" esprimojn. Specifu alternativojn "
|
||
"uzante vertikalan strekon. Tajpmontrilo kongruos kun la komenco de linio."
|
||
" Dolara signo kongruos kun la fino de linio."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Regulnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:758
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:762
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Neniu regulo elektita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:815
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Difinu filtrilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valoroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:919
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Aldonu regulon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:931
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Redaktu regulon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:966
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Filtrotesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1113
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Propra filtrilredaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1185
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Ĉu forigi filtrilon?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1186
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
||
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu filtrilo aktuale estas uzata kiel bazo por aliaj filtriloj. Forigante "
|
||
"ĉi tiun filtrilon oni forigos ankaŭ ĉiujn aliajn filtrilojndependantajn de "
|
||
"ĝi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1190
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Forigu filtrilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Por elekti lokon, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Neniu loko enigita, alklaku la butonon por elekti unu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Redaktu lokon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Elektu ekzistantan lokon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Aldonu novan lokon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Forigu lokon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
|
||
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Por elekti fonton, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
|
||
msgid "First add a source using the button"
|
||
msgstr "Unue aldonu fonton per la butono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
|
||
msgid "Edit source"
|
||
msgstr "Redaktu fonton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
|
||
msgid "Select an existing source"
|
||
msgstr "Elektu ekzistantan fonton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Aldonu novan fonton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
|
||
msgid "Remove source"
|
||
msgstr "Forigu fonton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por elekti aŭdvidean objekton, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1110
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Neniu bildo enigita, alklaku la butonon por elekti unu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Redaktu aŭdvidean objekton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1088
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Elektu ekzistantan aŭdvidean objekton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Aldonu aŭdvidean objekton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Forigu aŭdvidean objekton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Por elekti noton, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1008
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Neniu noto enigita, alklaku la butonon por elekti unu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:983
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Elektu ekzistantan noton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Aldonu novan noton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Forigu noton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Trovu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Purigu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s estas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s entenas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s ne estas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s ne entenas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1153 ../gramps/gui/views/listview.py:1173
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Aktualigas la vidigon..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Fonto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Publikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "Rotacio:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Volumo/Paĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
|
||
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
|
||
msgstr "Min. Konf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Propraj filtriloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:345
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Partoprenantoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7142
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Parenceco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "ajna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7693
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Naskiĝdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "ekzemplo: \"%(msg1)s\" aŭ \"%(msg2)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7694
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Mortodato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
|
||
msgid "Within"
|
||
msgstr "En"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reŝargu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bildo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titolo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Konvertu al relativa vojprefikso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Montru ĉiujn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Libro_nomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:624
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Malplenigu la libron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Konservu la aktualan aron da konfiguritaj elektitaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Malfermu libron kreitan antaŭe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Administru librojn kreitajn antaŭe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Aldonu elementon al la libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Forigu la elektitan elementon el la libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon supren en la libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon malsupren en la libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Agordu la elektitan elementon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:523 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:265
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:391
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Forigu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Purigu ĉiujn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Formo_nomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Formodifino:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oni uzas la sekvajn konvenciojn:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Antaŭnomo <b>%F</b> - ANTAŬNOMO\n"
|
||
" <b>%l</b> - Familinomo <b>%L</b> - FAMILINOMO\n"
|
||
" <b>%t</b> - Titolo <b>%T</b> - TITOLO\n"
|
||
" <b>%p</b> - Antaŭfamilinoma vorteto <b>%P</b> - ANTAŬFAMILINOMA VORTETO\n"
|
||
" <b>%s</b> - Postnoma vorteto <b>%S</b> - POSTANTAŬNOMA VORTETO\n"
|
||
" <b>%c</b> - Voknomo <b>%C</b> - VOKNOMO\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronomo <b>%Y</b> - PATRONOMO</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Formodifinaj detaloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Ekzemplo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Revizia komento - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
|
||
msgid "Version description"
|
||
msgstr "Versia priskribo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Genealogiaj arboj - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Fermu fenestron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "Ŝargu _Genealogian Arbon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:234 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:250
|
||
msgid "_Info"
|
||
msgstr "_Informoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:281
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Alinomu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:313
|
||
msgid "Con_vert"
|
||
msgstr "Kon_vertu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:329
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "R_iparu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Ne montru plu ĉi tiun dialogon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "Fo_rigu Objekton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Konservu Referencon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Elektu dosieron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Elektu anstataŭaĵon por la mankanta dosiero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "_Uzu ĉi tiun opcion por ĉiuj mankantaj aŭdvideaj dosieroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se oni ŝaltas ĉi tiun butonono, ĉiuj mankantaj aŭdvidaĵaj dosieroj estos "
|
||
"traktataj laŭ la aktuala elektita opcio. Ne plu aperos dialogoj por kiu ajn "
|
||
"mankanta aŭdvidaĵa dosiero."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
|
||
msgid "Cancel the rest of the operations"
|
||
msgstr "Nuligu la restantajn operaciojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Ne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
|
||
msgid "Do not apply the operation to this item"
|
||
msgstr "Ne apliku la operacion al ĉi tiu elemento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Jes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
|
||
msgid "Apply the operation to this item"
|
||
msgstr "Apliku la operacion al ĉi tiu elemento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
|
||
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
|
||
msgstr "_Uzu ĉi tiun respondon por la ceteraj elementoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
|
||
"selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vi ŝaltas ĉi tiun butonon, la venonta respondo estos aplikita al la"
|
||
" restantaj elementoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:763 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:780
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:892
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etikedo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:827
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Fermu _ne konservante"
|
||
|
||
#. widget
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:859
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:625
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1023
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:587
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Konservu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:932
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Ne demandu plu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
|
||
msgid "Gramps Warnings"
|
||
msgstr "Gramps-Avertoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Akceptu ŝanĝojn kaj fermu la fenestron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Dato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "St_rato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_Urbo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "La vilaĝo aŭ la urbo de la adreso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Ŝtato/Distrikto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "Poŝt_kodo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Poŝtkodo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "_Lando:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "Tele_fono:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Telefonnumero ligita al la adreso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
|
||
msgid ""
|
||
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr "La ŝtato aŭ provinco de la adreso, kaze ke poŝtadreso entenas ĝin."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Lando de la adreso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poŝta adreso. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Noto: uzu rezideventon por genealogiadresaj datumoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:321
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:424
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privateco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Envoku datredaktilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Dato ĝis kiam la adreso validas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Loko:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "La loko de la adreso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Atributo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Valoro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "Il valore dell'attributo. Ekz. 1.8, Suna aŭ Bluaj okuloj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
|
||
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
|
||
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
|
||
"media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"La nomo de la atributo kiun oni volas uzi. Ekzemple: Alto (per persono), "
|
||
"Vetero tiun tagon (por evento), ... \n"
|
||
"Uzu ĝin por konservi pecojn de informoj kolektataj kaj kiujn oni volas poste "
|
||
"ligi al fontoj. Atributojn oni povas uzi por personoj, familioj, ventoj kaj "
|
||
"aŭdvidaĵoj.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Noto: diversaj antaŭdifinitaj atributoj referencas al valoroj kiuj estas en "
|
||
"la normo GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Parenceco al la Patri_no:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Parenceco al la _Patro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Fil(in)onomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Malfermu personredaktilon de ĉi tiu fil(in)o"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Eldono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
|
||
msgid ""
|
||
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
|
||
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
|
||
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
|
||
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
|
||
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
|
||
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
|
||
"in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifa loko kun la referencita informo. Por eldonita verko, tio povus "
|
||
"inkluzivi la volumon de plurvoluma verko kaj la paĝonumero(j)n. Por "
|
||
"magazino, tio povus inkluzivi la volumon, la numeron kaj la paĝnumerojn. Por "
|
||
"ĵurnalo, tio povus inkluzivi kolumnonumeron kaj paĝnumeron, ktp. Por "
|
||
"neeldonita fonto, tio povus esti folinumero, paĝnumero, kadronumero, ktp. "
|
||
"Popolnombrada rikordo povua havi lininumeron aŭ loĝejo aŭ familinumerojn "
|
||
"aldone de paĝnumero."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Volumo/Paĝo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "_Konfidenco:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||
"log/registry. "
|
||
msgstr ""
|
||
"La dato kiam oni enigis la informon en la fonto referencata, ekz. la dato "
|
||
"kiam oni visitis domon dum popolnombrado, aŭ la dato kiam oni registris "
|
||
"naskiĝon en oficiala naskiĝlibro."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
"Komunikas la kvantan takson de la transendinto pri la fidindeco de parto de "
|
||
"informo, bazita sur la graveco de la indico. Ĝi ne volas eviti al la "
|
||
"ricevintoj kontroli mem la indicon.\n"
|
||
"Tre malalta=Nefindidaj indico aŭ taksitaj datumoj\n"
|
||
"Malalta=Diskutebla fidindeco de indico (intervjuoj, popolnombrado, parolaj "
|
||
"genealogioj aŭ ebla nerekta informo, ekz. membiografio)\n"
|
||
"Alta=Duaranga indico, datumoj oficiale registritaj post la evento\n"
|
||
"Tre alta=Rekta kaj unuaranga indico aŭ kiu ne metas dubojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:163
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Unika ID por identigi la citaĵon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:544
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Etikedoj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Kalenda_roj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Duob_le datita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Malnova stilo/Nova stilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "La nova jaro komenciĝas:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monato-Tago de la unua tago de la nova jaro (ekz., \"1-1\", \"3-1\", "
|
||
"\"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
|
||
msgid "Q_uality"
|
||
msgstr "K_valito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tipo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "T_ago:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Monato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Jaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
|
||
msgid "Second date"
|
||
msgstr "Dua dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "T_ago"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Mo_nato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Ja_ro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Te_ksta komento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Fermu la fenestron sen ŝanĝoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "_Eventotipo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Montru datredaktilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Pr_iskribo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
|
||
"the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eventpriskribo. Oni lasu malplena se oni volas ke ĝi memgeneriĝu per la ilo "
|
||
"\"Ekstraktu eventpriskribon'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Loko:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Elektilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "Kia evento estas tio. Ekz. 'Entombigo', 'Diplomiĝo', ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
|
||
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato de la evento. Tio povas esti ekzakta dato, intervalo (de ... ĝis, "
|
||
"inter, ...), aŭ neekzakta dato (ĉirkaŭ, ...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Unika ID por identigi la eventon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
|
||
msgid "Reference information"
|
||
msgstr "Referencinformo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Rolo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
||
"in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Noto:</b> Ĉiuj modifoj en la kunhavigata eventinformo reflektiĝos en la "
|
||
"evento mom, por ĉiuj partoprenantoj en la evento."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:693
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
|
||
msgid "Shared information"
|
||
msgstr "Kunhavigataj informoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj kaj fermu la fenestron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Naskiĝo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Morto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
|
||
msgid "Father/partner1"
|
||
msgstr "Patro/partnero1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
|
||
msgid "Mother/partner2"
|
||
msgstr "Patrino/partnero2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Montras ĉu la rikordo estas privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
|
||
msgid "Relationship Information"
|
||
msgstr "Parencecinformoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Unika ID por la familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tipo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
|
||
msgid ""
|
||
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tipo de parenceco, ekz. 'edziĝinta! aŭ 'needziĝinta'. Uzu Eventoj por "
|
||
"kromaj dataloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "_Etikedoj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Redaktu la etikedoliston"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Ceremonio:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "Mor_mona templo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Familio:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Elektu familion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Stato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Gramps-elemento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Interretadreso:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "_Ligiltipo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "La vilaĝo aŭ la urbo kie estas la loko."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "S_trato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "_Paroko:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
|
||
"that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plej malalta eklezia lokdivido. Tipe uzata por preĝejaj fontoj kiuj mencias "
|
||
"nur la parokon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "Pro_vinco:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr "Trianivela lokdivido. Ekz., en Usono provinco (konteo*)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Ŝtato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
|
||
msgid ""
|
||
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
|
||
"Bundesland."
|
||
msgstr "Duanivela lokdivido Ekz., en Usono ŝtato, en Germanio federacia Ŝtato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "La lando kie estas la loko."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Plej malaltnivela lokdivido: ekz. la stratnomo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Distrikto en, aŭ setlejo apud, vilaĝo aŭ urbo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Vojo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Bild-antaŭrigardo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
|
||
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
|
||
"managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Vojo de la aŭdvidea objekto en la komputilo.\n"
|
||
"Gramps ne enmemorigas la aŭdvidaĵojn interne, enmemorigas nur la vojon! "
|
||
"Agordu la 'Relativan vojon' en la Preferoj por eviti retajpi la komunan "
|
||
"bazan dosierujon kie estas enmemorigitaj la aŭdvidaĵoj. La aŭdvidaĵa "
|
||
"administrilo povas helpi adiministri la vojojn de la kolekto de la "
|
||
"aŭdvideaj objektoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Priskriba titolo por ĉi tiu aŭdvidea objekto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr "Malfermu foliumilo por elekti aŭdvidean dosieron en via komputilo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Dosierujo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Unika ID por identigi la aŭdvidean objekton."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
|
||
msgid ""
|
||
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato asociita kun la aŭdvidaĵo, ekz., por bildo la dato kiam estis farita."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "An_gulo 2: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la aŭdvidaĵo estas bildo, elektu la specifan parton de la bildo, kiun oni "
|
||
"volas referenci.\n"
|
||
"Oni povas uzi la muson sur la bildo por elekti regionon, aŭ uzi ĉi tiujn "
|
||
"rulbutonojn por agordi la maldekstran supron, kaj la dekstran malsupran "
|
||
"angulojn de la referencita regiono. Punto (0,0) estas la angulo plej alta "
|
||
"dekstre de bildo, kaj (100,100) la angulo plej malalta dekstre. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
|
||
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
|
||
"of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Referencita regiono de la aŭdvidea bildobjekto.\n"
|
||
"Elektu regionon alklakante kaj tenante la musbutonon en la supra-maldekstra "
|
||
"angulo de la regiono celata, trenu la muson al la malsupra-dekstra angulo de "
|
||
"la regiono, kaj tiam liberigu la musbutonon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "An_gulo 1: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la aŭdvidaĵo estas bildo, elektu la specifan parton de la bildo, kiun oni "
|
||
"volas referenci.\n"
|
||
"Oni povas uzi la muson sur la bildo por elekti regionon, aŭ uzi ĉi tiujn "
|
||
"rulbutonojn por agordi la maldekstran supran, kaj la dekstran malsupran "
|
||
"angulojn de la referencita regiono. Punto (0,0) estas la angulo plej alta "
|
||
"dekstre de bildo, kaj (100,100) la angulo plej malalta dekstre.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
|
||
"reflected in the media object itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Noto:</b> Ĉiuj modifoj en la kunhavigataj aŭdvideobjektaj informoj "
|
||
"reflektiĝos en la aŭdvidea objekto mem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Alklaku duoble la bildon por rigardi en ekstera vidigilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de aŭdvidea objekto kiel montrita de komputilo, ekz. Bildo, Filmo, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Elektu dosieron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
|
||
msgid "Shared Information"
|
||
msgstr "Kunhavigataj Informoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
|
||
msgid ""
|
||
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identigo de tio, kia Nomo ĝi estas, ekz. Naskiĝnomo, Postgeedziĝa nomo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "A_ntaŭnomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "T_itolo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Sufi_kso:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "Vo_knomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "La antaŭnomoj de la persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "_Neformala nomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
|
||
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
|
||
"some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parto de la antaŭnomo kiu estas kutime uzata kiel nomo. Se la fono estas "
|
||
"ruĝa, la voknomo ne estas parto de la antaŭnomo kaj ne estos substreke "
|
||
"printita en kelkaj raportoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr "Titolo uzata por sin adresi al la persono, kiel 'D-ro' aŭ 'Inĝ.'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Nedeviga vorteto post la nomo, kiel \"Jr.\" aŭ \"III\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
|
||
msgid ""
|
||
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Priksriba nomo donita anstataŭ aŭ aldone al la oficiala antaŭnomo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
|
||
msgid "Given Name(s) "
|
||
msgstr "Antaŭnomo(j)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Familia kromnomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
|
||
msgid ""
|
||
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
|
||
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neoficiala nomo donita al familio por distigni ili de homoj kun la sama "
|
||
"familia nomo. Ofte rilataj al ekz. Farmonomo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
|
||
msgid "Family Names "
|
||
msgstr "Familinomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "Grupigu kiel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "Or_digu kiel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Montru kiel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
|
||
"(the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La personoj estas montritaj laŭ la nomformo donita en la Preferoj "
|
||
"(defaŭlta).\n"
|
||
"Ĉi tie oni povas certigi ke ĉi tiu persono estas montrita laŭ propra "
|
||
"nomformo (kromajn formojn oni povas agordi en la Preferoj)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Dat_o:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
|
||
"default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La personoj estas ordigitaj laŭ la nomformo donita en la Preferoj "
|
||
"(defaŭlta).\n"
|
||
"Ĉi tie oni povas certigi ke ĉi tiu persono estas ordigita laŭ propra "
|
||
"nomformo (kromajn formojn oni povas agordi en la Preferoj)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
|
||
"override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
|
||
"this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Person-arbvido grupigas personojn sub la ĉefa familinomo. Oni povas "
|
||
"superi tion agordante ĉi tie grupvaloron.\n"
|
||
"Oni estos pridemanditaj ĉu oni volas grupigi nur ĉi tiun personon aŭ ĉiujn "
|
||
"la ĉi tiu specifa ĉefa familinomo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "Tran_spasu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
|
||
msgid ""
|
||
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
|
||
"first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato asociita kun ĉi tiu nomo. Ekz. por postgeedziĝa nomo, la dato kiam la "
|
||
"nomo estis uzita la unuan fojon aŭ la geedziĝa dato."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Stil-redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Tipo por klasifiki la noton."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Unika ID por identigi la noton."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "Antaŭ_formatita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
||
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
||
"improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiam aktiva la blanka spaco en la noto estos respektita en la raportoj. Oni "
|
||
"uzu tion por aldoni formatitan aspektopn kun spacoj, ekz. tabulo.\n"
|
||
"Kiam ne markita, la notoj estas aŭtomate purigitaj en la raportoj, tiel ke "
|
||
"estu plibonigita la raport-aspekto.\n"
|
||
"Uzu egallarĝa tiparon por konservi la antaŭformatadon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "Vok_nomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "_neformala nomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Alklaku tabelĉelon por redakti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
|
||
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
|
||
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
|
||
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzu pluroblajn familinomojn\n"
|
||
"Indikas ke la familinomoj konsistas el diversaj partoj. Ĉiu familinomo havas "
|
||
"sian propran antaufamilinoman vorteton kaj eblan kunligilon lun la lasta "
|
||
"familinomo. Ekz., la familinomo Ramón y Cajal povas esti konservita kiel "
|
||
"Ramón, heredita de la patro, la kunligilo y, kaj Cajal, heredita de la "
|
||
"patrino."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Agordu la personon kiel privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Familinomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
|
||
"\" or \"van\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedeviga vorteto antaŭ la familinomo ne uzota en la alfabetordigo, kiel \"de"
|
||
"\" aŭ\" van\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
|
||
msgid ""
|
||
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parto el la personnomo montranta la familion al kiu la persono apartenas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr "Iru al nomredaktilo kaj aldonu kroman informojn pri ĉi tiu nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "O_rigino:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
|
||
msgid ""
|
||
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
|
||
"'Patronymic'."
|
||
msgstr ""
|
||
"La origino de ĉi tiu familinomo por ĉi tiu familio, ekz. 'Herdita' aŭ "
|
||
"'Patronoma'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "Sek_so:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Unika ID por la persono."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
|
||
msgid "Preferred Name"
|
||
msgstr "Preferata nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Persono:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Asocio:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
|
||
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
|
||
"in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priskribo de la asocio, ekz. Baptopatro, Amiko, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Noto: Uzu Eventoj anstataŭe,por rilatoj konektitaj al specifaj tempoperiodoj "
|
||
"aŭ okazoj. Eventoj povas eksti kunhavigataj inter personoj, ĉiu indikanta "
|
||
"propran rolon en la evento."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
|
||
msgid ""
|
||
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
|
||
"edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzu la elektobutonon por elekti personon kiu havas asocion kun la redaktata "
|
||
"persono."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Elektu personon kiu havas asocion kun la redaktata persono."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:228
|
||
msgid ""
|
||
"Either use the two fields below to enter coordinates(latitude and longitude),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzu aŭ la du ĉi-malsuprajn kampojn por enmeti la koordinatojn (latitudo kaj"
|
||
" longitudo),"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:119
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "L_atitudo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "_Longitudo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:445
|
||
msgid "Full title of this place."
|
||
msgstr "Kompleta titolo de ĉi tiu loko."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
"notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Latitudo (pozicio super la Ekvatoro) de la loko en decimala aŭ grada "
|
||
"notacioj.\n"
|
||
"Ekz., validaj valoroj estas 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ aŭ "
|
||
"50:52:21.92\n"
|
||
"Oni povas agordi ĉi tiujn valorojn per Geografia Vido serĉante la lokon aŭ "
|
||
"per mapservo en la lokvido."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:191
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:474
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||
"place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longitudo (pozicio relativa al la unua, aŭ Grenviĉa, meridiano) de la loko "
|
||
"en decimala aŭ grada notacioj.\n"
|
||
"Ekz., validaj valoroj estas -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ aŭ "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"Oni povas agordi ĉi tiujn valorojn per Geografia Vidigo serĉante la lokon aŭ "
|
||
"per mapservo en la lokvido."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:350
|
||
msgid ""
|
||
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
|
||
"longitude) in the following field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"aŭ kopiu/algluu el via preferata map-provizanto (formato: latitudo,"
|
||
" longitudo) en la sekva kampo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:237
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:375
|
||
msgid ""
|
||
"Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
|
||
msgstr "Kampo uzota por alglui el retejo kiel Google, Openstreetmap, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:495
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Unika ID por identigi la lokon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:523
|
||
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
|
||
msgstr "Kodo asociita al ĉi tiu loko. Ekz. Landa kodo aŭ Poŝtkodo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:377
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:396
|
||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||
msgstr "Kiu tipo de loko ĝi estas. Ekz. 'Lando', 'Urbo', ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:440
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
|
||
msgid "The name of this place."
|
||
msgstr "La nomo de ĉi tiu loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:455
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:617
|
||
msgid "Invoke place name editor."
|
||
msgstr "Envoku loknoman redaktilon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Lingvo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
|
||
msgid "Date range in which the name is valid."
|
||
msgstr "Datintervalo por kiu la nomo estas valida."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
|
||
msgid "The name of the place."
|
||
msgstr "La nomo de la loko."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
|
||
msgid ""
|
||
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
|
||
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"En kiu lingvo estas skribita la nomo. Validaj valoroj estas la dusigna"
|
||
" ISO-kodo. Ekzemple: en, fr, it, eo ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:294
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
|
||
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Noto:</b> Ĉiuj modifoj en la informoj de la entenanta loko reflektiĝos en"
|
||
" la "
|
||
"loko mem, por la lokoj kiujn ĝi entenas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Aŭdvidaĵa tipo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Telefon_umero:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur kiu tipo de audvidaĵo ĉi tiu fonto estas disponebla en la deponejo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "Id-numero de la fonto en la deponejo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Nomo de la deponejo (kie estas staplitaj la fontoj)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Noto:</b> Ĉiuj modifoj en la kunhavigataj deponejaj informoj reflektiĝos "
|
||
"en la deponejo mem, por ĉiuj elementoj referencantaj al la deponejo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Unika ID por identigi la deponejon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Tipo de deponejo, ekz. 'Biblioteko', 'Albumo', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Aŭtoro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Titolo de la fonto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Aŭtoroj de la fonto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Pub. info.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
|
||
msgid ""
|
||
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
|
||
"publisher, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informoj pri la publikaĵo, kiel urbo kaj jaro de publikigo, nome de la "
|
||
"eldoninto, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enmetu mallongan didaskalion por ordigo, arkivigo kaj respuro de "
|
||
"fontrikordoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "Mall_ongigo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Unika ID por identigi la fonton."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_TTT-adreso:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Priskribo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Tipo de interretadreso, ekz. Retpoŝto, TTT-paĝo, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
|
||
msgid ""
|
||
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
|
||
"org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Interretadreso necesas por navigi al ĝi, ekz. http://gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "MAlfermu la TTT-adreson en la defaŭlta navigilo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "Priskriba didaskalio de la interretejo kiun vi staplas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Trenu por movi; alklaku por malligi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Agordaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Malligu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Alklaku por etendi/maletendi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Alklaku por forigi gramplet'on el la vido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Forigu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektu la citaĵon kiu liveros la\n"
|
||
"ĉefajn datumojn por la kunfandota citaĵo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Fonto 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Fonto 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Gramps-ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notoj, aŭdvideaj objektoj kaj datumelementoj de ambaŭ citaĵoj estos "
|
||
"kombinitaj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Detalita elekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Kunfandu kaj r_edaktu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Kunfandu kaj fermu"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1098
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Elektu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektu la personon kiu liveros la\n"
|
||
"ĉefajn datumojn por la kunfandota persono."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
|
||
msgid "Title selection"
|
||
msgstr "Titol-elekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Loko 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Loko 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektu la eventon kiu liveros la\n"
|
||
"ĉefajn datumojn por la kunfandota evento."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
|
||
msgid "Event 1"
|
||
msgstr "Evento 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
|
||
msgid "Event 2"
|
||
msgstr "Evento 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atributoj, notoj, fontoj kaj aŭdvideaj objektoj de ambaŭ eventoj estos "
|
||
"kombinitaj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektu la familion kiu liveros la\n"
|
||
"ĉefajn datumojn por la kunfandota familio."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Patro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Patrino:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Parenceco:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
|
||
msgid "Family 1"
|
||
msgstr "Familio 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
|
||
msgid "Family 2"
|
||
msgstr "Familio 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
|
||
msgid ""
|
||
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
|
||
"families will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eventoj, EJKSLT-ceremonoioj, aŭdvideaj objektoj, atributoj, notoj, fontoj "
|
||
"kaj etikedoj de ambaŭ familioj estos kombinitaj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektu la objekton kiu liveros la\n"
|
||
"ĉefajn datumojn por la kunfandota objekto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
|
||
msgid "Object 1"
|
||
msgstr "Objekto 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
|
||
msgid "Object 2"
|
||
msgstr "Objekto 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atributoj, fontoj, notoj kaj etikedoj de ambaŭ objektoj estos kombinitaj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektu la noton kiu liveros la\n"
|
||
"ĉefajn datumojn por la kunfandota noto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
|
||
msgid "Note 1"
|
||
msgstr "Noto 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
|
||
msgid "Note 2"
|
||
msgstr "Noto 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1027
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektu la personon kiu liveros la\n"
|
||
"ĉefajn datumojn por la kunfandota persono."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
|
||
msgid "Person 1"
|
||
msgstr "Persono 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266
|
||
msgid "Person 2"
|
||
msgstr "Persono 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Sekso: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
|
||
msgid ""
|
||
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
|
||
"of both persons will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eventoj, aŭdvideaj objektoj, atributoj, URL'oj, notoj, fontoj kaj etikedoj "
|
||
"de ambaŭ peronoj estos kombinitaj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Kuntekstaj informoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektu la lokon kiu liveros la\n"
|
||
"ĉefajn datumojn por la kunfandota loko."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativaj nomoj, fontoj, URL'oj, aŭdvideaj objektoj kaj notoj de ambaŭ "
|
||
"lokoj estos kombinitaj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektu la deponejon kiu liveros la\n"
|
||
"ĉefajn datumojn por la kunfandota deponejo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
|
||
msgid "Repository 1"
|
||
msgstr "Deponejo 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
|
||
msgid "Repository 2"
|
||
msgstr "Deponejo 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Adresoj, URL'oj kaj notoj de ambaŭ deponejoj estos kombinitaj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektu la fonton kiu liveros la\n"
|
||
"ĉefajn datumojn por la kunfandota fonto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notoj, aŭdvideaj objektoj, datumelementoj kaj deponejaj referencoj de ambaŭ "
|
||
"fontoj estos kombinitaj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Paper-opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Paperformato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Grando:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Larĝo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Alto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Rotacio:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1298
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1644
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margenoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "Malde_kstra:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Dekstra:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Supra:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Malsupra:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Faru la elektitan agon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Plenumu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Elektu raporton el tiuj disponeblaj maldekstre."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Retpoŝto de la aŭtoro:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
|
||
msgid "Parent relationships"
|
||
msgstr "Gepatraj parencecoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Sago supren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Movu gepatron supren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Sago suben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Movu gepatron malsupren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205
|
||
msgid "Family relationships"
|
||
msgstr "Familiaj parencecoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Movu familion supren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Movu familion suben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Klonu la elektitan filtrilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Testu la elektitan filtrilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256
|
||
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
|
||
msgstr "Noto: la modifoj efektiviĝos nur post la fermo de ĉi tiu fenestro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 gtklist.h:6
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Apliku ĉiujn regulojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 gtklist.h:7
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Apliku almenaŭ unu regulon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 gtklist.h:8
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Apliku ekzakte unu regulon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Aldonu alian regulon por la filtrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan regulon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Forigu la elektitan regulon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536
|
||
msgid "Rule list"
|
||
msgstr "Regularo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Difino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mento:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "_Liveru la valorojn ne kongruantajn kun la filtrilreguloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895
|
||
msgid "Selected Rule"
|
||
msgstr "Elektita regulo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
|
||
msgid "Style sheet n_ame:"
|
||
msgstr "Stilfolia nomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Stil_nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
|
||
msgid "Type face"
|
||
msgstr "Tipara fasono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roma (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grando"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:257
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Grasa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Kursiva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Substrekita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Tipar-opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Aranĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:704
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Fonkoloro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Unua li_nio:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "D_ekstra:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "Ma_ldekstra:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Interspaco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "Su_pra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Masup_ra:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1256
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:653
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Randoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "Ŝto_pado:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Krommarĝeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "Malde_kstra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Dekstra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:960
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "_Alkadrigu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:978
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "_Centra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1008
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "M_aldekstra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1026
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "Dek_stra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1043
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Supra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1060
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Malsupra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1124
|
||
msgid "Paragraph options"
|
||
msgstr "Alineaj opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1146
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Larĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1161
|
||
msgid "Column widths"
|
||
msgstr "Kolumnaj larĝoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1231
|
||
msgid "Table options"
|
||
msgstr "Tabelaj opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1287
|
||
msgid "Padding:"
|
||
msgstr "Ŝtopado:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1312
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Maldekstra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dekstra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1387
|
||
msgid "Cell options"
|
||
msgstr "Ĉel-opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1412
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1452
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stilo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1465
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Larĝo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1478
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Linio:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1491
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr "Plenigo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1506
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Ombro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1582
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1605
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Interspaco:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1627
|
||
msgid "Draw shadow"
|
||
msgstr "Desegna ombro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1669
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "Desegnaj opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1823
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Aldonu novan stilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan stilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Forigu la elektitan stilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "Mon_tru ĉe la startigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Antaŭen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Instalu la elektitajn helpprogramojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1078
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Disponeblaj Gramps-ĝistadigoj por helpprogramoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
|
||
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
|
||
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
|
||
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
|
||
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
|
||
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
|
||
"under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps liveras aron de kromprogramoj kiuj provizas ĉiujn necesajn trajtojn. "
|
||
"Tamen oni povas etendi ĉi tiujn funkciojn per kromaj Helpprogramoj. Ĉi tiuj "
|
||
"helpprogramoj provizas raportojn, listigojn, vidojn, gramplet'ojn kaj tiel "
|
||
"plu. Ĉi tie oni povas elekti inter la disponeblaj kromaj helpprogramoj. Ili "
|
||
"estos elŝutitaj de la Retejo de Gramps, kaj instalitaj loke en la "
|
||
"komputilon. Se oni fermas ĉi tiun dialogon nun, oni povos instali la "
|
||
"helpprogramojn poste el la menuo sub Redaktu -> Agordoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Elektu ĉiujn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "Elektu _neniun"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
|
||
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versio de gi (gnome-instrospection) ŝajnas tro malnova. Necesas versio "
|
||
"kiu havas la funkcion 'require_version' por startigi Gramps'on"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
|
||
"with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versio de pygobject ne kontentigas la postulojn.\n"
|
||
"Por startigi Gramps'on kun grafika interfaco necesas minimume pygobject "
|
||
"%(major)d.%(feature)d.%(minor)d.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps ĉesos funkcii nun."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
|
||
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdk, Gtk Pango aŭ PangoCairo typelib ne instalitaj.\n"
|
||
"Instalu Gnome Introspection, kaj pygobject version 3.12 aŭ postan.\n"
|
||
"Instalu tiam la datumojn introspection por Gdk, Gtk, Pango kaj PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps ĉesos funkcii nun."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versio de Gtk ne kontentigas la postulojn.\n"
|
||
"Por startigi Gramps'on kun grafika interfaco necesas minimume %(major)d."
|
||
"%(minor)d.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps ĉesos funkcii nun."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
|
||
"python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support ne instalita. Instalu cairo por via versio de python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps ĉesos funkcii nun."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Danĝero: ĝi estas nestabila kodo!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
|
||
msgstr "Ĉi tiu Gramps ('%s') estas porprogramada eldono.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
|
||
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
|
||
"then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu versio ne celas esti por normala uzado. Uzu laŭ via risko.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ĉi tiu version povus:\n"
|
||
"1) Funkcii malsame ol vi atendas.\n"
|
||
"2) Malsukcesi eĉ starti.\n"
|
||
"3) Ofte kolapsi.\n"
|
||
"4) Difekti viajn datumojn.\n"
|
||
"5) Konservi datumojn en formo ne kongruebla kun la oficiala eldono.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s viajn datumbazojn antaŭ ol malfermi ilin per"
|
||
" ĉi tiu "
|
||
"versio kaj certiĝu eksporti viajn datumojn al XML de tempo al tempo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
|
||
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
|
||
msgstr "Gramps detektis nekompletan GTK-instalon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
|
||
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tradukoj de GTK por la aktuala lingvo (%(language)s) mankas.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s tamen funkcios same.\n"
|
||
"La grafika interfaco ŝajnos difektita, ĉefe por la dekstre-maldekstren'aj "
|
||
"lingvoj!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vidu la dosieron README de la Gramps-documentaro por la instalaj "
|
||
"antaŭpostuloj,\n"
|
||
"kutime lokigitaj en /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:297
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Eraro dum la analizo de la argumentoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:347 ../gramps/gui/grampsgui.py:386
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
|
||
"your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps malsukcesis starti. Bv raporti cimon pri tio.\n"
|
||
"Tio povus okazi pro eraro en Vido (de ekstera liveranto) dum la ekrulo.\n"
|
||
"Por uzi alian vidon, ne ŝargu Genealogian Arbon, ŝanĝu vidon kaj tiam ŝargu "
|
||
"la Genealogian Arbon.\n"
|
||
"Oni povas ankaŭ ŝanĝi mane la komencan vidon en la dosiero gramps.ini\n"
|
||
"modifante la lastvidan parametron.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:365
|
||
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
|
||
msgstr "Gramps finiĝis pro neniu VIDIGILO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:95
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Asistanto pri erarraporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:257
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Raportu cimon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
||
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
||
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
|
||
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
||
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
||
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
||
"review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tio estas cimraporta asistanto. Ĝi helpos por fari cimraporton kiel eble "
|
||
"plej detalitan al la Gramps-programistoj.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La asistanto faros al vi kelkajn demandojn kaj kolektos kelkajn informojn "
|
||
"pri la eraro kiu okazis kaj la operaciuma ĉirkaŭaĵo. Ĉe la fino la asistanto "
|
||
"petos sendi cimraporton per la cimspura sistemo de Gramps. La asistanto "
|
||
"kopios la cimraporton en la tondujon tiel oni povos alglui en la formularo "
|
||
"de la cimspura retejo kaj tie kontroli kiujn informojn vi volas enmeti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:281
|
||
msgid ""
|
||
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
||
"please remove it."
|
||
msgstr "Se oni rimarkas iun ajn personan informon en la eraro, bv forigi ĝin."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:325
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:353
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Erardetaloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330
|
||
msgid ""
|
||
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||
"error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tio estas detalita Gramps-erara informo, oni ne zorgu se oni ne komprenas "
|
||
"ĝin. Oni havos la eblecon aldoni kromajn detalojn pri la eraro en la postaj "
|
||
"paĝoj de la asistanto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
||
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bv kontroli la informojn ĉi-malsupre kaj korekti kion vi taksas erara aŭ "
|
||
"forigi cion kion oni preferas ne inkluzivi en la cimraporto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:431
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Operaciumaj informoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:410
|
||
msgid ""
|
||
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
||
"fix the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiuj estas informoj pri via operaciumo kiuj helpos la programistojn "
|
||
"korekti la eraron."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:438
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
||
"the error occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bv provizi kiom eble pli da informoj pri tio, kion oni faris dum okazis la "
|
||
"eraro."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:502
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Kromaj informoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482
|
||
msgid ""
|
||
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
||
"occurred."
|
||
msgstr "Jen la ebleco priskribi kion oni faris dum la okazo de la eraro."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
||
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
||
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bv kontroli ke la informo estas ĝusta, kaj ne zorgi ke oni ne komprenas la "
|
||
"detalon de la erarinformo. Nur certiĝu ke ĝi ne entenas ion kion oni volas "
|
||
"ne sendi al la programistoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:541
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:568
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Cimraporta resumo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:546
|
||
msgid ""
|
||
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
||
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jen la kompleta cimraporto. La posta paĝo de la asistanto helpos arkivi "
|
||
"cimon en la Gramps'a reta cimspurada sistemo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:577
|
||
msgid ""
|
||
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
||
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzu la du malsuprajn butonojn por kopii la cimaraporton en la tondujon kaj "
|
||
"tiam oni malfermu retfoliumilo por arkivi cimraporton ĉe "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:586
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
||
"bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzu ĉi tiun butonon por startigi refoliumilon kaj arkivi cimraporton en la "
|
||
"Gramps'a cimspurada sistemo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:608
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
||
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
||
"submit report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzu ĉi tiun butonon por kopii la cimraporton en la tondujon. Tiam iru al la "
|
||
"cimspurada retejo uzante la malsupran butonon, algluu la raporton kaj "
|
||
"alklaku por sendi la raporton."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:640
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:667
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Sendu cimraporton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:645
|
||
msgid ""
|
||
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
||
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jen la fina ŝtupo. Uzu la butonojn sur ĉi tiu paĝo por startigi refoliumilon "
|
||
"kaj arkivi cimraporton en la Gramps'a cimspura sistemo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:674
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
||
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS apartenas al la Liberprogramara projekto. Ĝia sukceso dependas de la "
|
||
"uzantoj. La komentoj de la uzantoj estas gravaj. dankon por la tempo perdita "
|
||
"por sendi cimraporton."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
|
||
msgid "manual|Error_Report"
|
||
msgstr "Erarraporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Erarraporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:129
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Al Gramps okazis neatendita eraro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
|
||
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
|
||
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"La datumo estas savitaj, sed pli bone tuj restartigi Gramps'on. Se oni volas "
|
||
"raporti la problemon al la Gramps-teamo bv alklaki Raporton kaj La asistanto "
|
||
"por la erarraportado helpos por fari cimraporton."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:162
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Erardetalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Filtrilo %s el tondujo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Kreita la %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "mKunfandu_citaĵojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Kunfandu citaĵojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "Kunfandu_eventojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Kunfandu _eventojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "Kunfandu_familiojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Kunfandu familiojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:427
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "Kunfandu_aŭdvideajn_objektojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "Kunfandu_notojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "fluinta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "antaŭformatita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Kunfandu_personojn"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
|
||
msgstr "%(key)s:\t%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Kunfandu personojn"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1679
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1790
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:538 ../gramps/plugins/view/relview.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:898
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3327
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7676
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Gepatroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:111
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "Famili-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Neniu gepatro trovita"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1551
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1677
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Geedzoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1405
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Geedzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Neniu geedzo aŭ filo trovita"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:343 ../gramps/plugins/tool/verify.py:564
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Averto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:344
|
||
msgid ""
|
||
"The persons have been merged.\n"
|
||
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
|
||
"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if "
|
||
"additional manual merging of families is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"La personoj estis kunfanditaj.\n"
|
||
"Tamen, la familioj por ĉi tiu kunfando estis tro kompleksaj por trakti ilin"
|
||
" aŭtomate. Ni rekomendas iri al Parenceca vidigo kaj kontroli ĉu neaŭtomata"
|
||
" kunfando de familio necesas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Kunfand _lokojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "Kunfandu_deponejojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Kunfandu_fontojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Kunfandu fontojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:290
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Raport-elekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Kreu elektitan raporton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Kreu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:321
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Il-elekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Elektu ilon el tiuj disponeblaj maldekstre."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Plenumu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Lanĉu elektitan ilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:162
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Elektu familinomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Totalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Serĉas familinomojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Serĉas familinomojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:680
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Elektu malsaman personon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:707
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Elektu personon por la raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:790
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Elektu malsaman familion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi ankaŭ %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1249
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:86
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Elektu personon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Elektu koloron por %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1736
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:451
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Konservu kiel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1740 ../gramps/gui/plug/_windows.py:442
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:626
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:66
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Malfermu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1817
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:328
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Stil-redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Kaŝita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Videbla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Kromprograma administranto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informoj"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Kaŝu/Malkaŝu"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Ŝargu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Registritaj kromaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Ŝargita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosiero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mesaĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Ŝargitaj kromaĵoj"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Helpprograma nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Vojo al helpprogramo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Instalu helpprogramon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Instalu ĉiujn helpprogramojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Aktualigu helpprograman liston"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Reŝargu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Aktualigas helpprograman liston"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Legas gramps-project.org..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Kontrolas helpprogramon..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Nekonata help-URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Nekonata URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Instalu ĉiujn helpprogramojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Instalas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Instalas helpprogramon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Ŝarĝas helpprogramon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Malsukceso"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:515 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Konfirmu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Kromprograma nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Aŭtoroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:471
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dosiernomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Detalita informo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Kromprograma eraro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_Plenumu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1047
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:203
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Ĉefa fenestro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1175
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Ŝargas kaj instalas la elektitajn helpprogramojn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1210
|
||
msgid "Installation Errors"
|
||
msgstr "Instaladaj eraroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1211
|
||
msgid "The following addons had errors: "
|
||
msgstr "La sekvaj helpprogramojn havis erarojn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Finis ŝargi kaj instali helpprogramojn"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1218
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} addon was installed."
|
||
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
|
||
msgstr[0] "{number_of} helpprogramo estis instalita"
|
||
msgstr[1] "{number_of} helpprogramoj estis instalitaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1221
|
||
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
|
||
msgstr "Se vi instalis iun 'Gramps-vidigon', necesos restartigi Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1225
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Neniu helpprogramo estis instalita"
|
||
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Eksportasistanto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Konservas viajn datumojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Elektu la eliran formon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Eksport-opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Elektu lan konservotan dosieron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:105
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Definitiva konfirmo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"La datumoj estos eksportitaj kiel ĉi-sekve:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Formo:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Premu Apliku por daŭrigi, Reen por revidi viajn opciojn, aŭ Rezignu por "
|
||
"ĉesigi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"La datumoj estos eksportitaj kiel ĉi-sekve:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Formo:\t%(format)s\n"
|
||
"Nomo:\t%(name)s\n"
|
||
"Dosierujo:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Premu Apliku por daŭrigi, Reen por revidi viajn opciojn, aŭ Rezignu por "
|
||
"ĉesigi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne eblis krei aŭ trovi la elektitan dosieron kaj la dosierujon kie "
|
||
"konservi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Premu Reen por reveni kaj elekti validan dosiernomon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Viaj datumoj estis konservitaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
||
"button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
|
||
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
||
"not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"La kopioo de la datumoj sukcese konserviĝis. Nun premu la butonon Fermu por "
|
||
"daurigi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Noto: La datumbazo nun malfermita en via Gramps-fenestro NE estas la dosiero "
|
||
"ĵus konservita. Redaktado de ĉi tiu malfermita dosiero ne modifo la kopio "
|
||
"ĵus konservita. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Dosiernomo: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Konservado malsukcesis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
||
"data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Okazis eraro dum la konservado de la datumoj. Eblas provi restartigi la "
|
||
"eksportadon ankoraŭ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Noto: la aktuala datumbazo estas sekura. Temis nur pri kopio de la datumoj "
|
||
"kiuj malsukcesis konserviĝi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
|
||
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
||
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
|
||
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
||
"it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"En normala cirkumstancoj, Gramps ne postulas ke oni rekte konservu la "
|
||
"ŝanĝojn. Ĉiuj modifoj kiujn oni faras estas tuj konservitaj en la "
|
||
"datumbazo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ĉi tiu proceso helpos konservi kopion de la datumoj en unu el la "
|
||
"plurajnformoj subtenataj de Gramps. Tion oni povas uzi por fari kopion de la "
|
||
"datumoj, sekurkopii ilin, aŭ konverti ilin al formo kiu permesos la "
|
||
"transigon en malsaman programon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se oni ŝanĝas ideon dum ĉi tiu proceso, oni povas sekure premi la butonon "
|
||
"Rezignu kiam ajn kaj la aktuala datumbazo restos netuŝita."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:602
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Eraro dum la eksporto de via Geneaologia Arbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:610
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:644
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Bv atendi dum la elekto kaj eksportado de viaj datumoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Elekto de antaŭvidotaj datumoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Elektas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Nefiltrita Genealogia Arbo:"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:574
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} Person"
|
||
msgid_plural "{number_of} People"
|
||
msgstr[0] "{number_of} Person"
|
||
msgstr[1] "{number_of} Personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon de neflitritaj datumoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_Ne inkluzivu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:389
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Ŝanĝu la ordigon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Kalkulu antaŭrigardojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "_Person-filtrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon post personfiltrado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:301
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "_Notfiltrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon post notfiltrado"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:317
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Privatecfiltrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon post privatecfiltrado"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Filtrilo de vivantoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:335
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon post vivantofiltrado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Referencfiltrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon post referencfiltrado"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:396
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Kaŝu ordigon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Filtras privatajn datumojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:598
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filtras vivantojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:615
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Aplikas elektitan personfiltrilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:625
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Aplikas elektitan notfiltrilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:634
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Filtras referencitajn rikordojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:675
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Ne eblas redakti sistemfiltrilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:676
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Bv elekti malsaman redaktotan filtrilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:730
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Inkluzivu ĉiujn elektitajn personojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Forigu la elektitajn notojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:731
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Anstataŭu antaŭnomojn de vivantoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732
|
||
msgid "Replace complete name of living people"
|
||
msgstr "Anstataŭu kompletan nomon de vivantaj personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:733
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Ne inkluzivu vivantojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:742
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Inkluzivu ĉiujn elektitajn rikordojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:743
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "Ne inkluzivu rikordojn neligitajn al elektita persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:764
|
||
msgid "Use Compression"
|
||
msgstr "Uzu densigon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "TTT-konekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Rapida vido"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
|
||
msgid "Copy all"
|
||
msgstr "Kopiu ĉiujn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Vidu datumojn ne tra filtrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Disponeblaj libroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:240
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Ignoru nekonservitajn modifojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:241
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Oni fari kelkajn modifojn ne konservitajn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:242
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:738
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Procedu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:301
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr "Nomo de la libro. DEVIGA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:323
|
||
msgid "Manage Books"
|
||
msgstr "Administru librojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:362
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Nova libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:365
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "_Disponeblaj elementoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Aktuala li_bro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Elementnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:380
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Temo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:394
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Librolisto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:446
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Alia datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
||
"person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu libro estis kreita kun la referencoj al datumbazo %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tio igas nevalidaj la referencojn al la centra persono konservita en la "
|
||
"libro\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do, la centra persono por ĉiu elemento estas agordita kiel aktiva persono de "
|
||
"la aktuala datumbazo malfermita."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:553
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "Neniu libroelemento elektita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:554
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Bv elekti libroelementon por agordi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:619
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:420
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Supren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:620
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:282 ../gramps/gui/views/tags.py:421
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Malsupren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:621
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Agordoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr "Neniu elemento"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr "Ĉi tiu libro ne havas elementojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:728
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Neniu libronomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:729
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oni estas konservonta libron sen nomo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonvolu nomi ĝin antaŭ ol konservi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "La nomo de la libro jam ekzistas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:736
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Oni estas konservonta libron kun nomo jam ekzistanta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:926
|
||
msgid "Generate Book"
|
||
msgstr "Generu libron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:969
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Gramps-Libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:181
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Paper-opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "HTML-opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Elira formo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:158
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Malfermu per defaŭlta vidigilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "CSS-dosiero"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Vertikala"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Horizontala"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "col."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:142
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Agordaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:259
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stilo"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#. #################
|
||
#. #########################
|
||
#. #################
|
||
#. ###############################
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:835
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:986
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:748
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:517
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1053
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9736
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1608
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Raport-opcioj"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:456
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Dokument-opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:502
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:529
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Permesproblemo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oni ne havas skribpermeson por la dosierujo %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bv elekti alian dosierujon aŭ korekti la permesojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "La dosiero jam ekzistas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi povas elekti ĉu anstataŭi la dosiero, aŭ ŝanĝi la elektitan dosiernomon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:515
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Anstataŭu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Ŝanĝu dosiernomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oni ne havas permeson krei %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bv elekti alian vojon aŭ korekti la permesojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:537
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146
|
||
msgid "No directory"
|
||
msgstr "Neniu dosierujo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no directory %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas neniu dosierujo %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bv elekti alian dosierujon aŭ krei ĝin."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Ne estis agordita la aktivan personon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "Oni devas elekti aktivan personon por ke ĉi tiu raporto bone funkciu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Ne eblis krei raporton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 gtklist.h:1
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "defaŭlta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:118
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Dokumentstiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Nova stilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:150
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Eraro dum konservo de la stilfolio"
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:166
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1151
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Informoj mankantaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:166
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:180
|
||
msgid "Select a style"
|
||
msgstr "Elektu stilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:226
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:298
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Stil-redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:341
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:369
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:387
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:420
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Nenia priskribo disponebla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)"
|
||
msgstr "(Enkorpigita stilo '%s' devas esti redaktata aparte)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Column %d:"
|
||
msgstr "Kolumno %d:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Sencimigu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Analizo kaj esploro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Prilaborado de genealogia arbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Riparo de Genealogia Arbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Revizia kontrolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Utilaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
||
"any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
||
"backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedo kun ĉi tiu ilo forigos la Malfaran historion por ĉi tiu seanco. Pli "
|
||
"precize, oni ne povos malfari la ŝanĝojn faritaj per ĉi tiu ilo aŭ ĉiujn "
|
||
"ŝanĝojn faritaj antaŭe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se oni pensas ke oni intencos malfari per ĉi tiu ilo, bv halti ĉi tie kaj "
|
||
"sekurkopii la datumbazon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:116
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Procedu kun la ilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "Oni devas elekti aktivan personon por ke ĉi tiu ilo bone funkciu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51
|
||
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
|
||
msgstr "Elektu_fontan_aŭ_citaĵan_elektilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Elektu fonton aŭ citaĵon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "Fonto: Titolo aŭ Citaĵo: Volumo/Paĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Lasta modifo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46
|
||
msgid "manual|Select_Event_selector"
|
||
msgstr "Elektu_eventoelektilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Elektu eventon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46
|
||
msgid "manual|Select_Family_selector"
|
||
msgstr "Elektilo_por_elekti_familiojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49
|
||
msgid "manual|Select_Note_selector"
|
||
msgstr "Elektilo_por_elekti_notojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Elektu noton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
|
||
msgid "manual|Select_Media_Object_selector"
|
||
msgstr "Elektilo_por_elekti_aŭdvideajn_objektojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Elektu aŭdvidean objekton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54
|
||
msgid "manual|Select_Child_selector"
|
||
msgstr "Elektilo_por_elekti_gefilojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
|
||
msgid "manual|Select_Father_selector"
|
||
msgstr "Elektilo_por_elekti_patron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58
|
||
msgid "manual|Select_Mother_selector"
|
||
msgstr "Elektilo_por_elekti_patrinon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47
|
||
msgid "manual|Select_Place_selector"
|
||
msgstr "Elektilo_por_elekti_lokon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Elektu lokon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46
|
||
msgid "manual|Repositories"
|
||
msgstr "Deponejoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Elektu deponejon"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:46
|
||
msgid "manual|xxxx"
|
||
msgstr "xxxx"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Elektu fonton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:92
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "For"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:95
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Ek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
|
||
"checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neniu vortaro instalita. Instalu unu vortaron aŭ malebligu literuman "
|
||
"kontrolon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
|
||
msgstr "La pravalorizado de la literumada kontrolilo malsukcesis: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:121 ../gramps/gui/viewmanager.py:533
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tagsugesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Montro de la tagsugesto malsukcesis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne eblis legi la sugestojn el ekstera dosiero.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:57
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Malfara Historio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Malfar_u"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Refaru"
|
||
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
|
||
#. text=0, foreground=2, background=3))
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
|
||
#. text=1, foreground=2, background=3))
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Origina horo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ago"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:196
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Konfirmu forigon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas purigi la malfaran historion?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Purigu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:234
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Malfermita datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:236
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Historio purigita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:228
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Rezignas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:308
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Bv ne fermi perforte ĉi tiun gravan dialogon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:371
|
||
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
|
||
msgstr "La ekstera programo malsukcesis lanĉi aŭ ekhavis eraron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:381
|
||
msgid "Error from external program"
|
||
msgstr "Eraro el ekstera programo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "La dosiero %s ne ekzistas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:585
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
|
||
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
|
||
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
|
||
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
|
||
"citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĝuste nun ne eblas malfermi citaĵredaktilon. Aŭ la citaĵo aŭ la ligita fonto "
|
||
"estas redaktataj kaj malfermo de citaĵredaktilo (kiu permesus ankaŭ redakti "
|
||
"la fonton), kreus ambiguecon malfermante du redaktilojn pri la sama fonto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por redakti la citaĵon, fermu la fontredaktikon kaj malfermu redaktilon por "
|
||
"la sola citaĵo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:598
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "Ne eblas malfermi novan citaĵoredaktilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:465 ../gramps/gui/viewmanager.py:1261
|
||
msgid "No Family Tree"
|
||
msgstr "Neniu Genealogia Arbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:487
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Konektu al lastatempa datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Genealogiaj Arboj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "Ad_ministru Genealogiajn Arbojn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Administru datumbazojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Malfermu _lastatempan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:509
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "_Malfermu ekzistantan datumbazon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Finu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Montru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "A_gordoj..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:517
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "GRAMPS-_hejmpaĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "GRAMPS-_dissendolistoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:521
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Raportu cimon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:523
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "_Kromaj raportoj/Iloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:525
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Pri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:527
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "_Kromprograma administranto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:529
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "O_ftaj Demandoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:530
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Klav-asocioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:531
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "Manlibro de _uzanto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:539
|
||
msgid "Close the current database"
|
||
msgstr "Fermu la aktualan datumbazon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:540
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Eksportu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:542
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Faru sekurkopion..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:543
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Faru Gramps-XML-sekurkopion de la datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:545
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "Rezignu pri la ŝ_anĝoj kaj fermu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:546 ../gramps/gui/viewmanager.py:549
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Raportoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:547
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Malfermu la raportdialogon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:548
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Iru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:550
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Libroj..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:551
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Fenestroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:598
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Ton_dujo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:599
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Malfermu la tondujan dialogon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:601
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nova"
|
||
|
||
#. --------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:621
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Importu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:623 ../gramps/gui/viewmanager.py:626
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Iloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:624
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Malfermu la ildialogon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:625
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "L_egosignoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:627
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "A_gordu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:628
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Agordu la aktivan vidon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:633
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Navigilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:635
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Ilbreto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:637
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "T_utekrana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:653
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Malfara historio..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:676
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "La klavo %s ne estas asociita"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:783
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Registras kromprogramojn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Preta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:836
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Ĉu ĉesigi la modifojn?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:837
|
||
msgid ""
|
||
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
|
||
"started this editing session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉesigo de la ŝanĝoj revenigos la datumbazon al la stato antaŭ la startigo de "
|
||
"ĉi tiu redakta seanco."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:839
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Ĉesigu la modifojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:850
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Ne eblas rezigni pri la seancaj modifoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:851
|
||
msgid ""
|
||
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
||
"the session exceeded the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne eblas tute rezigni pri la modifoj ĉar la nombro de ili superis la limon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1012
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "Vido malsukcesis ŝargiĝi. Kontrolu la erar-eligon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1164
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Importu statistikojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1231
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Nurlega"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1350
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Automata sekurkopio..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1355
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Eraro dum la sekurkopio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1646
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Vidoŝargo malsukcesis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1647
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vido %(name)s nek ŝargis nek raportis eraron.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se ne eblas mem ripari la misfunkcion oni povas sendi cimon al "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s aŭ kontakti la "
|
||
"aŭtoron (%(firstauthoremail)s) dela vidigo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se oni ne volas ke Gramps provu kaj ŝargu denove ĉi tiun vidon, oni povas "
|
||
"kaŝi ĝin uzante la Kromprograman Administrilon ĉe la Helpmenuo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1739
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Kromprograma ŝargo malsukcesis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1740
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"La kromprogramo %(name)s nek ŝargis nek raportis eraron.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se ne eblas mem ripari la misfunkcion oni povas sendi cimon al"
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s "
|
||
"aŭ kontakti la kromprograman aŭtoron (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se oni ne volas ke Gramps provu kaj ŝargu denove ĉi tiun kromprogramon, oni "
|
||
"povas kaŝi ĝin uzante la Kromprograman Administrilon ĉe la Helpmenuo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1819
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Gramps-XML-sekurkopio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1848
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Dosiero:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1880
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8235
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1889
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Ekskludu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1909
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "La sekurkopia dosiero jam ekzistas! Ĉu anstataŭigi?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1910
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "La dosiero '%s' jam ekzistas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1911
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Procedu kaj anstataŭigu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1912
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Rezignu pri la sekurkopio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1927
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Faras sekurkopion..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Sekurkopio konservita en '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1943
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Sekurkopio ĉesigita"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:66
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Legosignoj"
|
||
|
||
#. this is meaningless while it's modal
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:253 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:264
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:357
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:276
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Organizu legosignojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:460
|
||
msgid "Cannot bookmark this reference"
|
||
msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉe ĉi tiu referenco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:389
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Aldonu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "_Kunfandu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:395
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Eksportu la vidon..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "_Redaktu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:443
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Aktiva objekto nevidebla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:453
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Ne eblis meti legosignon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:454
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar nenio estis elektita."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:546
|
||
msgid "Multiple Selection Delete"
|
||
msgstr "Plurobla elekto por forigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:547
|
||
msgid ""
|
||
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
|
||
"indicating how to delete the items:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oni elektis pli ol unu elementon por forigo. Elektu la opcion montrantan kiel"
|
||
" forigi la elementojn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:549
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Forigu ĉiujn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:550
|
||
msgid "Confirm Each Delete"
|
||
msgstr "Konfirmu ĉiun forigon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:561
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo "
|
||
"kaj el ĉiuj aliaj rikordoj kiuj referencas ĝin."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:267
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Forigante la elementon oni forigus ĝin ankaŭ el la datumbazo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Ĉu forigi %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:573
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "_Forigu elementon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:615
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Kolumno alklakita, ordigas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1019
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Eksportu la vidon kiel kalkultabelon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1032
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1033
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "OpenDocument Kalkultabelo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1221
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolumnoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s estis markita per legosigno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar neniu estis elektita."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Aldonu legosignon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:294
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Iru la la posta objekto en la historio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Reen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:302
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Iru la la antaŭa objekto en la historio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1577
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Hejmo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:308
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Iru al la defaŭlta persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:312
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "_Agordu la hejmpersonon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "Neniu hejmpersono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
|
||
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
|
||
"Edit ->Set Home Person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesas agordi 'defaŭltan personon'. Elektu la Personvidon, elektu la "
|
||
"personon kiun vi volas kiel 'Hejmpersono', tiam konfirmu la elekton per la "
|
||
"menuero Redaktu -> Agordu Hejmpersonon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:351
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Iru al la Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Eraro: %s ne estas valida Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:422
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Flanka breto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:425
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "_Malsupra breto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Agordu %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Agordu %s vidon"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:612
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Vido %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:87
|
||
msgid "manual|Organize_Tags_Window"
|
||
msgstr "Fenestro_por_organizi_etikedojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:88
|
||
msgid "manual|New_Tag_dialog"
|
||
msgstr "Novetikeda_dialogo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Nova etikedo..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:229
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Organizu etikedojn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:232
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Etikedu la elektitajn liniojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:272
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Aldono de etikedoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Elekto de etikedo (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:326 ../gramps/gui/views/tags.py:335
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:400
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Organizu etikedojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:354
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Modifu etikedan prioritaton"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Forigu etikedon '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:494
|
||
msgid ""
|
||
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
|
||
"objects in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"La etikeda difino estos forigita. La etikedo estos forigita ankaŭ el ĉiuj "
|
||
"objektoj en la datumbazo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:526
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Etikeda forigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Forigu etikedon (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Etikedo: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Nova etikedo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:604
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Ne eblis konservi la etikedon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:605
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Ne eblas lasi malplena la etikedan nomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Aldonu etikedon (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Redaktu etikedon (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:631
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Etiked-nomo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:638
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Elektu koloron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:162
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Form-eraro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:534
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:579
|
||
msgid "Loading items..."
|
||
msgstr "Ŝargas elementojn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Rikordo privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Rikordo publika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Etendu ĉi tiun sekcion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Maletendu ĉi tiun sekcion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1519
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:811
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Redaktu familion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1535
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:812
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Reordigu familiojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1541
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1667
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1895
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiu"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1585
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1711
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:914
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Gefratoj"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1721
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1838
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Rilata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1769
|
||
msgid "Add partner to person"
|
||
msgstr "Aldonu partneron al persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1776
|
||
msgid "Add a person"
|
||
msgstr "Aldonu personon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Aldonu fil(in)on al familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:206
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1190
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Sennoma Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:358
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Gramplet-breto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
|
||
"gramplets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektu la malsuprenan sagon ĉe la dekstra angulo por aldoni, forigi aŭ "
|
||
"restaŭri gramplet'ojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:100
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Aldonu gramplet'on"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Forigu gramplet'on"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Restaŭru defaŭltajn gramplet'ojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:545
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Restaŭru defaultajn agordojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:546
|
||
msgid ""
|
||
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
|
||
"action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"La gramplet-breto estos restaŭrita por enteni siajn defaŭltajn gramplet'ojn. "
|
||
"Ĉi tiu ago ne estos malfarebla."
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:812
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Trenu ecobutonon por movi kaj alklaku ĝin por agordi"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1008
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Dekstre alklaku por aldoni gramplet'ojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1055
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Sennoma gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1543
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Kolumnonombro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1548
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Gramplet-aspekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1578
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Uzu maksimuman alton disponeblan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1584
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Alto se ne maksimuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alklaku por igi ĉi tiun personon aktiva\n"
|
||
"Dekstre alklaku por montri la redaktan menuon\n"
|
||
"Alklaku redaktpiktogramon (ebligu en agordare dialogo) por redakti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Malbona dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Dato pli ol unujara en la estonteco"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duoble alklaku sur la bildon por montrii ĝin en la defaŭlta bildovidigilo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
|
||
msgid "Make Active Media"
|
||
msgstr "Igu aŭdvidaĵon aktiva"
|
||
|
||
#. initial tooltip when no place already selected.
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places within a given distance of the active place. You have no "
|
||
"active place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun lokoj je donita distanco de la aktiva loko. Vi ne havas aktivan"
|
||
" lokon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Progresadinformoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Reordigu parencecojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Reordigu parencecojn: %s"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:369
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Kontrolu literumadon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:374
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Serĉu elektaĵon en Reto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "_Sendu retmesaĝon al..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Kopiu _retadreson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "Mal_fermu ligilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Kopiu _ligiladreson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "R_edaktu ligilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Tiparkoloro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Fonkoloro"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Purigu markadon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:515
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:516
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Malfaru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:519
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:520
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refaru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:647
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Elektu tiparkoloron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:651
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Elektu fonkoloron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "%s ne estas valida valoro por ĉi tiu kampo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1197
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Ĉi tiu kampo estas deviga"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "%s ne estas valida datvaloro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
|
||
msgid "BSDDB"
|
||
msgstr "BSDDB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
|
||
msgid "_BSDDB Database"
|
||
msgstr "_BSDDB-datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
|
||
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
|
||
msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Personoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Familioj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Eventoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Aŭvideaj objektoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Lokoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr "%(n1)6d Deponejoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d Fontoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:800
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Nombro de la novaj objektoj aktualigitaj:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:809
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eble oni volas lanĉi\n"
|
||
"Iloj -> Traktado de Genealogia Arbo -> Kunfandu\n"
|
||
"por kunfandi citaĵojn kiuj entenas similajn informojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:813
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Aktualigu statistikojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1147
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
|
||
"not allowed.\n"
|
||
"Key is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oni provis konservi referencŝlosilon kiu estas parte okbitkoda, tio ne estas "
|
||
"permesata.\n"
|
||
"La ŝlosilo estas %s"
|
||
|
||
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
|
||
#. each of the primary object tables.
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1214
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Refaru referencmapon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1978
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
|
||
"active in the database."
|
||
msgstr "Oni startigis transakcion dum alia, %s, aktivas en la datumbazo. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2291
|
||
msgid "DB-API version"
|
||
msgstr "DB-API-versio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303
|
||
msgid "Database db version"
|
||
msgstr "Datumbazo db-versio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:26
|
||
msgid "DB-API"
|
||
msgstr "DB-API"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:27
|
||
msgid "DB-_API Database"
|
||
msgstr "DB-_API-datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:28
|
||
msgid "DB-API Database"
|
||
msgstr "DB-API-datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:26
|
||
msgid "In-Memory"
|
||
msgstr "En-Memora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:27
|
||
msgid "In-_Memory Database"
|
||
msgstr "En-_Memora datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:28
|
||
msgid "In-Memory Database"
|
||
msgstr "En-Memora datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Signoj por ĉiu linio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "La nombro de signoj por ĉiu linio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Plata teksto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Generas dokumentojn en platteksta formo (.txt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Printu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Generas dokumentojn kaj printas ilin senpere."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Generas dokumentojn en HTML-formo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Generas dokumentojn en Latex-formo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "OpenDocument-Teksto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Generas dokumentojn en OpenDocument-teksta formo (.odt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF-dokumento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Generas dokumentojn en PDF-formo (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Generas dokumentojn en PostSkripta-formo (.ps)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "RTF-dokumento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Generas dokumentojn en Riĉa Teskto-formo (.rtf)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "SVG-dokumento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Generas dokumentojn en formo de Skalebla Vektora Grafikaĵo (.svg)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Printu antaŭrigardon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Fermas printantaŭrigardan fenestron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Printas la aktualan dosieron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Montras la unuan paĝon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Montras la antaŭan paĝon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Montras la postan paĝon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Montras la lastan paĝon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Zomas por adapti la paĝlarĝon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Zomas por adapti la tutan paĝon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Zomas la paĝon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Malzomas la paĝon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "el %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9646
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:269
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Ebla cel-eraro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9647
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:270
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
||
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
||
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝajnas ke oni agordis la celdosierujon al dosierujo uzata por enmemorigo de "
|
||
"datumoj. Tio povus krei problemojn kun la dosieradministrado. Estas "
|
||
"rekomendite ke oni uzu malsaman dosierujon por enmemorigi la generitajn "
|
||
"Retpaĝojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Ne eblis krei jpeg-version de la bildo %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
|
||
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
|
||
msgstr "PIL (Python Imaging Library) ne ŝargita."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
|
||
msgid ""
|
||
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
|
||
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
|
||
"pillow or python3-pillow"
|
||
msgstr ""
|
||
"La kreo de jpg-bildoj el ne-jpg-bildoj en LaTex-dokumentoj ne estos"
|
||
" disponebla. Uzu vian pakaĵadministranto "
|
||
"por instali python-imaging aŭ python-pillow aŭ python3-pillow."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
|
||
msgid "SVG background color"
|
||
msgstr "SVG-fonkoloro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
|
||
msgid "transparent background"
|
||
msgstr "travidebla fono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:705
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "blanka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "nigra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "ruĝa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "verda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blua"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cejanbluo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "karmezina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "flava"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
|
||
msgid "The color, if any, of the SVG background"
|
||
msgstr "La koloro, se ĉeestas, de la SVG-fono"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:114
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "Praulara grafikaĵo"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Praulara grafikaĵo por %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:689
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Persono %s ne estas en la datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Praulara arbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:608
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Kreas la arbon..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:694
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Printas la arbon..."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:791
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1520
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Arbo-opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:519
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Centra persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "La centra persono por la arbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798
|
||
msgid "Include siblings of the center person"
|
||
msgstr "Inkluzivu gefratojn de la centra persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
|
||
msgstr "Ĉu montri nur la centran personon aŭ ankaŭ liajn/ŝiajn gefratojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1531
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generacioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:805
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "La nombro de generacioj inkluzivotaj en la arbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Montru nekonatajn\n"
|
||
"generaciojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "La nombro de generacioj de malplenaj kadroj kiuj estos montritaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "Densigu arbon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
|
||
"unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉu oni devas forigi kromajn blankajn spacojn kreitajn por personoj nekonataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:837
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Raporttitolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1742
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Ne inkluzivu titolon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Inkluzivu raporttitolon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1577
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Elektu titolon por la raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Inkluzivu borderon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:844
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Ĉu krei borderon ĉirkaŭ la raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1585
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Inkluzivu paĝnumerojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Ĉu printi paĝonumerojn sur ĉiu paĝo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Skalu arbon ĝis adapto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Ne skalu arbon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Skalu arbon nur ĝis adapto al paĝolarĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:854
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Skalu arbon ĝis adapto al paĝogrando"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Ĉu skali arbon ĝis adapto al specifa papergrando"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝanĝu grandon al la paĝo por adapti ĝin al arbo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Noto: Anstataŭas opciojn en la 'Paperopcia' langeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉu grandigi la paĝon por adapti al la grando\n"
|
||
"de la arbo. Noto: la paĝo havos nenorman\n"
|
||
"grandon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kun ĉi tiu opcio elektita, okazos la ci ŝekvon:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kun la opcio 'Ne skalu arbon' la paĝo estos\n"
|
||
" regrandigita al la alto/larĝo de la arbo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kun 'Skalu arbon nur ĝis adapto al paĝolarĝo' la alto de la paĝo\n"
|
||
" estos regrandigita al la alto de la arbo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kun 'Skalu arbon ĝis adapto al paĝogrando' la paĝo\n"
|
||
" estas regrandigita por forigi ĉiun diferencon en la alto aŭ larĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Inkluzivu blankajn paĝojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1628
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi paĝojn blankajn."
|
||
|
||
#. #################. #########################. #################. ###############################. ---------------------
|
||
#. ###############################. #########################. ###############################: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:728
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:786
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:729
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1661
|
||
msgid "Report Options (2)"
|
||
msgstr "Raport-opcioj (2)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:911
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Patro\n"
|
||
"Vidigoformo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Montras formon por patra kadro"
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item(0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item(1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Patro\n"
|
||
"Vidigoformo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Montras formon por patrina kadro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formo uzata\n"
|
||
"de la centra persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:936
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Uzu patran vidigoformon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Uzu patrinan vidigoformon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
|
||
msgid "The display format for the center person"
|
||
msgstr "La vidigoformo por la centra persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Inkluzivu geedziĝan kadron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Ĉu oni devas inkluzivi unuopan geedziĝan kadron en la raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geedziĝo\n"
|
||
"Vidigoformo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1676
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Montras formon por geedziĝa kadro"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Speciala"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1684
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anstatauigu vidigoformaton:\n"
|
||
"'Anstataŭigu tion'/'per tio'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1686
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekz.\n"
|
||
"Usono/U.S.A."
|
||
|
||
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
|
||
#. self.__include_images = BooleanOption(
|
||
#. _('Include thumbnail images of people'), False)
|
||
#. self.__include_images.set_help(
|
||
#. _("Whether to include thumbnails of people."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Inkluzivu noton"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivu noton en la raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1695
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aldonu noton\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T enmetas hodiaŭan daton"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1700
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Notlokigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Kie meti la noton"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:987
|
||
msgid "inter-box scale factor"
|
||
msgstr "interkadra skala faktoro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
|
||
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
|
||
msgstr "Grandigu aŭ malgrandigu interkadran spacon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "skala faktoro de kadroombro"
|
||
|
||
#. down to 0
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1714
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr "Grandigu aŭ malgrandigu la kadroombron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Neniu generacio de malplenaj kadroj por nekonataj prauloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Unu generacio de malplenaj kadroj por nekonataj prauloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr " Generacioj de malplenaj kadroj por nekonataj prauloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1049
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1774
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:769
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:479
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1016
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1221
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1229
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:968
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1794
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:885
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:986
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "La baza stilo uzota por la notomontro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1765
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:759
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1130
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:579
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:968
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1173
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:864
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1197
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:937
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Mia kalendaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Produktita per Gramps"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#. to see "nearby" comments
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:319
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Kalendara raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Formatas monatojn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1272
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Legas datumbazon..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth"
|
||
msgstr "%(person)s, naskiĝo"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:369
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{person}, {age}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}"
|
||
msgstr[0] "{person}, {age}"
|
||
msgstr[1] "{person}, {age}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s kaj\n"
|
||
" %(person)s, geedziĝo"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{spouse} kaj\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{spouse} kaj\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1625
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektu filtrilon por malgrandigi la nombron de la personoj aperontoj en la "
|
||
"kalendaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:759
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "La centra persono por la raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:426
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Teksto-areo 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Unua tekstolinio ĉe la malsupro de la kalendaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:430
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Teksto-areo 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Dua tekstolinio ĉe la malsupro de la kalendaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Teksto-areo 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Tria tekstolinio ĉe la malsupro de la kalendaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1681
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Inkluzivu nur vivantojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1682
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Inkluzivu nur vivantojn en la kalendaro"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:861
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1726
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Enteno"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Jaro de la kalendaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1718
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Lando por festoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Elektu la landon por vidi la asociitajn festojn"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1734
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Unua tago de la semajno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:543
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Elektu la unua tagon de la semajno por la kalendaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:546
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1741
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Denaska familinomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1742
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Edzinoj uzas edzan familinomon (ek de la unu familio listigita)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Edzinoj uzas edzan familinomon (ek de la lasta familio listigita)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Edzinoj uzas sian propran familinomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1747
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Elektu la familinomon montrotan por virinoj edziniĝintaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1757
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Inkluzivu naskiĝtagojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
|
||
msgid "Whether to include birthdays"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi naskiĝtagojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Inkluzivu datrevenojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:562
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
|
||
msgid "Whether to include anniversaries"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi datrevenojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Titolteksto kaj fonkoloro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Tagnumeroj de la kalendaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:638
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Tagteksta vidigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:640
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Festoteksta vidigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Teksto de la semajntagoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:575
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Teksto ĉe la malsupro, linio 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:577
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Teksto ĉe la malsupro, linio 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:579
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Teksto ĉe la malsupro, linio 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Praidara grafikaĵo por %(person)s kaj %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Praidara grafikaĵo por %(person)s, %(father1)s kaj %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Praidara grafikaĵo por %(father1)s, %(father2)s kaj %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Praidara grafikaĵo por %(person)s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Praidara grafikaĵo por %(father)s kaj %(mother)s"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Praidara grafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Familia grafikaĵo por %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Familia grafikaĵo por %(father1)s kaj %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
|
||
msgstr "Gekuza grafikaĵo por %(names)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:757
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Familio %s ne estas en la datumbazo"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Raporto por"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1524
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "La ĉefa persono por la raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "La ĉefa familio por la raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Nivelo de geedzoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr ""
|
||
"0=neniu geedzo, 1=inkluzivu geedzojn, 2=inkluzivu geedzojn de la geedzoj, etc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Startigu per la gepatro(j) de la unua elektito"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Montros la gepatrojn kaj gefratojn de la elektita persono."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr "Ĉu movi supren personojn, kie eblas, por plimalgrandigi la arbon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Rektaj praidoj en grasa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉu igi grasa tiujn personojn kiuj estas rektaj (nek stif- aŭ duon-) praidoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Krommarĝenigu geedzojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Ĉu krei krommarĝenon antaŭ geedzoj en la arbo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Praidara grafikaĵo por [elektita(j) persono(j)]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1747
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Familia grafikaĵo por [nomoj de la elektita familio]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1751
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Gekuza grafikaĵo por [nomoj de gefiloj]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi paĝonumerojn su ĉiu paĝo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1647
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Praidara\n"
|
||
"Vidigoformato."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Vidigoformato por fil(in)o."
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1661
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geedza\n"
|
||
"Vidigoformato."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1665
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Vidigoformato por geedzo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr "skala faktoro Y interkadra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr "Grandigu aŭ malgrandigu interkadran Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1785
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "La grasa stilo uzota por la tekstomontro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Praulara grafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Kreas grafikan praularan arbodiagramon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Kreas grafikan praularan arbon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Kreas grafikan kalendaron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Praidara grafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Kreas grafikan praidaran arbodiagramon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Praidara arbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Kreas grafikan praidaran arbon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Familia praidara grafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Kreas grafikan praidaran arbodiagramon ĉirkaŭ familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Familia praidara arbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Kreas grafikan praidaran arbon ĉirkaŭ familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Ventumila grafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Produktas ventumilan grafikaĵon"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:811
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:845
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:846
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Statistikaj grafikaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreas statistikajn bastonajn kaj tortajn grafikaĵojn de la personoj en la "
|
||
"datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:274
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Templinia grafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Kreas templinian grafikaĵon."
|
||
|
||
#. choose one line or two lines translation according to the width
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(generations)d Generacia ventumila grafikaĵo por %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(generations)d Generacia ventumila grafikaĵo por\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:692
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1022
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "La nombro de generacioj inkluzivota en la raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:696
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Tipo de grafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:697
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "tutcirkla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:698
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "duoncirkla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:699
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "kvaroncirkla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:700
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "La formo de la grafikaĵo: tutcirkla, duoncirkla aŭ kvaroncirkla."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "laŭ la generacio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:707
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Fonkoloro estas aŭ blanka aŭ generacidependa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Rotacio de radiaj tekstoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "suprena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:714
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "cirkla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Printas radian tekston supren aŭ cirkle"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr "Desegnu malplenajn kadrojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:718
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr "Desegnu la fonon se ne estas informoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Uzu unu tiparstilon por ĉiuj generacioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oni povas akomodi tiparon kaj koloron por ĉiu unuopa generacio en la "
|
||
"stilredaktilo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
|
||
msgstr "La stilo uzota por la tekstovidigo de la generacio \"%d\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Elementnombro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:310
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Ambaŭ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:774
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Viroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Virinoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Antaŭnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Naskiĝjaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Mortojaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Naskiĝmonato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Mortomonato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Naskiĝloko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Mortoloko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Geedziĝloko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Nombro de parencecoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Aĝo kiam naskiĝis unua fil(in)o"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:363
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Aĝo kiam naskiĝis lasta fil(in)o"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Gefilonombro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Aĝo je geedziĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Aĝo je morto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Eventotipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Preferata) titolo mankanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Preferata) antaŭnomo mankanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Preferata) familinomo mankanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Nekonata sekso"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Dato(j) mankanta(j)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Loko mankanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Jam mortinta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Daŭre vivanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Eventoj mankantaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Gefiloj mankantaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Naskiĝo mankanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Personaj informoj mankantaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:769
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
|
||
msgstr "(Vivantaj personoj: %(option_name)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:788
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "%(genders)s naskita(j) %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "Personoj naskitaj %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:802
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Kolektas datumojn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Ordigas datumojn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:847
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Konservas grafikaĵojn ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:901
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (persons):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Determinas kiujn personojn inkluzivi en la raporto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:996
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1062
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9768
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1629
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Personfiltrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:997
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1063
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "La centra persono por la filtrilo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1001
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Ordigu grafikaĵelementojn laŭ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1006
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Elektu kiel ordigi la statistikajn datumojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Ordigu laŭ mala ordo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1010
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Marku por renversi la ordigon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1014
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Personoj naskitaj post"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1016
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Naskiĝjaro ekde kiam inkluzivi personojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Personoj naskitaj antaŭ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1021
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Naskiĝjaro ĝis kiam inkluzivi personojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Inkluzivu personojn sen konataj naskiĝjaroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi personojn sen konataj naskiĝjaroj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Seksoj inkluzivitaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Elektu kiujn seksojn estos inkluzivitaj en la statistikoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1039
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Maksimumaj elementoj por torto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040
|
||
msgid ""
|
||
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun malmultaj elementoj tortgrafikaĵo kaj legendo anstataŭos bastonan "
|
||
"grafikaĵon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073
|
||
msgid "Charts 3"
|
||
msgstr "Grafikaĵoj 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1075
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Grafikaĵoj 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Grafikaĵoj 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1079
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Inkudu grafikaĵojn kun indikitaj datumoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1121
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:596
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "La stilo uzota por la elementoj kaj valoroj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65
|
||
msgid "sorted by|Birth Date"
|
||
msgstr "Naskiĝdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
|
||
msgid "sorted by|Name"
|
||
msgstr "Nomo"
|
||
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:337
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Templinio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Ordigas datojn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Kalkulas templinion..."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Ordigu laŭ %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:311
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Neniu datinformo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Serĉas datintervalon ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Determinas kiujn personojn inkluzivi en la raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9769
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1630
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "La centra persono por la filtrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:179
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Ordigu laŭ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:184
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Ordiga metodo uzota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1209
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:958
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "La stilo uzota por la sekciaj kaplinioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Diskoma kalkultabelo (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Di_skoma kalkultabelo (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV estas komuna kalkultabela formo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "CSV-kalkultabelaj opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Reta genealogia arbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Reta genealogia arbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Reta genealogiarba formo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Eksportopcioj de reta genealogia arbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
||
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oni uzas GEDCOM'on por translokigi datumojn inter genealogiaj arboj. "
|
||
"Plejparte de la genealogiaj programaroj akceptos GEDCOM-dosieron kiel enigon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "GEDCOM eksport-opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb estas genealogia programo bazita sur TTT."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "GeneWeb'aj eksport-opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps-XML-pakaĵo (genealogia arbo kaj aŭdvidaĵoj)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gra_mps-XML-pakaĵo (genealogia arbo kaj aŭdvidaĵoj)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps-pakaĵo konsistas el genealogia arbo plus aŭdvideobjektaj dosieroj "
|
||
"arkivitaj en XML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Gramps-pakaĵaj eksport-opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps-XML (genealogia arbo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps-_XML (genealogia arbo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
|
||
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps-XML-eksportaĵo estas komplete arkivita XML-sekurkopio de Gramps'a "
|
||
"genealogia arbo sen la aŭdvideaj objektoj. Taŭga por sekurkopioj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "Gramps-XML'aj eksport-opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr "Oni uzas vCalendar'on en multaj kalelandaraj kaj PIM'aj aplikaĵoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "vCalendar-eksport-opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "Oni uzas vCard'on en multaj adreslibroj kaj PIM'aj aplikaĵoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "vCard-eksport-opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Inkluzivu personojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Inkluzivu geedziĝojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1077
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Inkluzivu gefilojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Inkluzivu lokojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Traduku paĝokapojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
msgid "Enclosed_by"
|
||
msgstr "Entenata de"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
|
||
msgstr "CSV-eksporto ne subtenas ne-ĉefajn familinomoj, {count} ignoritaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Naskiĝfontoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Baptodato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Baptoloko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Baptofonto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Mortofonto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Entombigdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Entombigloko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Entombigfonto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2776
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Edzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2774
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Edzino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:399
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Skribas persondatumojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:790
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1066
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1158
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3996
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5707
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6840
|
||
msgid "FAX"
|
||
msgstr "FAKSO"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Skribas familidatumojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:969
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Skribas fontdatumojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1003
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Skribas notdatumojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1044
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Skribas deponejdatumojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1160
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5719
|
||
msgid "EMAIL"
|
||
msgstr "EMAIL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1162
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5731
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr "WWW"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1555
|
||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||
msgstr "GEDCOM-eksporto malsukcesis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Neniu familio kongruis kun la elektita filtrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Eraro dum la skribo de %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Geedziĝo de %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Naskiĝo de %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Morto de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Datreveno: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne eblas konservi la datumbazon ĉar oni ne havas skribpermesojn por la "
|
||
"dosierujo. Bv certiĝi ke oni havas skribaliron al la dosierujo kaj provi "
|
||
"denove."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne eblas konservi la datumbazon ĉar oni ne havas skribpermesojn por la "
|
||
"dosiero Bv certiĝi ke oni havas skribaliron al la dosierujo kaj provi denove."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Enigu daton, alklaku Lanĉu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
|
||
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
|
||
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enigu validan daton (kiel JJJJ-MM-TT) en malsupra kampo kaj alklaku Plenumu. "
|
||
"Tio kalkulos la aĝojn por ĉiu ano de la Genealogia Arbo je tiu dato. Tiam "
|
||
"eblos ordigi laŭ aĝkolumno, kaj duoble-alklaki la linion por montri aŭ "
|
||
"redakti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Maksimuma aĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Maksimuma aĝo de patrino por naski"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Maksimuma aĝo de patro por naski"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Grafikaĵa larĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Distribuo de vivodaŭro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diferenco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Aĝodiferenca distribuo inter Patro-Fil(in)o"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Aĝodiferenca distribuo inter Patrino-Fil(in)o"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1931
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistikoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Averaĝa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Meza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maksimuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Duobla klako por vidi %d personojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(abbr)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(depth)s. %(name)s"
|
||
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
|
||
"selected attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duoble alklaku linion por montri rapidraporton kun ĉiuj personoj kun la "
|
||
"elektita atributo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1415
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Klavo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Por detaloj duoble alklaku tagon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Duoble alklaku linion por redakti elektitan filon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:73
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Duoble alklaku linion por redakti elektitan fonto/citaĵon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:77
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Fonto/Citaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Publikiginto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:152
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "<Neniu citaĵo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
|
||
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dekstre-alklaku linion por redakti la elektitan eventon aŭ la rilatan lokon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:333
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:566
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:650
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:735
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:815
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:143
|
||
msgid "Edit the event"
|
||
msgstr "Redaktu la eventon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:148
|
||
msgid "Edit the place"
|
||
msgstr "Redaktu la lokon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
|
||
msgid "Evaluation"
|
||
msgstr "Takso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Eligo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Eraro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Apliku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Duoble alklaku linion por redakti elektitan eventon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klako por etendi/maletendi personon\n"
|
||
"Dekstra klako por opcioj\n"
|
||
"Klako kaj treno en malferma areo por ratacii"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
|
||
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sOftaj Demandoj"
|
||
"%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(necesas interretan konekton)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Redakta geedzojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
|
||
"spouses?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel ŝanĝi ordon de la"
|
||
" edz(in)oj?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
|
||
"spouse?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel aldoni kroman edz(in)on?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel forigi edz(in)on?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Sekurkopioj kaj ĝistatigoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel oni faras sekurkopion?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
|
||
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sĈu necesas ĝisdatigi "
|
||
"Gramps'on ĉiufoje kiam estas eldonita ĝisdatigo?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Datum-enigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
|
||
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sKiel oni devus enmeti informojn"
|
||
" pri geedziĝoj?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
|
||
"residence and an address?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKio estas la diferenco inter"
|
||
" rezidejo kaj adreso?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Aŭdvideajn dosieroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
|
||
"person/source/event?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel oni povas aldoni foton de"
|
||
" persono/fonto/evento?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
|
||
"objects?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel trovi neuzitajn aŭdvideajn"
|
||
" objektojn?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
|
||
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel krei retejon per Gramps,"
|
||
" kun mia genealogia arbo?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 11. %(web_html_start)sKiel registri ies okupon?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
|
||
"bug?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKion fari kiam oni trovas cimon?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sĈu ekzistas manlibro pri Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sĈu disponeblas instruiloj?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKiel fari por...?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKiel mi povas kontribui al Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Por detaloj duoble alklaku antaŭnomon"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Neniu genealogia arbo ŝargita."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:69
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Prilaboras..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Totalo de unikaj antaŭnomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Totalo de antaŭnomoj montritaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Totalo de personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Aĝo je dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Gramplet por montri aĝojn de vivantoj je specifa dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Aĝostatistikoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Gramplet por montri grafikaĵojn de diversaj aĝoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet por montri kalendaron kaj eventojn je specifaj historiaj datoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Praidoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Gramplet por montri praidaron de aktiva persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7060
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Prauloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Gramplet por montri praularon de aktiva persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet por montri rektajn praulojn de aktiva persono per ventumila "
|
||
"grafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:75
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Praidara ventumila grafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet por montri rektajn praidojn de aktiva persono per ventumila "
|
||
"grafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Praidara ventolilgrafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:78
|
||
msgid "2-Way Fan Chart"
|
||
msgstr "2-Direkta Ventolila grafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
|
||
"fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet por montri rektajn praidojn kaj praavojn de aktiva persono per"
|
||
" ventumila "
|
||
"grafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173
|
||
msgid "2-Way Fan"
|
||
msgstr "2-direkta Ventolilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "Oftaj Demandoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Gramplet por montri Oftajn Demandojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:192
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Etikednubo de antaŭnomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet por montri ĉiujn antaŭnomojn kiel tekstonubon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7246
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Genealogio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Gramplet por montri rapidan vidon de aktiva elemento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Familianoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Gramplet por montri familianojn de aktiva persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Seanca protokolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Gramplet por montri ĉiujn aktivadojn por ĉi tiu seanco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "Gramplet por montri datumresumonde la Genealogia Arbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Etikednubo de familinomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet por montri ĉiujn familinomojn kiel tekstonubon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1235
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1249
|
||
msgid "gramplet|To Do"
|
||
msgstr "Farotaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Gramplet por montri liston de farotaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Ĉefaj familinomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la plej oftajn familinomojn en ĉi tiu arbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Bonvenon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Gramplet por montri bonvenan mesaĝon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Bonvenon en Gramps!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:332
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Kio nova"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Gramplet por sugesti elementojn serĉotajn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Kio nova?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Persondetaloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Gramplet por montri detalojn de persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Deponejdetaloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Gramplet por montri detalojn de deponejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Lokdetaloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Gramplet por montri detalojn de loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵa antaŭrigardo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet por montri antaŭrigardon de aŭdvidea objekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Bild-metadatumoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet por montri metadatumojn por aŭdvidea objekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
|
||
msgid "GExiv2 module not loaded."
|
||
msgstr "GExiv2-modulo neŝargita."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcio de image metadata ne estos disponebla.\n"
|
||
"Por kunmeti ĝin por Gramps vidu %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Personrezidejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet por montri rezidejajn eventojn por persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Person-eventoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la eventojn por persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Famili-eventoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la eventojn por familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Persongalerio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galerio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Familigalerio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Eventgalerio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Lokgalerio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Fontgalerio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por fonto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Citaĵgalerio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por citaĵon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Person-atributoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la atributojn de persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Event-atributoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la atributojn de evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Famili-atributoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la atributojn de familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵ-atributo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la atributojn de aŭdvidea objekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la atributojn de fontobjekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
|
||
msgid "Citation Attributes"
|
||
msgstr "Citaĵ-atributoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la atributojn de citaĵa objekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Personnotoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la notojn por persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Eventonotoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la notojn por evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:783
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Familinotoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la notojn por familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Loknotoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la notojn por loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Fontonotoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la notojn por fonto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Citaĵnotoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la notojn por citaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Deponejnotoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la notojn por deponejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵaj notoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la notojn por aŭdvidea objekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Personcitaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la citaĵojn por persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Eventocitaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la citaĵojn por evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Familicitaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la citaĵojn por familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Lokcitaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la citaĵojn por loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵaj citaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la citaĵojn por aŭdvidea objekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Gefiloj de persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la gefilojn de persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Familigefiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la gefilojn de familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
|
||
msgid "Person References"
|
||
msgstr "Personreferencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2720
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3228
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5793
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6832
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
|
||
msgid "Event References"
|
||
msgstr "Eventreferencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
|
||
msgid "Family References"
|
||
msgstr "Familireferencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
|
||
msgid "Place References"
|
||
msgstr "Lokreferencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2599
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Fontreferencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por fonto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
|
||
msgid "Citation References"
|
||
msgstr "Citaĵoreferencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por citaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Deponejaj referencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por deponejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
|
||
msgid "Media References"
|
||
msgstr "Aŭdvidaja referencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la la retroligajn referencojn por aŭdvidea objekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
|
||
msgid "Note References"
|
||
msgstr "Notreferencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Personfiltrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Gramplet liveranta personfiltrilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Familifiltrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Gramplet liveranta familifiltrilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Eventfiltrtilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Gramplet liveranta eventfiltrilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Fontfiltrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Gramplet liveranta fontfiltrilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Citaĵfiltrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Gramplet liveranta citaĵfiltrilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Lokfiltrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Gramplet liveranta lokfiltrilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵfiltrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Gramplet liveranta aŭdvidaĵfiltrilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Deponejfiltrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Gramplet liveranta deponejfiltrilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Notfiltrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Gramplet liveranta notfiltrilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Rikordoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Montras kelkajn interesajn rikordojn pri personoj kaj familioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "Persono farota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "Evento farota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "Familioj farotaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "Loko farota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "Fontoj farotaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por fonto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "Citaĵo farota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por citaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "Deponejo farota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por deponejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵoj farotaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por aŭdvideaj objektoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289
|
||
msgid "SoundEx"
|
||
msgstr "SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282
|
||
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
|
||
msgstr "Gramplet por generi SoundEx-kodojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1294
|
||
msgid "Place Enclosed By"
|
||
msgstr "Loko entenata de"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1295
|
||
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
|
||
msgstr "Gramplet montranta la lokojn entenatajn de la aktiva loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1308
|
||
msgid "Place Encloses"
|
||
msgstr "Loko entenas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309
|
||
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la lokojn entenatajn de la aktiva loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1316
|
||
msgid "Encloses"
|
||
msgstr "Entenas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322
|
||
msgid "Geography coordinates for Person Events"
|
||
msgstr "Geografiaj koordinatoj por Person-eventoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1344
|
||
msgid "Events Coordinates"
|
||
msgstr "Eventkoordinatoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1336
|
||
msgid "Geography coordinates for Family Events"
|
||
msgstr "Geografiaj koordinatoj por Famili-eventoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337
|
||
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
|
||
msgstr "Gramplet por montri la eventojn por la tuta familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:93
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Nekolektita objekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualigu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Referencantoj de %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d referenciĝas al"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Nekolektitaj objektoj: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
|
||
msgstr "Duoble alklaku linion por redakti elektitan lokon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(current)d of %(total)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Movu muson super ligiloj por opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:290
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Maks. Generacioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Montru datojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Linitipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Alklaku por aktivigi\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Dekstre alklaku por redakti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(n. %(birthdate)s, m. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(n. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(m. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Disigu laŭ generacio:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "procenta signo aŭ teksta ceno|%"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Generacio 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Duobla alklako por vidi personojn en generacio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " havas 1 el 1 persono (%(percent)s kompleta)\n"
|
||
|
||
#. Create the Generation title, set an index marker
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Generacio %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Duobla alklako por vidi personojn en generacio %d"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
" havas {count_person} el {max_count_person} personoj ({percent} kompleta)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
" havas {count_person} el {max_count_person} personoj ({percent} kompleta)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Ĉiuj generacioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Duobla alklako por vidi ĉiujn generacioj"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " have {number_of} individual\n"
|
||
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
|
||
msgstr[0] " havas {number_of} personoj\n"
|
||
msgstr[1] " havas {number_of} personoj\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Vidotipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Rapidaj vidoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Duoble alklaku nomon por detaloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Alklaku nomon por aktivigi personon\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Alklaku nomon por redakti personon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Aktiva persono: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Partnero: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Partnero: Nekonata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Gepatroj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Patrino: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.a Patrino: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alklaku nomon por ŝanĝi la aktivan\n"
|
||
"Duoble alklaku nomon por redakti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Protokolo por ĉi tiu seanco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Malfermita datumbazo -----------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Aldonita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Forigita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Redaktita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Elektita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "SoundEx-kodo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Duoble alklaku la elementon por vidi la kongruojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8196
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "malpli ol 1"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1918
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1976
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2041
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6152
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8275
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Nombro de personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8283
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Pesonoj sen nekonataj seksoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Familiinformoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Unikaj familinomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Aŭdvideaj objektoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8229
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Totala nombro de aŭdvideobjektaj referencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Nombro de unikaj aŭdvideaj objektoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8233
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Totala grando de aŭdvideaj objektoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Mankantaj aŭdvideaj objektoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Duoble alklaku familinomon por detaloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Nombro de familinomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Min. tipargrando"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Maks. tipargrando"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Totalo de unikaj familinomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Totalo de familinomoj montritaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr "Antaŭa farota noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr "Posta farota noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan farotan noton"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Aldonu novan farotan noton"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr "Malligita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Enkonduko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
"powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps estas programara pakaĵo planita por genealogia esploro. Kvankam "
|
||
"simila al aliaj genealogiaj programoj, Gramps ofertas unikajn kaj potencajn "
|
||
"eblecojn.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Ligiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Hejmpaĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Komencu kun genealogio kaj Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Interreta manlibro de Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
|
||
msgid "locale_suffix|"
|
||
msgstr "/eo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Demandu en la dissendolisto de gramps-uzantoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Kiu faris Gramps?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
|
||
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
|
||
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
"powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Graps estas kreita de genealogiistoj por genealogiistoj, organizitaj en la "
|
||
"Gramps-Projekto. Gramps estas pakaĵo de Malfermitkoda Programaro, signifanta "
|
||
"ke oni estas liberaj fari kopiojn kaj distribui al kiu ajn oni volas. Ĝi "
|
||
"estas programata kaj prizorgata de monda teamo de volontuloj kies celo estas "
|
||
"igi Gramps'on potenca kaj faciluza.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Ekkomenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
||
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
|
||
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
|
||
"For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La unua afero kiun oni devas fari, estas krei novan Genealogian Arbo. Por "
|
||
"krei novan genealogian arbon (kelkfoje nomata 'datumbazo'), elektu "
|
||
"\"Genealogia Arbo\" el la menuo, en ĝi \"Administru Genealogiajn Arbojn\", "
|
||
"premu \"Nova\" kaj nomu vian genealogian arbon. Por kromaj detaloj, bv legi "
|
||
"la informojn ĉe la supraj ligiloj\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Panelvido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
|
||
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
|
||
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
|
||
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
|
||
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
|
||
"and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun vi legas el \"Panelo\"-vido, kie vi povas aldoni viajn proprajn "
|
||
"gramplet'ojn. Vi povas ankaŭ aldoni gramplet'ojn al ĉiu ajn vido aldonante "
|
||
"flankan breton kaj/aŭ suban breton, kaj dekstre alklakante ĉe la dekstro de "
|
||
"la langeto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vi povas alklaki la konfiguran miniaturon en la il-breto por aldoni kromajn "
|
||
"kolumnojn, dum dedkstre-klakante sur la fono permesas aldoni gramplet'ojn. "
|
||
"Vi povas ankaŭ treni la Eco-butonon por relokigi la gramplet'on sur ĉi tiu "
|
||
"paĝo, kaj malligi la gramplet'on por flosi super Gramps."
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Minimuma nombro de elementoj montrotaj"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Praidaraj generacioj por praula generacio"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Prokrasto antaŭ la traktado de la praidoj de praulo"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Etikedo por montri ke persono estas kompleta"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Etikedo por montri ke familio estas kompleta"
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr "Etikedo por montri ke oni devus ignori personon aŭ familion"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Neagordita hejmpersono."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "nekonata antaŭnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "nekonata familinomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(persono kun nekonata nomo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "naskiĝevento mankanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "persono nekompleta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(nekonata persono)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s kaj %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "geedziĝoevento mankanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "parenceco nekonata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "familio nekompleta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "nekonata dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "nekompleta dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "nekonata loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:501
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "geedzo mankanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:505
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "patro mankanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:509
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "patrino mankanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:513
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "gepatroj mankantaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Grafikaĵo de famililinioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
|
||
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Kreas famililiniajn grafikaĵojn uzante GraphViz'on."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Sablohorloĝa grafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Kreas sablohorloĝan grafikaĵon uzante Graphviz'on."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:202
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Parencecografikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Kreas parencecan grafikaĵojn uzante GraphViz'on."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "B/N konturoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Koloraj konturoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Kolorplenigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Praidoj <- Prauloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Praidoj -> Prauloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Praidoj <-> Prauloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Praidoj - Prauloj"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
|
||
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Sekvu gepatrojn por determini \"famililiniojn\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oni konsideros gepatrojn kaj iliajn praulojn dum determino de \"famililinioj"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Sekvu gefilojn por determini \"famililiniojn\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Oni konsideros gefilojn dum determino de \"famililinioj\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Provas forigi superfluajn personojn kaj familiojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
||
"removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personoj kaj familioj ne rekte rilataj al la celpersonoj estos forigitaj "
|
||
"dumla determinado de \"familiaj linioj\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:763
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Sagpinta direkto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:766
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Elektu la direkton de la sagoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:769
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Grafikaĵkolorigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
||
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"La maskloj estos blue montritaj, la femaloj ruĝe, se ne agordite malsame. Se "
|
||
"la sekso de persono estas nekonata la persono estos grize montrita."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:778
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Utiligu rondigitajn angulojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:779
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Uzu rondigitajn angulojn por diferencigi virinojn de viroj."
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Celpersonoj"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:180
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Celpersonoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oni uzas celpersonojn kiel startpunkton dum la determino de la \"familiaj "
|
||
"linioj\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Limigu la nombron de prauloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Ĉu limigi la nombron de prauloj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "La maksimuma nombro de prauloj inkluzivotaj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Limigu la nombron de praidoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Ĉu limigi la nombron de praidoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "La maksimuma nombro de praidoj inkluzivotaj."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Inkluzivu datojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi datojn por personoj kaj familiojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
||
"interval are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Printas la datojn nur kun la jaro. Oni montras nek monatan, tagan aŭ datan "
|
||
"proksimumigojn aŭ intervalojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi loknomojn por personoj kaj familioj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Inkluzivu la nombron de gefiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
||
"child."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi la nombron de gefiloj por familioj kun pli ol 1 fil(in)o."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Inkluzivu miniaturajn bildojn de personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi miniaturajn bildojn de personoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Lokigo de miniaturoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:851
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Super la nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:852
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Malsuper la nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:854
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Kie devus aperi la miniatura bildo rilate al la nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
|
||
msgid "Thumbnail size"
|
||
msgstr "Miniatura grando"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Larĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
|
||
msgid "Size of the thumbnail image"
|
||
msgstr "Grando de la miniatura bildo"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Familikoloroj"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "Familikoloroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "Koloroj uzotaj por diversaj famililinioj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:367
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:881
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "La koloro uzota por montri virojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:885
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "La koloro uzota por montri virinojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "La koloro uzota kiam sekso estas nekonata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:895
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "La koloro uzota por montri familiojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:824
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr "Malplena raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:825
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr "Vi specifis neniun"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:458
|
||
msgid "Number of people in database:"
|
||
msgstr "Personnombro en la datumbazo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:461
|
||
msgid "Number of people of interest:"
|
||
msgstr "Nombro de celpersonoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:464
|
||
msgid "Number of families in database:"
|
||
msgstr "Nombro de familioj en la datumbazo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:467
|
||
msgid "Number of families of interest:"
|
||
msgstr "Nombro de celfamilioj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471
|
||
msgid "Additional people removed:"
|
||
msgstr "Kromaj personoj forigitaj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:474
|
||
msgid "Additional families removed:"
|
||
msgstr "Kromaj familioj forigitaj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:477
|
||
msgid "Initial list of people of interest:"
|
||
msgstr "Komenca listo de celpersonoj:"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:966
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} child"
|
||
msgid_plural "{number_of} children"
|
||
msgstr[0] "{number_of} fil(in)o"
|
||
msgstr[1] "{number_of} gefiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1041
|
||
#, python-format
|
||
msgid "father: %s"
|
||
msgstr "patro: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1051
|
||
#, python-format
|
||
msgid "mother: %s"
|
||
msgstr "patrino: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "child: %s"
|
||
msgstr "fil(in)o: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
|
||
msgid "Center -> Others"
|
||
msgstr "Centro -> Aliaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:62
|
||
msgid "Center <- Others"
|
||
msgstr "Centro <- Aliaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63
|
||
msgid "Center <-> Other"
|
||
msgstr "Centro <-> Aliaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64
|
||
msgid "Center - Other"
|
||
msgstr "Centro - Aliaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:316
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "La centra persono por la grafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Maks. praidaraj generacioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:320
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "La nombro de praidaraj generacioj inkluzivotaj en la grafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Maks. praulaj generacio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:325
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "La nombro de praulaj generacioj inkluzivotaj en la grafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:772
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
||
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"La maskloj estos blue montritaj, la femaloj ruĝe. Se la sekso de persono "
|
||
"estas nekonata la persono estos grize montrita."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:363
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:877
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Grafikaĵa stilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:829
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Kreas raporton"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:754
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Determinas kiujn personojn inkluzivi en la raporto"
|
||
|
||
#. ###############################: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807
|
||
msgid "Dates and/or Places"
|
||
msgstr "Datoj kaj/aŭ lokoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:808
|
||
msgid "Do not include any dates or places"
|
||
msgstr "Ne inkluzivu datojn aŭ lokojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:809
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
|
||
msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn, sed ne lokojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
|
||
msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn, kaj lokojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:813
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
|
||
msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn, kaj lokojn se mankas datoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:815
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
|
||
msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortjarojn, sed ne lokojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
|
||
msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortjarojn, kaj lokojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:819
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
|
||
msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortlokojn, sed ne datojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:821
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn kaj lokojn sur la sama linio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:824
|
||
msgid "Whether to include dates and/or places"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi datojn kaj/aŭ lokojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:827
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Inkluzivu URL-ojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inkluzivu URL'on en ĉiun grafikaĵan nodon tiel ke kreiĝu PDF- kaj bildmap-"
|
||
"dosieroj entenantaj aktivajn ligilojn al dosieroj generitaj de 'Narrate Web "
|
||
"Site'-raporto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:836
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1137
|
||
msgid "Include relationship to center person"
|
||
msgstr "Inkluzivu parencecon al la centra persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837
|
||
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
|
||
msgstr "Ĉu montri ĉiun personparencecon al la centra persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:846
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi miniaturojn de personoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:850
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Lokigo de miniaturoj"
|
||
|
||
#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False)
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:858
|
||
msgid "Include occupation"
|
||
msgstr "Inkluzivu okupon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:859
|
||
msgid "Do not include any occupation"
|
||
msgstr "Ne inkluzivu okupon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:860
|
||
msgid "Include description of most recent occupation"
|
||
msgstr "Inkluzivu priskribon de la plej lasta okupo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:862
|
||
msgid "Include date, description and place of all occupations"
|
||
msgstr "Inkluzivu daton, priskribon kaj lokon de ĉiuj okupoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:864
|
||
msgid "Whether to include the last occupation"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi la lastan okupon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:868
|
||
msgid "Include relationship debugging numbers also"
|
||
msgstr "Inkluzivu ankaŭ la numerojn de la parencecĝustigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:871
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi ankaŭ 'Ga' kaj 'Gb', por ĝustigi la parenceckalkulilon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:899
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Indiku la parencecojn nedenaskajn per streketitaj linioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oni montros la parencecojn nedenaskajn per streketitaj linioj en la "
|
||
"grafikaĵo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:904
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Montru familinodojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:905
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr ""
|
||
"La familioj estos montritaj kiel elipsoj, ligitaj al gepatroj kaj gefiloj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Importu datumojn el CSV-dosieroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Importu datumojn el GeneWeb-dosieroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Gramps-pakaĵo (portebla XML)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
|
||
"the media object files.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importu datumojn el Gramps-pakaĵo (arkivita XML'a Genealogia Arbo kun "
|
||
"aŭdvideobjektaj dosieroj)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Graamps-XML'a Genealogia Arbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
|
||
"compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Gramps-XML-formo estas teksta versio de Genealogia Arbo. Ĝi estas kongrua "
|
||
"kun ĉi tiu Gramps-datumbaza formo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Gramps'a 2.x datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Importu datumojn el datumbazaj dosieroj de Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Importu datumojn el Pro-Gen'aj dosieroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Importu datumojn el vCard-dosieroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "Ne eblis malfermi %s\n"
|
||
|
||
#. # a "GEDCOM import report" happens in GedcomParser so this is not needed:
|
||
#. # (but the imports_test.py unittest currently requires it, so here it is)
|
||
#. # a "VCARD import report" happens in VCardParser so this is not needed:
|
||
#. # (but the imports_test.py unittest currently requires it, so here it is)
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Rezultoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "farita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "antaŭnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "voka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
|
||
msgid "Person or Place|title"
|
||
msgstr "Persono aŭ loko|titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "sekso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "fonto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "naskiĝloko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
|
||
msgid "birth place id"
|
||
msgstr "naskiĝloka id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "naskiĝfontojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "baptoloko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
msgid "baptism place id"
|
||
msgstr "baptoloka id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "baptodato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "baptofonto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "entombigloko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
msgid "burial place id"
|
||
msgstr "entombigloka id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "entombigdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "entombigfonto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "mortoloko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
|
||
msgid "death place id"
|
||
msgstr "mortoloka id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "mortofonto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "mortodato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "persono"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "fil(in)o"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "patrino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "gepatro2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "patro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "gepatro1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "geedziĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
msgid "place id"
|
||
msgstr "loka id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "tipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
|
||
msgid "latitude"
|
||
msgstr "latitudo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
msgid "longitude"
|
||
msgstr "longitudo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "kodo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||
msgid "enclosed by"
|
||
msgstr "entenata de"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
msgid "enclosed_by"
|
||
msgstr "entenata de"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "form-eraro: linio %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:337
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "CSV-Importo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:339
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Legas datumojn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "CSV-Importo"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Import Complete: {number_of} second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
|
||
msgstr[0] "Importo kompletita: {number_of} sekundon"
|
||
msgstr[1] "Importo kompletita: {number_of} sekundojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 gtklist.h:2
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 gtklist.h:3
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 gtklist.h:4
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 gtklist.h:5
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - GEDCOM Kodprezento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77
|
||
msgid "GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "GEDCOM-Kodprezento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu GEDCOM-dosiero identigis sin mem uzanta ANSEL-kodoprezenton. Kelkfoje "
|
||
"tio estas eraro. Se la importitaj datumoj entenas nekutimajn signojn, "
|
||
"malfaru la importon kaj transpasu la signaragordon elektante alian "
|
||
"kodoprezenton ĉi-malsupre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Kodoprezento: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Nevalida GEDCOM-dosiero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "ne eblis importi %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Eraro legante GEDCOM-dosieron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:79
|
||
msgid "Accomplishment"
|
||
msgstr "Plenumo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
|
||
msgid "Acquisition"
|
||
msgstr "Akiro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
|
||
msgid "Adhesion"
|
||
msgstr "Aliĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
|
||
msgid "Award"
|
||
msgstr "Premio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88
|
||
msgid "Change Name"
|
||
msgstr "Nomŝanĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:604
|
||
msgid "Circumcision"
|
||
msgstr "Cirkumcido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93
|
||
msgid "Military Demobilisation"
|
||
msgstr "Milita malmobilizo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99
|
||
msgid "Dotation"
|
||
msgstr "Dotado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:610
|
||
msgid "Excommunication"
|
||
msgstr "Ekskomuniko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102
|
||
msgid "LDS Family Link"
|
||
msgstr "LDS-Familia Ligo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:612
|
||
msgid "Funeral"
|
||
msgstr "Funebro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:105
|
||
msgid "Hospitalisation"
|
||
msgstr "Enhospitaligo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
|
||
msgid "Illness"
|
||
msgstr "Malsano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108
|
||
msgid "List Passenger"
|
||
msgstr "Pasaĝera listo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
|
||
msgid "Military Distinction"
|
||
msgstr "Milita honoraĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
|
||
msgid "Militaty Mobilisation"
|
||
msgstr "Milita mobilizo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
|
||
msgid "Military Promotion"
|
||
msgstr "Milita plirangigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119
|
||
msgid "LDS Seal to child"
|
||
msgstr "Ligita al fil(in)o (mormonoj)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
|
||
msgid "Sold property"
|
||
msgstr "Vendita posedaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129
|
||
msgid "No mention"
|
||
msgstr "Neniu mencio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "Disigita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:196
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "GenWeb-importo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:910
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr "Nevalida dato {date} en {gw_snippet}, konservas la daton kiel tekston."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Ne eblis krei la aŭdvidaĵan dosierujon: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "La aŭdvidaĵa dosierujo %s ne estas skribebla"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr ""
|
||
"La aŭdvidaĵa dosierujo %s ekzistas. Unue forigu ĝin, tiam restartigu la "
|
||
"importprocedon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Eraro dum la elpako en %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Agordita la relativa vojprefikso por la aŭdvidaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
|
||
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
||
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
||
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"La baza vojo de la aŭdvidaĵoj de ĉi tiu Genealogia Arbo estas agordita al "
|
||
"%s. Konsideru havi pli simplan vojon. Oni povas modifi tion en Agordoj, dum "
|
||
"la movo de la aŭdvidaĵoj al nova pozicio, kaj uzante la aŭdvidaĵa "
|
||
"administrilo, opcio 'Anstataŭigu subĉenon en la vojo' por agordi ĝuste la "
|
||
"voojn en la audvideaj objektoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Ne eblas agordi bazan aŭdvidaĵan vojon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
|
||
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
|
||
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
|
||
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
|
||
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
|
||
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
|
||
"media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Genealogia Arbo importita jam havas bazan aŭdvidaĵan vojon %(orig_path)s. "
|
||
"La importitaj aŭdvideaj objektoj tamen estas relativaj rilate al la vojo "
|
||
"%(path)s. Oni povas ŝanĝi la aŭdvidaĵan vojon en Agordoj aŭ oni povas "
|
||
"konverti la importitajn dosierojn al la jam ekzistanta baza aŭdvidaĵa vojo. "
|
||
"Oni povas fari tion movante la aŭdvidaĵajn dosierojn al la nova pozicio kaj "
|
||
"uzi la aŭdividaĵan administrilon, opcio 'Anstatauigu subĉenojn en la vojo' "
|
||
"por agordi korekte la vojojn en siaj aŭdvidaĵaj objektoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "ne eblis malfermi %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
|
||
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
|
||
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
|
||
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
|
||
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
|
||
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versio de la Datumbazo ne estas subtenata de ĉi tiu versio de Gramps. Oni "
|
||
"devus uzi malnovan kopion de Gramps je versio 3.0.x kaj importi sian "
|
||
"datumbazon en ĉi tiun version. Tiam oni devus eksporti kopion de siaj "
|
||
"datumoj al Gramps-XML (Genealogia Arbo). Poste oni devus aktualigi al la "
|
||
"lasta versio de Gramps (ekzemple ĉi tiu versio), krei novan malplenan "
|
||
"datumbazon kaj importi la Gramps-XML'on en tiun version. Bv referenci al: "
|
||
"%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Pro-Gen'a datumeraro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:183
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Ne Pro-Gen'a dosiero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Kampo '%(fldname)s' netrovita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(dname)s"
|
||
msgstr "Ne eblas trovi DEF-dosieron: %(dname)s"
|
||
|
||
#. Raise a error message
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515
|
||
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
|
||
msgstr "Lingvo de importado de Pro-Gen-dosiero ne subtenata"
|
||
|
||
#. self.reset(_("Import from Pro-Gen")) # non-functional for now
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:526
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Pro-Gen-importo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
|
||
msgstr "Importu el ProGen (%s)"
|
||
|
||
#. Hmmm. Just use the plain text.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "Dato ne kongruis: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(id)d)"
|
||
msgstr "Ne eblas trovi patron por I%(person)s (Father=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "Ne eblas trovi patrinon por I%(person)s (Mother=%(mother)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
|
||
msgstr "Linio %(line)5d: %(prob)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "vCard-importo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254
|
||
msgid "VCARD import report: No errors detected"
|
||
msgstr "VCARD import-raporto: Neniu eraro detektita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VCARD import report: %s errors detected\n"
|
||
msgstr "VCARD import-raporto: %s eraroj detektitaj\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
|
||
msgstr "Simbolo >%(token)s< nekonata. linio preterpasita: %(line)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335
|
||
msgid ""
|
||
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
|
||
"nested VCards."
|
||
msgstr ""
|
||
"BEGIN-atribuo ne ĝuste fermita de END-atribuo, Gramps ne akceptas ĉi tiun"
|
||
" specon de VCard."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "Importado de VCards versio %s ne estas subtenata de Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366
|
||
msgid ""
|
||
"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; "
|
||
"skip it."
|
||
msgstr ""
|
||
"VCard estas misformita, mankas la atribuo N, tiel estas neniu nomo;"
|
||
"preterpasas ĝin."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371
|
||
msgid ""
|
||
"VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone."
|
||
msgstr ""
|
||
"VCard estas misformita, mankas la atribuo FN, akiras la nomon el sola N."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375
|
||
msgid "VCard is malformed wrong number of name components."
|
||
msgstr "VCard estas misformita, erara nombro de la elementoj de la nomo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevalida dato en BDAY {vcard_snippet}, konservas la daton kiel "
|
||
"tekston."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
|
||
"as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato {vcard_snippet} ne en ĝusta formo jjjj-mm-tt, konservas la daton kiel "
|
||
"tekston."
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s de %(family)s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s de %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Eraro legante %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr "Eble la dosiero estas damaĝita aŭ ne valida Gramps-datumbazo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s kun %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Familio %(id)s kun %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Fonto %(id)s kun %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Evento %(id)s kun %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Aŭdvideaj objektoj %(id)s kun %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Loko %(id)s kun %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Deponejo %(id)s kun %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Noto %(id)s kun %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Citaĵo %(id)s kun %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Personoj: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Familioj: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Fontoj: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Eventoj: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Aŭdvideaj objektoj: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Lokoj: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Deponejoj: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Notoj: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Etikedoj: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr " Citaĵoj: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Nombro de novaj objektoj importitaj\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La importita dosiero ne estis mem-entena.\n"
|
||
"Por korekti tion, estis kreitaj %(new)d objektoj\n"
|
||
"kaj ilia tipa atributo estis agordita al 'Nekonata'.\n"
|
||
"La disigo de kategorioj estas montrita de la numero interkrampa. Kie eble ĉi "
|
||
"tiuj 'Nekonataj' objektoj estas referencitaj\n"
|
||
"per noto %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aŭdvideaj objektoj kun relativaj vojoj estis\n"
|
||
"importitaj. Ĉi tiuj vojoj estas konsiderataj\n"
|
||
"relativaj al la aŭdvidaĵa dosierujo agordebla en la\n"
|
||
"agordoj, aŭ, se ne agordita, relativaj al la dosieruo de\n"
|
||
"uzanto.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objektoj kandidataj al kunfando:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:808
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1278
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1551
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1970
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "La importota Gramps-Xml estas mabone formita."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "La atributoj, kiuj ligas la datumojn kune, mankas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:913
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Gramps-XML-importo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:948
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Ne eblis ŝanĝi aŭdvidaĵan vojon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
||
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
|
||
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"La malfermita dosiero havas aŭdvidaĵan vojon %s, kiu konfliktas kun la "
|
||
"aŭdvidaĵa vojo de la Genealogia Arbo inportita. La origina aŭdvidaĵa vojo "
|
||
"estis konservita. Oni kopiu la dosierojn en ĝustan dosierujon aŭ oni ŝantu "
|
||
"la aŭdvidaĵan vojon en la Agordoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1008
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
|
||
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dosiero .gramps kiun oni volas importi ne entenas informojn pri la versio "
|
||
"de Gramps per kio ĝi estis produktita.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La dosiero ne estos importita."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1011
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "La importota dosiero ne enhavas la Gramps-version"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
|
||
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
|
||
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dosiero .gramps kiun oni volas importi estis kreita de versio %(newer)s "
|
||
"de Gramps, dum oni uzas pli malnovan version %(older)s. La dosiero ne estos "
|
||
"importita. Bv aktaŭaligi ĝis la plej lasta versio de Gramps kaj provu denove."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
|
||
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dosiero .gramps kiun oni volas importi estis kreita de versio "
|
||
"%(oldgramps)s de Gramps, dum oni uzas pli novan version %(newgramps)s.\n"
|
||
"La dosiero ne estos importita. Bv uzi pli malnovan version de Gramps kiu "
|
||
"subtenas version %(xmlversion)s de xml.\n"
|
||
"Vidu\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"por kromaj informoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1032
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "La dosiero ne estos importita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
||
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
|
||
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dosiero .gramps kiun oni volas importi estis kreita de versio "
|
||
"%(oldgramps)s de Gramps, dum oni uzas pli novan version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Certiĝu ke post la importado ĉio estis importita senerare. Kaze de "
|
||
"problemoj, bonvolu sendi cimon kaj uzi pli malnovan version de Gramps por "
|
||
"importi ĉi tiun dosieron, kiu havas version %(xmlversion)s de xml.\n"
|
||
"Vidu\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"por kromaj informoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Malnova xml-dosiero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1199
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Nome de atestanto: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1279
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Ĉiu ajn eventreferenco devas havi 'hlink'-atributon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1552
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Ĉiu ajn personreferenco devas havi 'hlink'-atributon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1740
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
|
||
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Genealogia Arbo grupigas nomon \"%(key)s\" kune kun \"%(parent)s\", ĝi ne "
|
||
"ŝanĝis ĉi tiun grupigon al \"%(value)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1743
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr "Gamps ignoris nomgrupigon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1802
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Nekonata dum importado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1971
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Ĉiu ajn notreferenco devas havi 'hlink'-atributon."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
|
||
#. but you may re-order them if needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2501
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
|
||
msgstr "Nevalida dato {date} en XML {xml}, konservas la daton kiel tekston"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Atestantokomento: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3204
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eraro: familio '%(family)s' patro '%(father)s' ne referencas al sia familio. "
|
||
"Referenco aldonita."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3220
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eraro: familio '%(family)s' patrino '%(mother)s' ne referencas al sia "
|
||
"familio. Referenco aldonita."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eraro: familio '%(family)s' finl(in)o '%(child)s' ne referencas al sia "
|
||
"familio. Referenco aldonita."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
|
||
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas miskongruo inter elektita sufikso %(ext)s kaj la aktuala formo.\n"
|
||
" Skribas la %(filename)s en formo %(impliedext)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:605
|
||
msgid "Common Law Marriage"
|
||
msgstr "Kadroleĝa geedziĝo (brita)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9749
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1612
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Celo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:607
|
||
msgid "DNA"
|
||
msgstr "DNA"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:608
|
||
msgid "Cause of Death"
|
||
msgstr "Mortokaŭzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:609
|
||
msgid "Employment"
|
||
msgstr "Profesio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:611
|
||
msgid "Eye Color"
|
||
msgstr "Okulkoloro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:613
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:614
|
||
msgid "Initiatory (LDS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:615
|
||
msgid "Military ID"
|
||
msgstr "Armea ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:616
|
||
msgid "Mission (LDS)"
|
||
msgstr "Komisio (LDS)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:617
|
||
msgid "Namesake"
|
||
msgstr "Homonima"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:618
|
||
msgid "Ordinance"
|
||
msgstr "Ceremonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:620
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Disigo"
|
||
|
||
#. Applies to Families
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:621
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Pezo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:832
|
||
msgid "Line ignored "
|
||
msgstr "Linio ignorita"
|
||
|
||
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Illegal character%s"
|
||
msgstr "Nenorma signo%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1702
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "La GEDCOM-dosiero estas difektita. Ŝajnas ke oni trunkis ĝin."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Importu el GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2620
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3070
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "GEDCOM-importo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2648
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr "GEDCOM'a import-raporto: Neniu eraro detektita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr "GEDCOM'a import-raporto: %s eraroj detektitaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2963
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2987
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3000
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr "Linio ignorita ĉar nekomprenita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2989
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr "Etikedo rekonita sed ne subtenata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3025
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr "Subordigita linio transaltita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "Rikordoj ne importitaj en "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3097
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record synthesised"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eraro: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) mankas en GEDCOM. "
|
||
"Rikordo kreita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eraro: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) mankas en GEDCOM. "
|
||
"Rikordo kun la tipo de atributo 'Nekonata' kreita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
|
||
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
|
||
"reference removed from person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eraro: familo '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) persono %(person)s "
|
||
"(input as %(orig_person)s) ne estas membro de la referencita familio. "
|
||
"Forigita la familireferenco disde la persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La importita dosiero ne estis mem-entena.\n"
|
||
"Por korekti tion, estis kreitaj %(new)d objekjtoj\n"
|
||
"kaj ilia tipa atributo estis agordita al 'Nekonata'.\n"
|
||
"Kie eble ĉi tiuj 'Nekonataj' objektoj estas referencitaj\n"
|
||
"per noto %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#. message means that the element %s was ignored, but
|
||
#. expressed the wrong way round because the message is
|
||
#. truncated for output
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ignorita de elemento ADDR"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3321
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3350
|
||
msgid "(Submitter):"
|
||
msgstr "(Submetinto):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3374
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7096
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "GEDCOM-datumoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3420
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Nekonata etikedo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3422
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3436
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3440
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3461
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Supera nivelo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "INDI (individua) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3655
|
||
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
|
||
msgstr "Malplena kromnomo <PERSONA NOMO> ignorita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "FAM (familio) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5175
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6529
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "Dosiernomo preterlasita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5198
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Ne eblis importi %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5255
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6670
|
||
msgid "Media-Type"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵa tipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5279
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6560
|
||
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
|
||
msgstr "Plurobla dosiero (FILE) en unuopa OBJE ignorita"
|
||
|
||
#. We have previously found a PLAC
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5434
|
||
msgid "A second PLAC ignored"
|
||
msgstr "Dua PLAC estis ignorita"
|
||
|
||
#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5572
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Detalo"
|
||
|
||
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
|
||
#. from PLAC title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5585
|
||
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
|
||
msgstr "La loko jam estas plenigita; ADDR ignorita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5990
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6877
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr "Averto: ADDR anstataŭigita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6155
|
||
msgid "Citation Justification"
|
||
msgstr "Citaĵa ĝisrandigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6182
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr "REFN ignorita"
|
||
|
||
#. SOURce with the given gramps_id had no title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr "ID %s sen titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "SOUR (fonto) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "OBJE (aŭdvidea objekto) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "REPO (deponejo) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6827
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7803
|
||
msgid "Only one phone number supported"
|
||
msgstr "Eblas enmeti nu unu telefonnumeron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7012
|
||
msgid "HEAD (header)"
|
||
msgstr "Head (Kaplinio)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7033
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr "Identigsistemo aprobita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7045
|
||
msgid "Generated By"
|
||
msgstr "Kreita de"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7061
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr "Nomo de la programaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7075
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr "Versinumero de la programaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7093
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr "Entrepreno kiu produktis la produktaĵon: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7115
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "Nomo de la fontdatumoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7132
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr "Kopirajto de la fontdatumoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7149
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "Publikigodato de la fontdatumoj"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Importu el %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7202
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr "Identigilo de rikordsendado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7215
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr "Lingvo de la GEDCOM-teksto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
|
||
"the resulting database!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La importo de dosiero GEDCOM %(filename)s kun DEST=%(by)s, povus kaŭzi "
|
||
"erarojn en la rezultinta datumbazo!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7239
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Serĉu sennomajn eventojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7263
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Signaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7268
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Signaro kaj versio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7285
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr "GEDCOM-versio nesubtenata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7289
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "GEDCOM-versio"
|
||
|
||
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7297
|
||
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
|
||
msgstr "GEDCOM FORM devus esti majuskle skribita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7299
|
||
msgid "GEDCOM FORM not supported"
|
||
msgstr "GEDCOM-formo nesubtenata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7302
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "GEDCOM-formo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7351
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr "Kreodato de GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7356
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr "Kre- kaj hordato de GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7397
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7439
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "Malplena noto ignorita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "NOTE (Noto) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7506
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr "Transendo: Transendinto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7508
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr "Transendo: Familidosiero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7510
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr "Transsendo: Templa kodo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7512
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr "Transendo: Generacioj de prauloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7514
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr "Transendo: Generacioj de praidoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7516
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr "Transsendo: Indiko de ceremoniprocedo"
|
||
|
||
#. # Okay we have no clue which temple this is.
|
||
#. # We should tell the user and store it anyway.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7742
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr "Nevalida templokodo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7836
|
||
msgid ""
|
||
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
||
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dosiero GEDCOM estas difektita. Ŝajnas ke la dosiero estis enkondita "
|
||
"uzante la signaron UTF16, sed mankas la markilo BOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7839
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "La GEDCOM-dosiero estas malplena."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unikodo UTF-8 (rekomendita)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Norma Kopirajto"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Krea Komunaĵo - By attribution"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Krea komunaĵo - By attribution, No derivations"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Krea komunaĵo - By attribution, Share-alike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Krea komunaĵo - By attribution, Non-commercial"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Krea komunaĵo - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Krea komunaĵo - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Neniu kopirajta informo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Nevalida formo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Fotilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis je %(birth_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s naskiĝis je%(birth_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s naskiĝis je %(birth_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "La persono naskiĝis je%(birth_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Li naskiĝis je %(birth_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ŝi naskiĝis je %(birth_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Naskita %(birth_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis%(modified_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s naskiĝis %(modified_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s naskiĝis %(modified_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis %(modified_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Li naskiĝis %(modified_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ŝi naskiĝis %(modified_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Naskita %(modified_date)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis la %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s naskiĝis la %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s naskiĝis la %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis la %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Li naskiĝis la %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Ŝi estis naskita la %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Naskita %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s naskiĝis %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s naskiĝis %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Li naskiĝis %(modified_date)s ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Ŝi naskiĝis %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Naskita %(modified_date)s ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis la %(month_year)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s naskiĝis en %(month_year)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s naskiĝis en %(month_year)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis en %(month_year)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Li naskiĝis en %(month_year)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ŝi naskiĝis en %(month_year)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Naskita en %(month_year)s en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis en %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s naskiĝis en %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s naskiĝis en %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis en %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Li naskiĝis en %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ŝi naskiĝis en %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Naskita en %(month_year)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s naskiĝis en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s naskiĝis en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Li naskiĝis en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ŝi naskiĝis en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Naskita en %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la "
|
||
"aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s mortis je%(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Li mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Li mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Mortis je %(death_date)s en %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la "
|
||
"aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s mortis je%(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Li mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Li mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s mortis je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s mortis je%(death_date)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Li mortis je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Li mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#. latin cross for html code
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Mortinta je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Mortinta je %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s mortis je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s mortis je%(death_date)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Li mortis je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Li mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la "
|
||
"aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la aĝo de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la aĝo de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(month_year)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la aĝo de "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Li mortis je %(month_year)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Li mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ŝi mortis je %(month_year)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ŝi mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Mortinta je %(month_year)s en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Mortinta je %(month_year)s en %(death_place)s) (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s mortis je %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s mortis je %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Li mortis je %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Li mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ŝi mortis je %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ŝi mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Mortinta je %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Mortinta je %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s mortis en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s mortis en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s mortis en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s mortis en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono mortis en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono mortis jen %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Li mortis en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Li mortis en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ŝi mortis en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ŝi mortis en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Mortinta en %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Mortinta en %(death_place)s) (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s mortis je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s mortis je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono mortis je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Li mortis je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ŝi mortis je la aĝo de %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Mortinta (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s estis entombigita je %(burial_date)s en %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li estis entombigita je %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s estis entombigita je %(burial_date)s en %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi estis entombigita je %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(burial_date)s en "
|
||
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono estis entombigita je %(burial_date)s en %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Entombigita je %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s estis entombigita je %(month_year)s en %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li estis entombigita je %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s estis entombigita je %(month_year)s en %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi estis entombigita je %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(month_year)s en "
|
||
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono estis entombigita je %(month_year)s en %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Entombigita je %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s estis entombigita je %(modified_date)s en %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li estis entombigita je %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s estis entombigita je %(modified_date)s en %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi estis entombigita je %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(modified_date)s en "
|
||
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono estis entombigita je %(modified_date)s en %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Entombigita je %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estis entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li estis entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s estis entombigitan en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi estis entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s estis entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono estis entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estis entombigita %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li estis entombigita %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s estis entombigita%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi estis entombigita%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s estis entombigita%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono estis entombigita %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Entombigita%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s estis baptita je %(baptism_date)s en %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li estis baptita je %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s estis baptita je %(baptism_date)s en %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi estis baptita je %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(baptism_date)s en "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono estis baptita je %(baptism_date)s en %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Baptita je %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s estis baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li estis baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s estis baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi estis baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono estis baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s estis baptita je %(modified_date)s en %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li estis baptita je %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s estis baptita je %(modified_date)s en %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li estis baptita je %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(modified_date)s en "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono estis baptita je %(modified_date)s en %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Baptita je %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estis baptita%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li estis baptita%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s estis baptita%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi estis baptita%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s estis baptita%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Baptita%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s estis baptita je %(christening_date)s en %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li estis baptita je %(christening_date)s en %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s estis baptita je %(christening_date)s en "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi estis baptita je %(christening_date)s en %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(christening_date)s en "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono estis baptita je %(christening_date)s en %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Baptita je %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s estis baptita je %(month_year)s en %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li estis baptita je %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s estis baptita je %(month_year)s en %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi estis baptita je %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(month_year)s en "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono estis baptita je %(month_year)s en %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Baptita je %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Baptita je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s estis baptita je %(modified_date)s en %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li estis baptita je %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s estis baptita je %(modified_date)s en %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi estis baptita je %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(modified_date)s en "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono estis baptita je %(modified_date)s en %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Baptita je %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estis baptita%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li estis baptita%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s estis baptita%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi estis baptita%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s estis baptita%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Baptita%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estas la fil(in)o de %(father)s kaj %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estis la fil(in)o de %(father)s kaj %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono estas la fil(in)o de %(father)s kaj %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono estis la fil(in)o de %(father)s kaj %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Fil(in)o de %(father)s kaj %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Filo de %(father)s kaj %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s estas la filino de %(father)s kaj %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s estis la filino de %(father)s kaj %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s kaj %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s kaj %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Filino de %(father)s kaj %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estas la fil(in)o de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estis la fil(in)o de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono estas la fil(in)o de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono estis la fil(in)o de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Fil(in)o de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estas la filo de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estis la filo de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Li estas la filo de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Filo de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s estas la filino de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s estis la filino de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Filino de %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estas la fil(in)o de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estis la fil(in)o de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono estas la fil(in)o de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono estis la fil(in)o de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Fil(in)o de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estas la filo de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s estis la filo de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Li estas la filo de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Filo de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s estas la filino de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s estis la filino de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ŝi estas la filino de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ŝi estis la filino de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Filino de %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono edz(in)igis %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono edz(in)igis %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono edz(in)igis %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Edz(in)igis %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Edz(in)igis %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Edz(in)igis %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li edzinigis ankaŭ %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li edzinigis ankaŭ %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li edzinigis ankaŭ %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi edzinigis ankaŭ %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi edzigis ankaŭ %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi edzigis ankaŭ %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono edz(in)igis %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono edz(in)igis %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono edz(in)igis %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Edz(in)igis %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Edz(in)igis %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Edz(in)igis %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li edzinigis ankaŭ %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li edzinigis ankaŭ %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li edzinigis ankaŭ %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi edzinigis ankaŭ %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi edzigis ankaŭ %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi edzigis ankaŭ %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono edz(in)igis %(spouse)s je en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Edz(in)igis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li edzinigis ankaŭ %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi edzigis ankaŭ %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono edz(in)igis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Edz(in)igis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li edzinigis ankaŭ %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi edzigis ankaŭ %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Edz(in)igis ankaŭ %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s "
|
||
"en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)sen "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
|
||
"%(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s en "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s en "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
|
||
"%(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
|
||
"%(full_date)sen %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
|
||
"%(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s en "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)sen "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s en "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s en "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)sen "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s en "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
|
||
"%(partial_date)s %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s "
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ankaŭ rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ankaŭ rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ankaŭ rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s "
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li havis rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Rilato kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li havis rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Rilato kun %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
|
||
msgid "Number of Parents"
|
||
msgstr "Ĝeedziĝnombro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
||
msgid "Number of To Do Notes"
|
||
msgstr "Nombro de farotaj notoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Laste modifita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Aldonu novan personon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan personon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
|
||
msgid "Delete the selected person"
|
||
msgstr "Forigu la elektitan personon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Forigu la elektitajn personojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Forigu personon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:319
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Forigante la personon oni forigos ĝin ankaŭ el la datumbazo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Forigu personon (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:431
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Persona filtrilredaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:383
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Interretkonekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:428
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du personojn. Eblas elekti duan "
|
||
"personontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita persono."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan lokon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Forigu la elektitan lokon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Kunfandu la elektitajn lokojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Ŝargas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Provo vidi elektitajn lokojn per Mapservo OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Elektu Mapservon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "_Serĉu per Mapservo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Provo vidi elektitan lokon per Mapservo (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Loka filtrilredaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Neniu mapservo disponebla."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Kontrolu vian instalon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Neniu loko elektita."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
|
||
"might support multiple selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesas elekti lokon por povi montri ĝin sur mapo. Kelkaj Mapservoj povas "
|
||
"subteni pluroblan elekton."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
|
||
msgid "Cannot delete place."
|
||
msgstr "Ne eblas forigi lokon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
|
||
msgid ""
|
||
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
|
||
"it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu loko estas aktuale referencita de alia loko. Unu forigu la lokojn "
|
||
"kiujn ĝi entenas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Ne eblas kunfandi lokojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan "
|
||
"lokontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita loko."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
|
||
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
|
||
msgstr "La kunfando de ĉi tiu lokoj kreus cicklon en la lokhierarkio."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr "Provizas bibliotekon por uzi Cairo'n por generi dokumentojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Provizas procesfunkcion de GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Provides recursive routines for reports"
|
||
msgstr "Provizas rikurajn subprogramojn por raportoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Provizas komunan funkcion por Gramps-XML-Importo/eksporto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:106
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Provizas festoinformojn por malsamaj landoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:124
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Administras HTML-dosieron kiu realigas DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Komunaj konstantoj por html-dosieroj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:160
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Administras HTML-DOM'an arbon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:178
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Provizas bazan funkcion por mapservojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Provizas tekstan rakonton."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Administras ODF-doseiron kiu realigas DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Provizas la Bazon necesan por la vidoj de la Personlistoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Provizas la Bazon necesan por la vidoj de la Loklistoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Provizas variablan anstataŭigon en la linioj montritaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:279
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provizas la bazon necesan por la grafikaj raportoj de prauloj kaj praidoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Plej juna vivanta persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Plej maljuna vivanta persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Persono mortinta plej junaĝe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Persono mortinta plej maljunaĝe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Persono geedziĝinta plej junaĝe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Persono geedziĝinta plej maljunaĝe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Persono divorcita plej junaĝe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Persono divorcita plej maljunaĝe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Plej juna patro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Plej juna patrino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Plej maljuna patro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Plej maljuna patrino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
|
||
msgid "Father with most children"
|
||
msgstr "Patro kun plej multaj gefiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
|
||
msgid "Mother with most children"
|
||
msgstr "Patrino kun plej multaj gefiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
|
||
msgid "Father with most grandchildren"
|
||
msgstr "Patro kun plej multaj genepoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
|
||
msgid "Mother with most grandchildren"
|
||
msgstr "Patrino kun plej multaj genepoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Paro kun plej multaj gefiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Vivanta paro geedziĝinta plej laste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Vivanta paro geedziĝinta antaŭ plejlonge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Plej mallonga pasinta geedziĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Plej longa pasinta geedziĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76
|
||
msgid "Couple with smallest age difference"
|
||
msgstr "Paro kun la plej malgranda aĝdiferenco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77
|
||
msgid "Couple with biggest age difference"
|
||
msgstr "Paro kun la plej granda aĝdiferenco"
|
||
|
||
#. Add call name to first name.
|
||
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
|
||
msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Supre maldekstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Supre dekstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Malsupre maldekstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Malsupre dekstre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:182
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Printu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:310
|
||
msgid "Print or save the Map"
|
||
msgstr "Printu aŭ konservu la mapon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:347
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Mapmenuo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:350
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Forigu celilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:352
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Aldonu celilon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:359
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Malbloku zomilon kaj pozicion"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:361
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Bloku zomilon kaj pozicion"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:368
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Aldonu lokon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:373
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Ligu lokon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:378
|
||
msgid "Add place from kml"
|
||
msgstr "Aldonu lokon el kml"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Encentrigu ĉi tie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "Anstataŭigu '%(map)s' per =>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
|
||
msgstr "Reŝargu ĉiujn videblajn kahelojn por '%(map)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
|
||
msgstr "Purigu la kahelan kaŝmemoran de '%(map)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:884
|
||
msgid "You can't use the print functionality"
|
||
msgstr "Ne eblas uzi ĉi tiun printeblecon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:885
|
||
msgid "Your Gtk version is too old."
|
||
msgstr "Via GTK versio estas tro malnova."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:550
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:740
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:460
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Encentrigu ĉi tiun lokon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005
|
||
msgid "Select a kml file used to add places"
|
||
msgstr "Elektu kml-dosieron uzotan por aldoni lokojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1070
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "Oni havas almenaŭ du lokojn kun la sama titolo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is:\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"The following places are similar: %(gid)s\n"
|
||
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La titolo de la lokoj estas :\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"La sekvaj lokoj estas similaj : %(gid)s\n"
|
||
"Aŭ oni renomas la lokojn aŭ oni kunfandas ilin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sNe eblas procedi kun la peto%(bold_end)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1200
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Nenio por ĉi tiu vido."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1201
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Specifaj parametroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1219
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Kie konservi la kahelojn por eksterreta reĝimo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1223
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
|
||
"placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se oni ne plu havas spacon en la dosiersistemo. Oni povas forigi ĉiujn "
|
||
"kahelojn metitajn en la supra vojo.\n"
|
||
"Estu atenta! Se oni ne havas interreton, oni ne havos mapon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1228
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Zomado uzita dum encentrigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1232
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "La maksimuma nombro de montrotaj lokoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1236
|
||
msgid ""
|
||
"Use keypad for shortcuts :\n"
|
||
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
|
||
"or we use the characters from the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzu la fulmoklavojn :\n"
|
||
"Aŭ ni elektas la + kaj - el la klavareto, se ni elektas tion,\n"
|
||
"aŭ ni uzas la signojn el la klavaro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1242
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "La mapo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1258
|
||
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
|
||
msgstr "Elektu la dosierujon de la kaheloj por eksterreta reĝimo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "Ne eblis krei kahelan kaŝmemoran dosierujon %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "Ne eblis krei kahelan kaŝmemoran dosierujon por '%s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:109
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Lokelekto en regiono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektu la radion de la selektaĵo.\n"
|
||
"Sur la mapo vi devus vidi cirklon aŭ ovalon dependajn de la latitudo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr "La verdaj valoroj en la linio kongruas kun la aktualaj lokvaloroj."
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:195
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Nova loko kun malplenaj kampoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danlando"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr " paroko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " ŝtato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "Latitudo ne inter '54.55' kaj '69.05'\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "Longitudo ne inter '8.05' kaj '24.15'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Mapo Eniro nedisponebla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Koordinatoj necesaj en Danlando"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Latitudo kaj longitudo\n"
|
||
"aŭ strato kaj urbo necesaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "EniroMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Malfermiĝas en kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "GoogleMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Mafermu en maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10098
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Malfermu en openstreetmap.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages the %s"
|
||
msgstr "Personoj kaj iliaj aĝoj je %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages on %s"
|
||
msgstr "Personoj kaj iliaj aĝoj je %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alive: %s"
|
||
msgstr "Vivanta: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deceased: %s"
|
||
msgstr "Mortinta: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vivantoj: %(alive)d, Mortintoj: %(dead)d\n"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Ordigitaj eventoj de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Eventodato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Eventoloko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6848
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Eventotipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Ne trovita"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordigitaj eventoj de familio\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Familimembro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Personaj eventoj de la gefiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Neagordita hejmpersono."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s estas la sama persono."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne estas rekte parencoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s havas la sekvajn boparencecojn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Parenceco de %(person)s kun %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Detalita vojo de %(person)s ĝis komuna praulo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Nomo de komuna praulo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Gepatro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2778
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2780
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3322
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6199
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partnero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Parta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Rimarkoj pri la bofamilio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Rimarkoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Oni renkontis la sekvajn problemojn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Personoj kiuj havas la atributon '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Estas %d personoj kongruaj kun atributnomo.\n"
|
||
|
||
#. else "nearby" comments are ignored
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "ĉiujn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "Personoj mankantaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "Familioj mankantaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "Eventoj mankantaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "Lokoj mankantaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "Fontoj mankantaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "Deponejoj mankantaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵoj mankantaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "Notoj mankantaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "ĉiuj personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "ĉiuj familioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "ĉiuj eventoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "ĉiuj lokoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "ĉiuj fontoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "ĉiuj deponejoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "ĉiuj aŭdvidaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "ĉiuj notoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "maskloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "femaloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "personoj kun nekonata sekso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
|
||
msgid "Filtering_on|incomplete names"
|
||
msgstr "nekompletaj nomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "personoj sen naskiĝdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "izolitaj personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "unikaj familinomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "personoj kun aŭdvidaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "aŭdvidaĵaĵ referencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "unikaj aŭdvidaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "aŭdvidaĵoj mankantaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "aŭdvidaĵoj laŭ grando"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "listo de personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Sumaj totaloj de la aktauala elekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dekstre-alklaku linion (aŭ premu KONFIRMU) por vidi la elektitajn elementojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Sumo/Totalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1364
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1045
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1356
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1531
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1680
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1982
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2052
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4895
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4992
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7144
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Fontoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filtrado sur %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Nomtipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "naskiĝeventoj sed neniu dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "naskiĝevento mankanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵa totalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referenco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "aŭdvidaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Unikaj aŭdivdaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵoj mankantaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Grando en bitokoj"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Filter matched {number_of} record."
|
||
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
|
||
msgstr[0] "Filtrilo kongruas kun {number_of} rikordo."
|
||
msgstr[1] "Filtrilo kongruas kun {number_of} rikordoj."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Patra deveno por %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu raporto montras la patran devenon, ankaŭ nomata patronoma deveno aŭ Y-"
|
||
"linio. Personoj el ĉi tiu deveno kunhavas ĉiuj la saman Y-kromosomon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Nomo de patro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Rimarko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Rektaj praidoj masklaj"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Patrina deveno por %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
|
||
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu raporto montras la patrinan devenon, ankaŭ nomata patrinonoma deveno "
|
||
"aŭ mtDNA-deveno.Personoj el ĉi tiu deveno kunhavas ĉiuj la saman "
|
||
"mitokondrian DNA (mtDNA)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Nomo de patrino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Rektaj praidoj femalaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "ERARO : Tr multaj niveloj en la arbo (ĉu iteracio?)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Neniu naskrilato kun la fil(in)o"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1065
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Nekonata sekso"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Referencligilo por ĉi tiu noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Ligilkontrolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Konfirmu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Malsukceso: objekto mankanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Interreto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Neniu referencligilo por ĉi tiu noto"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Eventoj je %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Eventoj je ĉi tiu ekzakta dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Neniu evento je ĉi tiu ekzakta dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Aliaj eventoj je ĉi tiu monato/tago en historio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Neniu alia evento je ĉi tiu monato/tago en historio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Aliaj eventoj en %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Neniu alia evento en %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Montras personojn kaj aĝojn je aparta dato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Atributkongruo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Montru personojn kun la sama atributo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Ĉiuj eventoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Montru personajn eventojn, kaj personajn kaj familiajn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Ĉiuj famili-eventoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Montru familiajn kaj familianajn eventojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Rilato al la hejmpersono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Montras ĉiujn parencecojn inter la perosno kaj la hejmpersono."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Montru filtritajn datumojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Patra deveno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Montru patran devenon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Patrina deveno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Montru patrinan devenon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "Je ĉi tiu tago"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Montru eventojn de aparta tago"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Fonto aŭ citaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "Referencoj por %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Montru referencojn por %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Ligilreferencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Montru ligilreferencojn por noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Montru la deponejan referencon por fontoj rilataj kun la aktiva deponejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Samaj familinomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Montru personojn kun la sama familinomo kiel persono."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Samaj antaŭnomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Montru personojn kun la sama antaŭnomo kiel persono."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Samaj antaŭnomoj - sendependaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Montru gefratoj de persono."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Referencoj por ĉi tiu %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Neniu referenco por ĉi tiu %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Telefonnumero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Tipo de aŭdvidaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Personoj kun nekompletaj familinomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun mankanta familinomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Personoj kongruaj kun <familinomo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun sama familinomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Personoj kongruaj kun la <antaŭnomo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun sama antaŭnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Personoj kun nekompletaj antaŭnomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Kongruas kun la personoj kun mankanta antaŭnomo"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Personoj kunhavantaj la familinomon '%s'"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "Estas {number_of} persono kun kongrua nomo, aŭ alternativa nomo.\n"
|
||
msgstr[1] "Estas {number_of} personoj kun kongrua nomo, aŭ alternativa nomo.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Personoj kun la antaŭnomo '%s'"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Gefratoj de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Frat(in)o"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "mem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kataluna parenceckalkulilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:317
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Kalkulas parencecojn inter personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ĉeĥa parenceckalkulilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Dana parenceckalkulilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Germana parenceckalkulilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Hispana parenceckalkulilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:108
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Finna parenceckalkulilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Franca parenceckalkulilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kroata parenceckalkulilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Hungara parenceckalkulilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167
|
||
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Islanda parenceckalkulilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Itala parenceckalkulilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Nederlanda parenceckalkulilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Norvega parenceckalkulilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Pola parenceckalkulilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Portugala parenceckalkulilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Rusa parenceckalkulilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slovaka parenceckalkulilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slovena parenceckalkulilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Sveda parenceckalkulilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316
|
||
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ukrajna parenceckalkulilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164
|
||
msgid "Click to select a view"
|
||
msgstr "Alklaku por elekti vidon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Kategoria flanka breto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr "Flanka breto permesanta la elekton de kategorividoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
|
||
msgid "Drop-down Sidebar"
|
||
msgstr "Flanka falbreto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49
|
||
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
|
||
msgstr "Elekto de kategorioj kaj vidoj el falmenuaj listoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57
|
||
msgid "Drop-Down"
|
||
msgstr "Fala"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
|
||
msgid "Expander Sidebar"
|
||
msgstr "Etenda flankbreto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64
|
||
msgid "Selection of views from lists with expanders"
|
||
msgstr "Elekto de vidoj el etendolistoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr "Etendo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr "Alfabeta indekso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Indekso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88
|
||
msgid "Entire Book"
|
||
msgstr "Tuta libro"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:836
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1027
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Ĉu startigi novan paĝon post ĉiu generacio."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Aldonu liniinterrompon post ĉiu nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307
|
||
msgid "Whether a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Ĉu liniinterrompo devas sekvi la nomon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Naskiĝtag- kaj datrevenraporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "Mia naskiĝtaga raporto"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "La parenceco montritaj estas kun %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, naskiĝo%(relation)s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:713
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1058
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Elektu filtrilon aplikotan al la raporto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Titolteksto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "Titolo de la raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:427
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Unua tekstolinio ĉe la malsupro de la raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Dua tekstolinio ĉe la malsupro de la raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Tria tekstolinio ĉe la malsupro de la raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "Inkluzivu nur vivantojn en la raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "Jaro de la raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1139
|
||
msgid "Whether to include relationships to the center person"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi parencecojn al la centra persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Titolteksta stilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Datumteksta vidigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Tagteksta stilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:573
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Monatteksta titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Propra teksto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Komenca teksto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164
|
||
msgid "Text to display at the top"
|
||
msgstr "Teksto montrota supre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Meza teksto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Teksto montrota meze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Fina teksto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182
|
||
msgid "Text to display at the bottom"
|
||
msgstr "Teksto montrota malsupre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "geed. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
|
||
msgstr "geed. vidu %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr "%s geed."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Nombra sistemo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:525
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Simpla nombrado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "nombrado de d'Aboville"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "nombrado de Henry"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
|
||
msgid "Modified Henry numbering"
|
||
msgstr "Modifita nombrado de Henry"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "nombrado de de Villiers/Pama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "nombrado de Meurgey de Tupigny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "La nombra sistemo uzota"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:540
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Montru geedziĝajn informojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:542
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Ĉu montri geedziĝajn informojn en la raporto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Montru divorcajn informojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:546
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Ĉu montri divorcajn informojn en la raporto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Montru duobligitajn arbojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:551
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Ĉu montri duobligitajn genealogiajn arbojn en la raporto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:604
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d de la geedzo."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Praulara raporto por %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:904
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:915
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Kromaj informoj pri %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s estas la sama persono kiel [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Notoj por %s"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:492
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:517
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Adreso: "
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, "
|
||
msgstr "%s, "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_role)s ĉe %(event_name)s de %(primary_person)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:135
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr ";"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Gefiloj de %(mother_name)s kaj %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:682
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:782
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Kromaj informoj pri %(mother_name)s kaj %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Geedzo: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Parenceco kun: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
|
||
msgid "Sosa-Stradonitz number"
|
||
msgstr "Sosa-Stradonitz-numero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827
|
||
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
|
||
msgstr "La Sosa-Stradonitz-numero de la centra persono."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1071
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Paĝinterrompo antaŭ finaj notoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1034
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1073
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Ĉu komenci novan paĝon antaŭ la finaj notoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1054
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Uzu kompletajn frazojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1056
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Ĉu uzi kompletajn frazojn aŭ koncizan lingvon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1060
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Uzu la kompetajn datojn anstataŭ nur la jaron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:871
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Ĉu uzi la kompetajn datojn anstataŭ nur la jaron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Kalkulu la aĝon je morto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Ĉu kalkuli la aĝon de persono je morto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:878
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Preterlasu la duoblajn praulojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Ĉu preterlasi. la duoblajn praulojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1069
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Uzu voknomo por komuna nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Ĉu uzi la voknomo kiel antaŭnomo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Ĉu listigi la gefilojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081
|
||
msgid "Include spouses of children"
|
||
msgstr "Inkluzivu la edzinojn de gefiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1083
|
||
msgid "Whether to list the spouses of the children."
|
||
msgstr "Ĉu listigi la edzinojn de la gefiloj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:899
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Inkluzivu eventojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi eventojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903
|
||
msgid "Include other events"
|
||
msgstr "Inkluzivu aliajn eventojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:904
|
||
msgid "Whether to include other events people participated in."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi aliajn eventojn en kiuj partoprenis personoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1100
|
||
msgid "Include descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Aldonu praidaran referencon en la gefilolisto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Ĉu aldoni praidaran referencon en la gefilolisto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1114
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Inkluzivu Foton/Bildojn el la galerio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1107
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi bildojn"
|
||
|
||
#. #########################. ###############################: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:919
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:777
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1119
|
||
msgid "Include (2)"
|
||
msgstr "Inkluzivu (2)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Inkluzivu la notojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:922
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1113
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi la notojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Inkluzivu fontojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi fontreferencojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:929
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1106
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Inkluzivu fontnotojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1108
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
|
||
"Include sources is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉu inkluzivi fontonotojn en la Finnota sekcio. Funkcias nur se Inkluzivu "
|
||
"notojn estas elektita."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Inkluzivu atributojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1129
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi atributojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:939
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Inkluzivu adresojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:940
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi adresojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1134
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Inkluzivu alternativajn nomojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:944
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1135
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi aliajn nomojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:950
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1154
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Anstataŭigu mankantajn lokojn per ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Ĉu anstataŭigi mankantajn Lokojn per blankaj spacoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1159
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Anstataŭigu mankantajn datojn per ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1160
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Ĉu anstataŭigi mankantajn Datojn per blankaj spacoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:988
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "La stilo uzota por la titolo de la gefilolisto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:999
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1204
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:895
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "La stilo uzota por la teksto koncernanta la gefilojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214
|
||
msgid "The style used for the note header."
|
||
msgstr "La stilo uzota por la nota kaplinio."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1228
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "La stilo uzota por la unuanivelaj paĝkapoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1033
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "La stilo uzota por la duanivelaj paĝkapoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1043
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:539
|
||
msgid "The style used for details."
|
||
msgstr "La stilo uzota por la detaloj."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Praidara raporto por %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Notoj por %(mother_name)s kaj %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Rikorda nombrado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
|
||
msgid "Report structure"
|
||
msgstr "Raportstrukturo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1016
|
||
msgid "show people by generations"
|
||
msgstr "montras personojn laŭ generacioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
|
||
msgid "show people by lineage"
|
||
msgstr "montru la personojn laŭ la deveno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
|
||
msgid "How people are organized in the report"
|
||
msgstr "Kiel personoj estas organizitaj en la raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1086
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Inkluzivu geedzojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi detalajn informojn pri geedzo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Inkluzivu lgeedzan referencon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1092
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi referncon al geedzo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1139
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "Inkluzivas signon de sukcedo ('+') en gefilolisto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
|
||
"list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉu inkluzivi signon ('+') antaŭ la praida numero en la gefilolisto por "
|
||
"indiki che fil(in)o havas sukcedanton."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Inkluzivu vojon al komenca persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1146
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
|
||
"descendant."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi la vojon de praidaro el komencpersono al ĉiu praido."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Raporto de linifino por %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Ĉiu prauloj de %s kun mankanta gepatro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:948
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "La stilo uzota por la subtitolo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dN"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Familigrupa raporto - Generacio %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Familigrupa raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:717
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Centra familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718
|
||
msgid "The center family for the filter"
|
||
msgstr "La centra familio por la filtro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:722
|
||
msgid "Recursive (down)"
|
||
msgstr "Rikura (malsupren)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Kreu raportojn por ĉiuj praidoj de ĉi tiu familio."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Gepatra geedziĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi gedziĝajn informojn por gepatroj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Gepatroeventoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:756
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi eventojn por gepatroj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Adresoj de gepatroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi adresojn por gepatroj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Gepatronotoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi notojn por gepatroj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Gepatroatributoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Alternativaj nomoj por gepatroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:773
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi alternativajn nomojn por gepatroj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:784
|
||
msgid "Whether to include notes for families."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi notojn por familioj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Datoj por familianoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi datojn por familianoj (patro, patrino, geedzo)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:792
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Gefilaj geedziĝoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:794
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi gedziĝajn informojn por gefiloj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Generaciaj numeroj (nur rikuraj)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi la generacion sur ĉiu raporto (nur rikura)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:803
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Printu kampojn por mankantaj informoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:805
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Ĉu ikludi kampojn por mankantaj informoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:905
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "La stilo uzota por la gepatra nomo"
|
||
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
|
||
msgstr "%(str1)s en %(str2)s. "
|
||
|
||
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
|
||
msgstr "%(parent-name)s, parenceco: %(rel-type)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:301
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Alternativaj gepatroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:443
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7129
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Asocioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bildoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:828
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:850
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Kompleta person-raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:930
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Masklo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:932
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Femalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946
|
||
msgid "(image)"
|
||
msgstr "(bildo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Listigu eventojn kronologie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Ĉu ordigi eventojn en kronologia ordo."
|
||
|
||
#. ###############################: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1097
|
||
msgid "Include Notes"
|
||
msgstr "Inkluzivu notojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1098
|
||
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi personon kaj familinotojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1101
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Inkluzivu fontinformojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1102
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Ĉu citi la fontojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1124
|
||
msgid "Include Tags"
|
||
msgstr "Inkluzivu etikedojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1125
|
||
msgid "Whether to include tags."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi etikedojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1128
|
||
msgid "Include Attributes"
|
||
msgstr "Inkluzivu atributojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1132
|
||
msgid "Include Census Events"
|
||
msgstr "Inkluzivu popolnombrajn eventojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1133
|
||
msgid "Whether to include Census Events."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi popolnombrajn eventojn."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1143
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Sekcioj"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1146
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Eventogrupoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Marku se oni petas disigitan sekcion."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1220
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "La stilo uzota por la nomo de la geeedzo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1239
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:551
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:979
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "La baza stilo uzota por la titoloj de la tabuloj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1249
|
||
msgid "The style used for image notes."
|
||
msgstr "La stilo uzota por la bildnotoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1259
|
||
msgid "The style used for image descriptions."
|
||
msgstr "La stilo uzota por la priskribo de la bildo."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Kinship-raporto por %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "La maksimuma nombro de praidaraj generacioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "La maksimuma nombro de praulaj generacioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi geedzojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Inkluzivu gekuzojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi gekuzojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Inkluzivu geonklojn/genevojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi geonklojn/genevojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102
|
||
msgid "Note Link Check Report"
|
||
msgstr "Raporto de testo de notligiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
|
||
msgid "Note ID"
|
||
msgstr "Nota ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Ligiltipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
|
||
msgid "Links To"
|
||
msgstr "Ligas al"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Malsukceso"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Nombro de prauloj por %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
|
||
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
|
||
msgstr[0] "Generacio {number} havas {count} individuon. {percent}"
|
||
msgstr[1] "Generacio {number} havas {count} individuojn. {percent}"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
||
"is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La totala nombro de la prauloj por la generacioj de %(second_generation)d "
|
||
"ĝis %(last_generation)d estas %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Lokkaporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:127
|
||
msgid "Please select at least one place before running this."
|
||
msgstr "Bonvolu elekti almenaŭ unu lokon antaŭ ol ruli ĉi tion."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Gramps-ID: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "places|All Names: %s"
|
||
msgstr "lokoj|Ĉiuj nomoj: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:219
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Eventoj okazintaj en ĉi tiu loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:300
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Eventotipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(persons)s kaj %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:296
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Personoj asociitaj kun ĉi tiu loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) kaj %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:441
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Elektu per filtrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:442
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Elektu lokon per filtrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:449
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Elektu lokojn unuope"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:450
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Listo de lokoj raportotaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Encentrigu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:455
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Se raporto estas centrigita sur evento aŭ persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr "Nombro da vicoj montrotaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Uzu voknomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Ne uzu voknomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr "Anstataŭigu la antaŭnomojn per la voknomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr "Substreku voknomon en antaŭnomoj / aldonu voknomon al la antaŭnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Paĝopieda teksto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Titolo de la libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Titolteskto de la libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Subtitolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Subtitolo de la libro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Subtitola teksto por la libro."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Kopirajto %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Suba paĝotitolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Paĝopieda teksto por la paĝo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "Gramps-ID de la aŭdvidea objekto uzota kiel bildo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Bildgrando"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
||
"to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grando de la bildo en cm. Valoro 0 indikas ke la bildo devas adaptiĝi al la "
|
||
"paĝo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Datumbaza resumraporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Nombro de personoj: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Maskloj: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Femaloj: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Pesonoj kun nekonata sekso: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Nekompletaj nomoj: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Personoj kun mankantaj naskiĝdatoj: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Izolitaj personoj: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Unikaj familinomoj: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Nombro de familioj: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Nombro de unikaj aŭdvideaj objektoj: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Totala grando de aŭdvideaj objektoj: %s MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290
|
||
msgid "Whether to count private data"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi privatajn datumojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Enhavotabelo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Enteno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "La stilo uzota por la trianivelaj paĝkapoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Etikedraporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Oni devas krei etikedon antaŭ ol plenumi ĉi tiun raporton."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Etikedraporto por elementoj %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:668
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Retadreso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:753
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Publikaĵaj informoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "La etikedo uzota por la raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Ahnentafel-raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Kreu tekstan praularraporton"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Kreas raporton por naskiĝdatoj kaj datrevenoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Aldonu propran tekstonal la libroraporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Praidara raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Kreas liston de praidoj de la aktiva persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Detala genealogia raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Produktas detalan praularan raporton"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Detala praidara raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Detala praidara raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Raporto de linifino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Kreas tekstan raporton por linifino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreas familigrupan raporton, montrantan informojn pri serio de gepatroj kaj "
|
||
"iliaj gefiloj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Kreas kompletan raporton pri la elektitaj personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Kinship-raportoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Kreas tekstan kinship-raporton por difinita persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Kreas liston de personoj kun specifa etikedo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Raporto pri nombro de prauloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Kalkulas la nombron de la prauloj de la elektita persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Kreas tekstan lokraporton"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Titolpaĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Kreas titolpaĝon por libroraportoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Donas resumon de la aktuala datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Kreas enhavotabelon por libroraportoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Kreas alfabetan indekson por libroraportoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Rikordraporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437
|
||
msgid "Note Link Report"
|
||
msgstr "Raporto de notligiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438
|
||
msgid "Shows status of links in notes"
|
||
msgstr "Montras la staton de la ligiloj en notoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi-malsupre estas familinomoj kiujn\n"
|
||
"Gramps povas konverti al ĝusta uskleco.\n"
|
||
"Elelktu la nomojn kiujn vi deziras ke Gramps konvertu. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "_Akceptu la ŝanĝojn kaj fermu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names"
|
||
msgstr "Korektu_usklecon_de_familinomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Usklecoŝanĝoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Kontrolas familinomojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Serĉas familinomojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Neinu modifo farita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Ne estis detektitaj usklecoŝanĝojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Origina nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Usklecoŝanĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Konstruas la vidigon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu ilo alinomos ĉiujn eventojn de unu tipo al alia tipo. Kompletite, ne "
|
||
"eblos malfari per la regula Malfaru-funkcio."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
|
||
msgid "Original event type:"
|
||
msgstr "Originala eventotipo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
|
||
msgid "New event type:"
|
||
msgstr "Nova eventotipo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Ŝanĝu eventotipojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Ŝanĝu tipojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Analizas eventojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Neniu eventrikordo estis modifita."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} event record was modified."
|
||
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
|
||
msgstr[0] "{number_of} eventorikordo estis modifita."
|
||
msgstr[1] "{number_of} eventorikordoj estis modifitaj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:278
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Kontrolas datumbazon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:120
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Serĉas duoblaĵojn en la kructabeloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Genealogia Arbo entenas duobligitajn tenilojn\n"
|
||
"de kructabeloj. Tio estas malbona kaj oni povas korekti\n"
|
||
"sekurkopiante sian Genealogian Arbon kaj importante ĝin\n"
|
||
"en malplenan genealogian arbon. La kroma kontrolado estas\n"
|
||
"preterlasita, la ilo Kontrolu kaj Riparu devus lanĉi novan\n"
|
||
"Genealogian Arbon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Kontrolu integrecon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
|
||
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La objektoj referencitaj de ĉi tiu noto estis refeencitaj sed mankantaj, pro "
|
||
"tio ili estis kreitaj kiam oni lanĉis Kontrolu kaj riparu %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:303
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Serĉas nevalidajn nomoformajn referencojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:355
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Serĉas duobligitajn geedzojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:377
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Serĉas signajn kodoprezentajn erarojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:417
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Serĉas stir-signojn en la notoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:444
|
||
msgid "Looking for bad alternate place names"
|
||
msgstr "Serĉas malbonajn nomojn de alternativaj lokoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:473
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Serĉas interrompitajn famililigilojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:683
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Serĉas neuzitajn objektojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:761
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Elektu dosieron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:793
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Ne eblis trovi plurmedian objekton"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
"%(file_name)s\n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
|
||
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
|
||
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
|
||
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dosiero:\n"
|
||
"%(file_name)s\n"
|
||
"estas referencita en la datumbazo sed ne plu ekzistas.\n"
|
||
"La dosiero probable estis forigita aŭ movita al alia loko.\n"
|
||
"Onii povas elekti ĉu forpreni la referencon el la datumbazo,\n"
|
||
"ĉu konservi la referencon al la mankanta dosiero, aŭ elekti novan dosieron."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:877
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Serĉas malplenajn personrikordojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:884
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Serĉas malplenajn familirikordojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:891
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Serĉas malplenajn eventorikordojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Serĉas malplenajn fontorikordojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:905
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Serĉas malplenajn citaĵorikordojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:912
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Serĉas malplenajn lokrikordojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Serĉas malplenajn aŭdvidobjektajn rikordojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:926
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Serĉas malplenajn deponejrikordojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:933
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Serĉas malplenajn notrikordojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:977
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Serĉas malplenajn familiojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1012
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Serĉas interrompitajn gepatrajn parencecojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1051
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Serĉas eventproblemojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1222
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Serĉas personreferencajn problemojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1255
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Serĉas familireferencajn problemojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1281
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Serĉas deponejreferencajn problemojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1316
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Serĉas lokreferencajn problemojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1427
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Serĉas citaĵreferencajn problemojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1545
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Serĉas fontreferencajn problemojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1587
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Serĉas aŭdvideobjektajn referencajn problemojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1709
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Serĉas notreferencajn problemojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1837
|
||
msgid "Updating checksums on media"
|
||
msgstr "Aktualigas konstrolsumojn de aŭdvidaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1863
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Serĉas etikedreferencajn problemojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2008
|
||
msgid "Looking for media source reference problems"
|
||
msgstr "Serĉas problemojn pri aŭdvidaĵaj fontreferencoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2076
|
||
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
|
||
msgstr "Serĉas duobligitajn Gramps-ID'ajn problemojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2307
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Neniu eraro estis trovita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2308
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "La internaj kontroloj de la datumbazo sukcesis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr "Neniu eraro trovita: la datumbazo trapasis internajn kontrolojn."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2318
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} interrompita fil(in)o/famililigilo estis korektita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} interrompita fil(in)o/famililigiloj estis korektitaj\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2326
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Ne ekzistanta fil(in)o"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s estis forigita el la familio de %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2344
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} interrompita geedzo/famililigilo estis korektita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} interrompita fil(in)o/famililigiloj estis korektitaj\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2352 ../gramps/plugins/tool/check.py:2380
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Ne ekzistanta persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2363 ../gramps/plugins/tool/check.py:2391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s estis restaŭrita al la familio de %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2370
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} duobla geedzo/familia ligilo estis trovita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} duoblajj geedzo/familiaj ligiloj estis trovitaj\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2398
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{quantity} familio sen gepatroj aŭ gefiloj estis trovita kaj forigita.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{quantity} familiioj sen gepatroj aŭ gefiloj estis trovitaj kaj forigitaj.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2410
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} difektita familia parenceco estis riparita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} difektitaj familiaj parencecojestis riparitaj\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2418
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} alternativa nomo de loko estis riparita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} alternativaj nomoj de loko estis riparitaj\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2427
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} persono estis referencita sed ne trovita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} personoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2435
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} familio estis referencita sed ne trovita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} familioj estis referencitaj sed ne trovitaj\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2445
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} dato estis korektita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} datoj estis korektitaj\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2454
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} deponejo estis referencita sed ne trovita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} deponejoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2464 ../gramps/plugins/tool/check.py:2551
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} aŭdvidea objekto estis referencita sed ne trovita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} aŭdvideaj objektoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2475
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Referenco al {quantity} mankanta aŭdvidea objekto estis konservita\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Referencoj al {quantity} mankantaj aŭdvideaj objektoj estis konservitaj\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2483
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} mankanta aŭdvidea objekto estis anstataŭita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} mankantaj aŭdvideaj objektoj estis anstataŭitaj\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2491
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} mankanta aŭdvidea objekto estis forigita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} mankantaj aŭdvideaj objektoj estis forigitaj\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2499
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} evento estis referencita sed ne trovita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} eventoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2507
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} nevalida naskiĝeventnomo estis riparita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} nevalidaj naskiĝeventnomoj estis riparitaj\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2515
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} nevalida morteventnomo estis riparita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} nevalidaj morteventnomoj estis riparitaj\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2523
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} loko estis referencita sed ne trovita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} lokoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2532
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} citaĵo estis referencita sed ne trovita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} citaĵoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2542
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} fonto estis referencita sed ne trovita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} fontoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2560
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} notobjekto estis referencita sed ne trovita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} notobjektoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2570 ../gramps/plugins/tool/check.py:2580
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} etikedobjekto estis referencita sed ne trovita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} etikedobjektoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2590
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} referenco al nevalida nomformo estis forigita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} referencoj al nevalidaj nomformoj estis forigitaj\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2601
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} nevalida fontcitaĵo estis riparita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} nevalidaj fontcitaĵoj estis riparitaj\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2610
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} Duobligita Gramps-id estis riparita\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} Duobligitaj Gramps-id estis riparitaj\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2617
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(empty_obj)d malplenaj objektoj forigitaj:\n"
|
||
" %(person)d personobjektoj\n"
|
||
" %(family)d familobjektoj\n"
|
||
" %(event)d eventobjektoj\n"
|
||
" %(source)d fontobjektoj\n"
|
||
" %(media)d aŭdvideaj objektoj\n"
|
||
" %(place)d lokobjektoj\n"
|
||
" %(repo)d deponejobjektoj\n"
|
||
" %(note)d notobjektoj\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2664
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Rezultoj de integreckontrolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2670
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Kontrolu kaj riparu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
|
||
msgid "Start date test?"
|
||
msgstr "Ĉu startigi la datoteston?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
|
||
"you really want to run this test?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu testo kreos multajn personojn kaj eventojn en la aktuala datumbazo. "
|
||
"Ĉu vere oni volas ruli ĉi tiun teston?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
|
||
msgid "Run test"
|
||
msgstr "Rulu teston"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
|
||
msgid "Running Date Test"
|
||
msgstr "Datotesto ruliĝanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
|
||
msgid "Generating dates"
|
||
msgstr "Generas datojn"
|
||
|
||
#. test invalid dates
|
||
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. self.progress.step()
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
|
||
msgid "Date Test Plugin"
|
||
msgstr "Datotesta kromprogramo"
|
||
|
||
#. create pass and fail tags
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Procedo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
|
||
msgid "Gender Statistics tool"
|
||
msgstr "Seksostatistika ilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
|
||
msgid "Guess"
|
||
msgstr "Supozo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filtrilo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"La utilaĵo por la eventokomparo utiligas la filtrilojn difinitajn en la "
|
||
"Redaktilo de Propraj Filtriloj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "_Redaktilo de propraj filtriloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events"
|
||
msgstr "Komparu_individuajn_eventojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Elekto de filtrilo por eventokomparo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Eventokompara ilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Filtril-elekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Komparas eventojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Elektas personojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Neniu kongruo trovita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Eventokomparaj rezultoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "Dato de %(event_name)s"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "Loko de %(event_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Komparas eventojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Konstruas datumojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Elektu dosiernomon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Eventonoma ŝanĝoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Ekstraktu eventpriskribon"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event description has been added"
|
||
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "{quantity} eventpriskribo estis aldonita"
|
||
msgstr[1] "{quantity} eventpriskriboj estis aldonitaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Modifoj faritaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Neniu eventpriskribo estis aldonita."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117
|
||
msgid "Match Threshold"
|
||
msgstr "Sojlo de kongrueco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Utiligu SoundEx-kodojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "Ko_mparu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Meza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People"
|
||
msgstr "Trovu_eblajn_personojn_duoblajn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Ilo por trovi duoblaĵojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Il-agordoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Neniu kongruo trovita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Neniu eventuala duobligita persono estis trovita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Trovu duoblaĵojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Serĉas duobligitajn personojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Paŝo 1: Kunmetas traktotajn listojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Paŝo 2: Kalkulas eventualajn kongruojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Eventualaj kunfandoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Unua persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Dua persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Kunfandkandidatoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
|
||
msgid "Merge persons"
|
||
msgstr "Kunfandu personojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:56
|
||
msgid "manual|Find_database_loop"
|
||
msgstr "Trovu_datumbazan_iteracion"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465
|
||
msgid "Find database loop"
|
||
msgstr "Trovu datumbazan iteracion"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Komenco"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:91
|
||
msgid "Looking for possible loop for each person"
|
||
msgstr "Serĉas eblan iteracion por ĉiu persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:105
|
||
msgid "Ancestor"
|
||
msgstr "Praulo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:109
|
||
msgid "Descendant"
|
||
msgstr "Praido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵa-administrilo..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Aŭdvidaĵa administrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1916
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2039
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4736
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Enkonduko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:100
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Elekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
|
||
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
|
||
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
||
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
||
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
|
||
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
|
||
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
||
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||
"media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu ilo permesas komandoperaciojn sur aŭdvideaj objektoj enmemorigitaj en "
|
||
"Gramps. Oni devas fari gravan distingon inter aŭdvideaj objektoj de Gramps "
|
||
"kaj iliaj dosieroj.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La aŭdvideaj objektoj de Gramps estas kolekto de datumoj pri aŭdvideobjektaj "
|
||
"dosieroj: ilia dosiernomo kaj/aŭ vojo, ilia priskribo, ilia ID, notoj, "
|
||
"fontreferencoj, ktp Ĉi tiuj datumoj %(bold_start)sne inkluzivas la dosieron"
|
||
" mem%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La dosieroj entenantaj bildon, sonon, filmon, ktp, ekzistas aparte sur "
|
||
"propra fiksita disko. Ĉi tiuj dosieroj ne estas administrata de Gramps kaj "
|
||
"ne estas inkluzivitaj en la datumbazo de Gramps. La datumbazo de Gramps "
|
||
"enmemorigas nur la vojon kaj la dosiernomojn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ĉi tiu ilo permesas nur modifi la rikordojn en la datumbazo de Gramps. Se "
|
||
"oni volas movi aŭ alinomi la dosierojn, oni devas fari mem ekster Gramps. "
|
||
"Tiam oni povas adapti la vojon uzante ĉi tiun ilon tiel ke la aŭdvideaj "
|
||
"objektoj estu enmemorigitaj en la ĝustaj dosierlokoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:340
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Koncerna vojo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:347
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Premu Apliku por daŭrigi, Reen por revidi viajn opciojn, aŭ Rezignu por "
|
||
"ĉesigi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:385
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "Operacio sukcese plenumita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:387
|
||
msgid ""
|
||
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
|
||
"now to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"La opracio petita sukcese finiĝis. Oni povas nun premi Fermu por daŭrigi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:390
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Operacio malsukcesis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
||
"starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Okazis eraro dum la plenumo de la petita operacio. Oni povas startigi denove "
|
||
"la ilon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sekva ago estas plenumota:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operacio:\t%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:484
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Anstataŭigu _subĉenojn en la vojo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:485
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
||
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
||
"from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu ilo permesas anstataŭigi specifajn subĉenojn en la vojo de aŭdvideaj "
|
||
"objektoj per alia subĉeno. Tio povas utili kiam oni movas la aŭdvidaĵajn "
|
||
"dosierojn de unu dosierujo al alia"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:491
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Anstataŭigu subĉenajn agordojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:504
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "An_stataŭigu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:514
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "_Per:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sekva ago estas plenumota:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operacio:\t%(title)s\n"
|
||
"Anstatauigu:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"Per:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:569
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Konvertu vojon de relativa al _absoluta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:570
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
||
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
||
"that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu ilo permesas konverti relativajn aŭdvidaĵajn vojojn al absolutaj. Ĝi "
|
||
"faras tion antaŭmetante la bazan vojon kiel en la Agordoj, aŭ, se tio ne "
|
||
"estis agordita, ĝi antaŭmetas la dosierujon de la uzanto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:603
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Konvertu vojojn de absolutaj al r_elativaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:604
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
||
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
||
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
||
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu ilo permesas konverti absolutajn aŭdvidaĵajn vojojn al relativaj. La "
|
||
"relativa vojo estas relativa al la baza vojo donita en la Agordoj, aŭ se ne "
|
||
"agordita, al la dosierujo de la uzanto. Relativa vojo permesas ligi la "
|
||
"dosierlokigo al baza vojo, kiu povas ŝanĝiĝi laŭ propraj necesoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:640
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Aldonu bildojn ne inkluzivitajn en la datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:641
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Kontrolu bilddosierujojn ne inkluzivitajn en la datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:642
|
||
msgid ""
|
||
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
|
||
"in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi itu ilo aldonas bildojn en dosierujojn referencitajn de la ekzistantaj "
|
||
"bildojnen la datumbazo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr "Ne kunfandu se la citaĵo havas notojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr "Kongruo pri Paĝo/Volumo, Dato kaj Konfido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Ignoru daton"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Ignoru konfidon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr "Ignoru daton kaj konfidon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
|
||
msgid "manual|Merge_citations"
|
||
msgstr "Kunfandu _citaĵojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notoj, aŭdvideaj objektoj kaj datumelementoj de la kongruaj citaĵoj estos "
|
||
"kombinitaj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Ilo por kunfandi citaĵojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Kontrolas fontojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Serĉas citaĵkampojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Nombro de kunfandoj faritaj"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} citation merged"
|
||
msgid_plural "{number_of} citations merged"
|
||
msgstr[0] "{number_of} citaĵo kunfandita"
|
||
msgstr[1] "{number_of} citaĵoj kunfanditaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "E_tikedo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
|
||
msgid "manual|Not_Related"
|
||
msgstr "Ne_rilata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Ne rilata al \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "Nerilata"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Ĉiu en la datumbazo rilatas al %s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Setting tag for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Agordas etikedon por {number_of} persono"
|
||
msgstr[1] "Agordas etikedon por {number_of} personoj"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: No singular form is needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Serĉas parencecon por {number_of} persono"
|
||
msgstr[1] "Serĉas parencecon inter {number_of} personoj"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Looking for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Serĉas {number_of} personon"
|
||
msgstr[1] "Serĉas {number_of} personojn"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Serĉas la nomon de {number_of} persono"
|
||
msgstr[1] "Serĉas la nomojn de {number_of} personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
|
||
msgid "Copy from DB to Preferences"
|
||
msgstr "Kopiu de DB al Preferoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
|
||
msgid "Copy from Preferences to DB"
|
||
msgstr "Kopiu de Preferoj al DB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "_Strato:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Urbo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_Provinco:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "P_oŝtkodo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "_Telefono:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "_Retpoŝto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383
|
||
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
|
||
msgstr "Dekstre alklaku por kopii de/al Preferoj de Esploranto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information"
|
||
msgstr "Radaktu_informojn_pri_datumbaz_mastrumanto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Redaktilo de datumbaza mastrumanto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Redaktu informojn de la datumbaza mastrumanto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Akceptu kaj finu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
|
||
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
|
||
"selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
"Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
|
||
"that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi-malsupre estas listo de neformalaj nomoj, titoloj, antaŭfamilinomaj "
|
||
"vortetoj kaj kunmetitaj familinomoj, kiujn Gramps povas ekstrakti el la "
|
||
"Genealogia Arbo.\\ Se vi akceptas la ŝanĝojn, Gramps modifos la enigojn "
|
||
"elektitajn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kunmetitaj familinomoj estas montrataj kiel listoj de [antaŭfamilinoma "
|
||
"vorteto, familinomo, kunligilo].\n"
|
||
"Ekzemple, kun la defaŭltaj agordoj, la nomo \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
"Lencastre\" montras:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lanĉu ĉi tiun ilon diversajn fojojn por korekti nomojn kiuj havas multoblajn "
|
||
"informojn kiuj povas esti ekstraktitaj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Ekstraktu_informojn_el_la_nomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Ilo por ekstrakti nomojn kaj titolojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Defaŭltaj agordoj por antaŭfamilinoma vorteto kaj kunligilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Antaufamilinoma vorteto serĉota:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Kunligiloj disigantaj familinomojn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Kunligiloj ne disigantaj familinomojn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Kongruas kun informojn el la nomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Analizas nomojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neniuj titolo, neformala nomo aŭ antaŭfamilinomaj vortetoj estis trovitaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Aktuala nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Vorteto antaŭ antaŭnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Kunmetita familinomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Rekonstruas sekundarajn indeksojn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Sekundaraj indeksoj rekonstruitaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "Ĉiuj sekundaraj indeksoj estis rekonstruitaj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Rekonstruo de seksostatistikoj laŭ supozo de antaŭnomo..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "Seksostatistikoj rekonstruitaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr "Seksostatistikoj laŭ supozo de antaŭnomo estis rekonstruitaj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Rekonstruas referencmapojn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Referencmapoj rekonstruitaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Ĉiuj referencmapoj estis rekonstruitaj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:76
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Elektu personon por determini la parencecon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Parenceckalkulilo: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Parenceco al %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:168
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencecon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Ilia komuna praulo estas %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas %(ancestor1)s kaj %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:231
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Serĉu eventojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Serĉu fontojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128
|
||
msgid "Search for citations"
|
||
msgstr "Serĉu citaĵojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Serĉu lokojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Serĉu aŭdvidaĵojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Serĉu deponejojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Serĉu notojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:930
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "_Marku ĉiujn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:946
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "M_almarku ĉiujn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:962
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "In_versigu markojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:905
|
||
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
|
||
msgstr "Duoble alklaku linion por montri/redakti datumojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Neuzataj objektoj"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:553
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Marku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:299
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Forigu neuzatajn objektojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1368
|
||
msgid "Enable ID reordering."
|
||
msgstr "Ebligu ID-reordigo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1385
|
||
msgid ""
|
||
"List next ID available\n"
|
||
"(maynot be continuous)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listigu la venontan ID disponeblan\n"
|
||
"(povus ne esti kontinua)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1388
|
||
msgid " Actual"
|
||
msgstr "Aktuala"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1402
|
||
msgid "Amount of ID in use."
|
||
msgstr "Sumo de ID'oj uzataj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1404
|
||
msgid " Quantity"
|
||
msgstr "Kvanto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1419
|
||
msgid "Actual / Upcoming ID format."
|
||
msgstr "Aktuala / Venos ID-formo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1434
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Ŝanĝu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ID reordering\n"
|
||
"with Start / Step sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebligu ID-reordigo\n"
|
||
"per sinsekvo Komencu/Paŝo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1454
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Komencu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1458
|
||
msgid "Reorder ID start number."
|
||
msgstr "Reordigu la komencan numeron de la ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1473
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Paŝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1477
|
||
msgid "Reorder ID step width."
|
||
msgstr "Reordigu la grandon de la ID-paŝo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1492
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Konservu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1496
|
||
msgid ""
|
||
"Keep IDs with alternate\n"
|
||
"prefixes untouched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konservu la ID'ojn per alternativaj\n"
|
||
"antaŭfamilinomaj vortetoj nemodifitaj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:67
|
||
msgid "manual|Reorder_Gramps_ID"
|
||
msgstr "Reordigu_Gramps-ID'ojn"
|
||
|
||
#. set gramps style title for the window
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Reordigu Gramps-ID'ojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:525
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder %s IDs ..."
|
||
msgstr "Reordigu %sID'ojn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:624
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs."
|
||
msgstr "Trovado kaj atribuado de neuzataj ID'oj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Ordigu eventojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Ordigu eventŝanĝojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:112
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Ordigas personeventojn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:134
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Ordigas famili-eventojn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:165
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Il-opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Elektu personojn ordigotajn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Ordigu makreske"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Agordu la ordigmanieron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Inkluzivu familieventojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Agordu familieventojn de la persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91
|
||
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
|
||
msgstr "Generu_usklecoteston_por_personoj_kaj_familioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280
|
||
msgid "Generate testcases"
|
||
msgstr "Generu usklecoteston"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"Generate low level database errors\n"
|
||
"Correction needs database reload"
|
||
msgstr ""
|
||
"Generas malaltnivelan datumbazajn erarojn\n"
|
||
"Korekto necesas reŝargo de la datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290
|
||
msgid "Generate database errors"
|
||
msgstr "Generu datumbazajn erarojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294
|
||
msgid "Generate dummy data"
|
||
msgstr "Generu formalajn datumojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299
|
||
msgid "Generate long names"
|
||
msgstr "Generu longajn nomojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304
|
||
msgid "Add special characters"
|
||
msgstr "Aldonu specialajn signojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308
|
||
msgid "Add serial number"
|
||
msgstr "Aldonu serinumeron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312
|
||
msgid "Add line break"
|
||
msgstr "Aldonu liniinterrompon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"Number of people to generate\n"
|
||
"(Number is approximate because families are generated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombro de personoj generotaj\n"
|
||
"(La nombro estas proksimuma ĉar estas generitaj familioj)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:391
|
||
msgid "Generating testcases"
|
||
msgstr "Generado de usklecotestoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:376
|
||
msgid "Generating low level database errors"
|
||
msgstr "Generado de malaltnivelaj datumbazaj eraro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:386
|
||
msgid "Generating database errors"
|
||
msgstr "Generado de datumbazaj eraroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:392
|
||
msgid "Generating families"
|
||
msgstr "Generado de familioj"
|
||
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
|
||
#. link back
|
||
#. Create a family, that misses the link to the father
|
||
#. Create a family, that misses the link to the mother
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
|
||
#. link back
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2, self.trans)
|
||
#. Create two married people of same sex.
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2, self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child does not link back to the family
|
||
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
|
||
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(child, self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links
|
||
#. to the family
|
||
#. Creates a family where the child is one of the parents
|
||
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
|
||
#. database.
|
||
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing death event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing event handle set
|
||
#. Creates a person with a birth event having an empty type
|
||
#. Creates a person with a death event having an empty type
|
||
#. Creates a person with an event having an empty type
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
|
||
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:504
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:721
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:739
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:860
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:913
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:949
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:971
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:982
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:998
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1015
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1039
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1055
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1072
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1105
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1552
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1658
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Testcase generator step %d"
|
||
msgstr "Kolumno %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Korektu usklecon de familinomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr "Serĉas en la tuta datumbazo kaj korektas usklecon de la nomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Alinomu eventotipojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Ebligas alinomi ĉiujn eventojn kun difinita nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrolas la datumbazon pri integrecaj problemoj, solvante, laŭeble, la "
|
||
"problemojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Komparu person-eventojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Helpas en la analizo de la datumoj ebligante la kreon de propraj filtriloj, "
|
||
"kiuj povas esti aplikitaj al la datumbazoj por trovi similajn eventojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Kongruas kun eventpriskribojn el eventdatumoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante individuajn rikordojn kiuj povus "
|
||
"reprezenti la saman personon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Administras komandoperaciojn sur aŭdvidaĵaj dosieroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Ne rilata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr "Trovu personojn kiuj en neniu maniero rilatas al la elektita persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Redaktu informojn pri la datumbaza mastrumanto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Permesu redaktadon de la informoj pri datubaza mastrumanto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruas kun titolojn kaj kunmetitajn familinomojn el antaŭnomo kaj"
|
||
" familinomo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Rekonstruu sekundarajn indeksojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "Rekonstruas sekundarajn indeksojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Rekonstruu referencmapojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Rekonstruas referencmapojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Rekonstruu seksostatistikojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Rekonstruas seksostatistikojn laŭ supozo de antaŭnomo..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Kalkulas la parencecon inter du personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Forigu neuzatajn objektojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Forigas neuzatajn objektojn el la datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Reordigas la Gramps-ID'ojn laŭ la defaŭltaj reguloj de GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Ordigas eventojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Kontrolu la datumojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Kontrolas la datumojn laŭ testoj difinitaj de la uzanto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
|
||
"Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante citaĵojn kiuj havas la samajn "
|
||
"Volumon/Paĝon, Daton kaj Konfidon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
|
||
msgstr "Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante eventualajn iteraciojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64
|
||
msgid "Dump Gender Statistics"
|
||
msgstr "Seksostatistikoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65
|
||
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
|
||
msgstr "Ŝutos la statistikojn por supozi la genron de la antaŭnomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Maksimuma_aĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Mi_nimuma aĝo por geedziĝi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Ma_ksimuma aĝo por geedziĝi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Mak_simuma nombro de edz(in)oj por persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimuma nombro de sinsekvaj jaroj da _vidv(in)eco antaŭ posta geedziĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Maksim_uma aĝo por negeedziĝinta persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "Taksado de mankantaj aŭ n_eekzaktaj datoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "_Identigu nevalidajn datojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Mi_nimuma aĝo por naski fil(in)on"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Ma_ksimuma aĝo por naski fil(in)on"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Maksimuma nombro _de gefiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Min_imuma aĝo por esti patro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Maks_imuma aĝo por esti patro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Maksimuma aĝdiferenco inter edzo kaj edzino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Maksimuma nombro de jaroj i_nter gefiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Mak_simuma etendo de jaroj por ĉiuj gefiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:985
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:677
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "_Kaŝu markitajn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data"
|
||
msgstr "Kontrolu_la_datumojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Datumkontrolilo"
|
||
|
||
#. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:499
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Datkontrola rezulto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "_Montru ĉiujn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:948
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Bapto antaŭ naskiĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:964
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Morto antaŭ bapto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:980
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Entombigo antaŭ naskiĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:996
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Entombigo antaŭ morto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1012
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Morto antaŭ naskiĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1028
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Entombigo antaŭ bapto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1051
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Maljunaĝa je morto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1078
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Tro da gepatroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1100
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Tro da geedziĝoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1124
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Maljuna kaj needziĝ(in)inta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1156
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Tro da gefiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1174
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Samseksa geedziĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1187
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Virina edzo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1200
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Vira edzino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1230
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Edzo kaj edzino kun la sama familinomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1260
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Granda aĝdiferenco inter la geedzoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1296
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Geedziĝo antaŭ naskiĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1332
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Geedziĝo post morto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1373
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Fruaĝa geedziĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Malfruaĝa geedziĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1461
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Patro maljuna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1465
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Patrino maljuna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1514
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Patro juna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1518
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Patrino juna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1562
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Nenaskita patro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1566
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Nenaskita patrino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1617
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Patro mortinta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1621
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Patrino mortinta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1647
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Granda etendo de jaroj por ĉiuj gefiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1674
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Granda aĝdiferenco inter la gefiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1687
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Izolitaj personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1714
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Nevalida naskiĝdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1741
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Nevalida mortodato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1761
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Geedziĝa dato sed negeedziĝinta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1789
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Maljunaĝa sed sen morto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Fonto: Titolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Fonto: ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Fonto: Aŭtoroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Fonto: Mallongigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Fonto: Publikaĵaj informoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Fonto: Privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Fonto: Laste modifita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Aldonu novajn citaĵon kaj fonton"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Aldonu novan citaĵon al ekzistanta fonto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Forigu la elektitan citaĵon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Kunfandu la elektitajn citaĵojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Citaĵovido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:314
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Citaĵfiltrila redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
|
||
"is already being edited or another object that is associated with the same "
|
||
"citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun deponejreferencon. Aŭ la asociita "
|
||
"deponejo, aŭ alia deponejreferenco asociita al la sama deponejo estas nun "
|
||
"redaktata.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por redakti la deponejreferencon necesas fermi la deponejon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Ne eblas kunfandi citaĵojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du citaĵojn. Eblas elekti duan "
|
||
"citaĵontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita citaĵo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:542
|
||
msgid ""
|
||
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
|
||
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
"La du elektitaj citaĵoj devas havi la saman fonton por plenumi kunfandon. Se "
|
||
"oni volas kunfandi ĉi tiujn du citaĵojn, oni devas unue kunfandi la fontojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan citaĵon aŭ fonton"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Forigu la elektitan citaĵon aŭ fonton"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Kunfandu la elektitajn citaĵojn aŭ fontojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Citaĵ-arbvido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:301
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Aldonu fonton..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:306
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Aldonu citaĵon..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Etendu ĉiujn nodojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Maletendu ĉiujn nodojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun citaĵon. Aŭ la asociita Fontobjekto, aŭ "
|
||
"alia citaĵo asociita al la sama fonto estas nun redaktata.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por redakti la fonton necesas fermi la objekton."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:554
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Ne eblas plenumi kunfandon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:555
|
||
msgid ""
|
||
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
|
||
"must be citations."
|
||
msgstr "Ambaŭ objektoj devas esti samtipaj, aŭ ambaŭ fontoj, aŭ ambaŭ citaĵoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Panelo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:101
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Restaŭru gramplet'on"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Aldonu novan eventon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Kunfandu la elektitajn eventojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Eventfiltrila redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Ne eblas kunfandi eventobjektojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du eventojn. Eblas elekti duan "
|
||
"eventontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita evento."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Geedziĝdato"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Aldonu novan familion"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan familion"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Forigu la elektitan familion"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Kunfandu la elektitajn familiojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Familifiltrila redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Igu patron aktiva persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Igu patrinon aktiva persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
|
||
msgid "_Delete Family"
|
||
msgstr "_Forigu familion"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family [%s]"
|
||
msgstr "Familio [%s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:305
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Ne eblas kunfandi familiojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:306
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du familiojn. Eblas elekti duan "
|
||
"familiontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita familio."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "Printu aŭ konservu la vidon de la ventumila grafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294
|
||
msgid "Max ancestor generations"
|
||
msgstr "Maks. praulaj generacioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297
|
||
msgid "Max descendant generations"
|
||
msgstr "Maks. praidaraj generacioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:294
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Tekstotiparo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Seksokoloroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:299
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "Kolortransiro bazita sur generacio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:300
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr "Kolortransiro bazita sur aĝo (0-100)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:302
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr "Unuopa ĉefa (filtrila) koloro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr "Kolortransiro bazita sur tempoperiodo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr "Klasika kolorskemo de raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr "Klasika kolorskemo de vido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:315
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:331
|
||
msgid "Add global background colored gradient"
|
||
msgstr "Aldonu gradienton tutkolorigitan al la fono"
|
||
|
||
#. colors, stored as hex values
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:321
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr "Komenca kolortransiro/Ĉefa koloro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr "Fina kolortransiro/2a koloro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Koloro por duoblaĵoj"
|
||
|
||
#. algo for the fan angle distribution
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:340
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Distribuo de ventumilaj grafikaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:343
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr "Homogena gefildistribuo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "Grando proporcia al praida nombro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:334
|
||
msgid "Show names on two lines"
|
||
msgstr "Montru nomojn sur du linioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:339
|
||
msgid "Flip name on the left of the fan"
|
||
msgstr "Rotaciigu la nomon maldekstren de la ventolilo"
|
||
|
||
#. options we don't show on the dialog
|
||
#. #configdialog.add_checkbox(table,
|
||
#. # _('Allow radial text'),
|
||
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2052
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1709
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Aspekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:562
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:550
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:557
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Neniu antaŭrigardo disponebla"
|
||
|
||
#. form of the fan
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:333
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:326
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Ventumilgrafikaĵa tipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:328
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "Tutcirkla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:328
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "Duoncirkla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:329
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr "Kvadranto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:344
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "Montru gefilringon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr "Ĉu ili povis renkontiĝi?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr "GeoClose"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Referenco : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "La alia : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "La alia persono estas nekonata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr "Oni devas elekti unu referencpersonon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iru al la person-vido kaj elektu la personojn kiujn oni volas kompari. "
|
||
"Revenu al ĉi tiu vido kaj uzu la historion."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr "referenc_persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:300
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Elektu la personon kiu estas la referenco por la vivlokoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Elektu la personon kiu estos nia referenco."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:496
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:568
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
|
||
msgstr "Elektu kaj metu legosignon al nova referencpersono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:591
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"La radio de la zono de la ebla renkontiĝo.\n"
|
||
"La kolorigita zono estas proksimuma.\n"
|
||
"La renkontiĝzono estas montrita nur por la referencita persono.\n"
|
||
"La valoro9 signifas ĉirkaŭ 42 mejloj aŭ 67 km.\n"
|
||
"La valoro 1 sifnicas ĉirkaŭ 4.6 mejloj aŭ 7,5 km.\n"
|
||
"La valoro estas en dekonoj de grado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:792
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "La elektoparametroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Mapo de eventlokoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "GeoEvento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:258
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "ĉu nekompleta aŭ nereferencita evento ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:308
|
||
msgid "Selecting all events"
|
||
msgstr "Elektas ciujn eventojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:385
|
||
msgid "Bookmark this event"
|
||
msgstr "Metu legosignon al ĉi tiu evento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:400
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Montru ĉiujn eventojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:490
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Encentrigas lokon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr "Ĉu ĉi tiuj du familioj povis renkontiĝi?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr "GeoFamClose"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s kaj %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Familireferenco : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "La alia familio : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr "Oni devas elekti unu referencfamilion."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:279
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iru al la famili-vido kaj elektu la familiojn kiujn oni volas kompari. "
|
||
"Revenu al ĉi tiu vido kaj uzu la historion."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "referenc_familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Elektu la familion kiu estas la referenco por la vivlokoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:608
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Patro : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:617
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Patrino : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:629
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Fil(in)o : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Persono : %(id)s %(name)s ne havas familion"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:758
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
|
||
msgstr "Elektu kaj metu legosignon al nova referencfamilio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:781
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"La radio de la zono de la ebla renkontiĝo.\n"
|
||
"La kolorigita zono estas proksimuma.\n"
|
||
"La renkontiĝzono estas montrita nur por la referencita familio.\n"
|
||
"La valoro9 signifas ĉirkaŭ 42 mejloj aŭ 67 km.\n"
|
||
"La valoro 1 sifnicas ĉirkaŭ 4.6 mejloj aŭ 7,5 km.\n"
|
||
"La valoro estas en dekonoj de grado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Mapo de famililokoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "GeoFamilio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Famililokoj por %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
|
||
msgstr "OsmGpsMap-modulo neŝargita."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La geografia funkcio ne estos disponebla.\n"
|
||
"Por kunmeti ĝin por Gramps vidu %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr "Ĉiuj konataj lokoj por unu persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr "Vido kiu montras la lokojn vizitataj de unu persono dum sia vivo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:202
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Geografio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr "Ĉiuj konataj lokoj por unu familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vido kiu montras la lokojn vizitataj de unu familio dum la vivo de siaj anoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120
|
||
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
|
||
msgstr "Ĉiuj rezidejo aŭ translokiĝoj por unu persono kaj liaj praidoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for a person and any descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vido kiu montras ĉiujn lokojn vizititajn de ĉiuj personoj dum sia vivo.\n"
|
||
"Tio estas por persono kaj liaj posteuloj.\n"
|
||
"Oni povas vidi la datojn kongruajn kun la periodo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
|
||
"have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viddo kiu montras la lokojn vizititajn de ĉiuj familianoj dum siaj vivoj: ĉu "
|
||
"povis ĉi tiuj du personoj renkontiĝi?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
|
||
"these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vido kiu montras la lokojn vizititajn de du personoj dum siaj vivoj: ĉu "
|
||
"povis ĉi tiuj du personoj renkontiĝi?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "Ĉiuj konataj lokoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "Vido kiu montras ĉiujn lokojn de la datumbazo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:193
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Ĉiuj lokoj rilataj al eventoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "Vido kiu montras ĉiujn eventlokojn de la datumbazo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
|
||
msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgstr "Praidaro de aktiva persono."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr "GeoMoves"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All descendance for %s"
|
||
msgstr "Ĉiuj praidoj de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
|
||
msgid "Bookmark this person"
|
||
msgstr "Metu legosignon al ĉi tiu persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:664
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "La maksimuma nombro de generacioj.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:671
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr "Tempo en milisekundoj inter la desegnado de du generacioj.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:677
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr "La parametroj por translokiĝoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:146
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Mapo de la personlokoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "GeoPersono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "Personlokoj por %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Movo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:545
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr "Movrapido en milisekundoj (granda valoro signifas pli malrapida)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr "Kiom da paŝoj inter du markiloj en granda movo?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:560
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"La minimuma latitudo/longitudo por elekti grandan movon.\n"
|
||
"La valoroj estas en dekonoj de grado."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "La movparametroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:157
|
||
msgid "Places map"
|
||
msgstr "Mapo de lokoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:185
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "GeoLokoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:358
|
||
msgid "Selecting all places"
|
||
msgstr "Elektas ĉiujn lokojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:368
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
|
||
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
|
||
"You can use filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dekstre alklaku sur la mapo kaj elektu 'montru ĉiujn lokojn' por montri ĉiujn"
|
||
" konatajn lokojn kun koordinatoj. Oni povas ŝanĝi la markilkoloron depende de"
|
||
" la loktipo. Oni povas uzi la filtradon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:381
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
|
||
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
|
||
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dekstre alklaku sur la mapo kaj elektu 'montru ĉiujn lokojn' por montri ĉiujn"
|
||
" konatajn lokojn kun koordinatoj. Oni povas uzi la historion por navigi sur"
|
||
" la mapo. Oni povas ŝanĝi la markilkoloron depende de la loktipo. Oni povas"
|
||
" uzi la filtradon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:396
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr "La lokonomo en la stata breto estas malebligita."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "Oni atingis la maksimuman nombron de lokoj (%d)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:404
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr "Mankas kelkaj informoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:406
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr "Bv uzi la filtrilon por malgrandigi ĉi tiun nombron."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:408
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr "Oni povas modifi ĉi tiun valoron en la geografia opcio."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr "En ĉi tiu kazo, povus bezoni iom da tempo por montri ĉiun markilojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:466
|
||
msgid "Bookmark this place"
|
||
msgstr "Metu legosignon al ĉi tiu loko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:481
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Montru ĉiujn lokojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591
|
||
msgid "The places marker color"
|
||
msgstr "La koloro de la lokmarkiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan aŭdvidean objekton"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Forigu la elektitan aŭdvidean objekton"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Kunfandu la elektitajn aŭdvideajn objektojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Redaktilo de aŭdvidaĵfiltrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Montru per defaŭlta vidigilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Malfermu la dosierujon entenanta la aŭdvidaĵan dosieron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Ne eblis kunfandi aŭdvideajn objektojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du aŭdvideajn objektojn. Eblas elekti "
|
||
"duan objektontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita "
|
||
"objekto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Forigu la elektitan noton"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Kunfandu la elektitajn notojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Redaktilo de notfiltrilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Ne eblas kunfandi notojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
|
||
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du notojn. Eblas elekti duan "
|
||
"notontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita noto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "n."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "m."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "bap."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "bap."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "fun."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1145
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Iru al fil(in)o..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1159
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Iru al patro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1173
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Iru al patrino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1531
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Oni trovis personon kiu estas sia propra paraulo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1575
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "An_taŭa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1576
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Posta"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1599
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Musa rulumdirekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1603
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Supren <-> Malsupren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1610
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Dekstren <-> Maldekstren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1827
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Aldonu novajn gepatrojn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Montru bildojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Montru geedziĝdatumojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Montru nekonatajn personojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031
|
||
msgid "Show tags"
|
||
msgstr "Montru etikedojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2034
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Arbostilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2036
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Ordinara"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2037
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Maletendita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2038
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Etendita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2041
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Arbodirekto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2048
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Arbogrando"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Personvido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Person-arbvido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Lokvido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Lok-arbvido"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Etendu la tutan grupon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Maletendu la tutan grupon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_Reordigu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:407
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Ŝanĝu ordono de gepatroj kaj familioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Redaktu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Redaktu la aktivan personon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:809
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Aldonu novan familion kun persono kiel gepatro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Aldonu partneron..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 ../gramps/plugins/view/relview.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:803
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Aldonu novan paron de gepatroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 ../gramps/plugins/view/relview.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:804
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Aldonu personon kiel fil(in)on de ekzistanta familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Aldonu ekzistantajn gepatrojn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:641
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Vivanta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:708 ../gramps/plugins/view/relview.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s en %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:805
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Redaktu gepatrojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:806
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Reordigu gepatrojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:807
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Forigu personon kiel fil(in)on de ĉi tiuj gepatroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:813
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Forigu la personon kiel gepatron en ĉi tiu familio"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} sibling)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
|
||
msgstr[0] " ({number_of} frat(in)o)"
|
||
msgstr[1] " ({number_of} frat(in)oj)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:880 ../gramps/plugins/view/relview.py:936
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 frato)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (1 fratino)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:884 ../gramps/plugins/view/relview.py:940
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (1 fratino)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:886 ../gramps/plugins/view/relview.py:942
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (nur fil(in)o)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:956
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1452
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Aldonu novan fil(in)on al familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Aldonu ekzistantan fil(in)on al familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1245
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Parencec-tipo: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s en %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1363
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Detektita difektita familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Bv startigi datumbazan Kontrol- kaj Ripar-ilon"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1387
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1434
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} child)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} children)"
|
||
msgstr[0] " ({number_of} fil(in)o)"
|
||
msgstr[1] " ({number_of} fil(in)oj)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1391
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1438
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (neniu fil(in)o)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1698
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Uzu kolorhelecon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1701
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Montru redaktobutonojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1703
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Montru ligilojn kiel interretajn ligilojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1720
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Montru detalojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1723
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Montru gefratojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Hejma URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Serĉu URL'on"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Aldonu novan deponejon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Forigu la elektitan deponejon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Forigu la elektitajn deponejojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Deponejfiltrila redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Ne eblas kunfandi deponejojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
|
||
"the desired repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du deponejojn. Eblas elekti duan "
|
||
"deponejontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita "
|
||
"deponejo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Redaktu la elektitan fonton"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Forigu la elektitan fonton"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Kunfandu la elektitajn fontojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Fontfiltrila redaktilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Ne eblas kunfandi fontojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du fontojn. Eblas elekti duan "
|
||
"fontontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita fonto."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "La vido kiu montras ĉiujn eventojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "La vido kiu montras ĉiujn familiojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "La vido kiu montras Gramplet'ojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "La vido kiu montras ĉiujn aŭdvideajn objektojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "La vido kiu montras ĉiujn notojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "La vido kiu montras ĉiujn parencecojn de la elektita persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "La vido kiu montras praulan devenon de la elektita persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Grafikaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "Vido kiu montras gepatrojn per ventumila grafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Montras praidojn per ventumila grafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175
|
||
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Montras praavojn kaj praidojn per ventumila grafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Grupigitaj personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vido kiu montras ĉiujn personojn en la genealogia arbo grupigitajn per "
|
||
"familinomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vido kiu montras ĉiujn personojn en la genealogia arbo en plata listo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "La vido kiu montras ĉiujn lokojn en la genealogia arbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "Lokoarbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "Vido montranta lokojn en arboformo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "La vido kiu montras ĉiujn deponejojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "La vido kiu montras ĉiujn fontojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "La vido kiu montras ĉiujn citaĵojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Citaĵoarbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "Vido montranta citaĵojn en arboformo."
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:751
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2470
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Rakonta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1523
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3001
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3027
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3888
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Ŝtato/Distrikto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1525
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3002
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3028
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Poŝtkodo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1720
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
|
||
msgstr "Kreita de %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last change was the %(date)s"
|
||
msgstr "La lasta ŝanĝo estis la %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1733
|
||
#, python-format
|
||
msgid " on %(date)s"
|
||
msgstr "je %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
|
||
msgstr "%(http_break)sKreita por %(subject_url)s"
|
||
|
||
#. Begin Navigation Menu--
|
||
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
|
||
#. and menu layout is Drop Down?
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Bazblua"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Vidnekapablulo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1914
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2092
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Hejmo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1926
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2061
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5694
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2068
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5891
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9974
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Elŝuto"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1928
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1994
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2069
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8124
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Adreslibro"
|
||
|
||
#. add contact column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1930
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2113
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6007
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1932
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Retkalendaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2012
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5366
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Antaŭa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2014
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5378
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Posta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2489
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8043
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Retligiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2539
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr " [Alklaku por iri]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2563
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "EJKSLT-ceremonio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2754
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2755
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6587
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6895
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Famili-mapo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2999
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3025
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Paroko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3046
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Lokigoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3277
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4661
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6221
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr "<mankanta>"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
||
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj individuoj en la datumbazo kun "
|
||
"familinomo %s. Elektante la nomon de la persono oni aliros la "
|
||
"individuanpaĝon de la persono."
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3310
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6187
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Antaŭnomo"
|
||
|
||
#. set progress bar pass for Repositories
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3491
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3825
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4203
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4868
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5109
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6116
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7805
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8697
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9224
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9277
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9297
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9306
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9348
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Rakonta Reteja raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3492
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Kreas famili-paĝojn..."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3523
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
|
||
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
|
||
"name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj familioj/parencecoj en la datumbazo, "
|
||
"ordigitaj laŭ iliaj familinomoj. Alklakante nomon de persono oni aliros la "
|
||
"paĝon de familio/parenceco."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3569
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3886
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4611
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3615
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Familiojn komenciĝantaj per litero "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3826
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Kreas lok-paĝojn"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3858
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
||
"place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj lokoj en la datumbazo, ordigitaj laŭ "
|
||
"titolo. Alklakante loktitolon oni aliros tiun lokopaĝon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3887
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Lokoj komenciĝantaj per litero %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4099
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Lokmapo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4204
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Kreas event-paĝojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4236
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
|
||
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
|
||
"ID will open a page for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj eventoj en a datumbazo, ordigitaj "
|
||
"laŭtipo kaj dato (se ekzistanta). Alklakante Gramps-ID'on de evento oni "
|
||
"malfermos paĝon por tiu evento."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Eventotipoj komenciĝantaj per litero %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4573
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Familinomoj por persontotalo"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4580
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
||
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
||
"surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj familinomoj en la datumbazo. La alklako "
|
||
"de ligilo portos al listo de individuoj kun la sama familinomo en la "
|
||
"datumbazo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4626
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Nombro de personoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Familinomoj komenciĝantaj per litero %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4780
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:569
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hejmo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4869
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Kreas font-paĝojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4911
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
||
"source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj fontoj en la datumbazo ordigitan laŭ "
|
||
"iliaj titoloj. La alklako de fontotitolo portos al tiu fontopaĝo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4930
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5028
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Publikaĵaj informoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5110
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Kreas aŭdvidaĵajn paĝojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5158
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
||
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
|
||
"on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj aŭdvideaj objektoj en la datumbazo, "
|
||
"ordigitan laŭ iliaj titoloj. La alklako de titolo portos al tiu "
|
||
"aŭdvideobjekta paĝo. Se oni vidas la aŭdvidaĵajn grandojn sur bildo, per "
|
||
"alklako sur la bildo oni vidos la plengrandan version."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5183
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5185
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Mime-tipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5245
|
||
msgid "Below unused media objects"
|
||
msgstr "Ĉimalsupre neuzitaj aŭdvideaj objektoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5367
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s el %(strong2_start)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5381
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "La dosiero estis movita aŭ forigita."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5537
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Dosiertipo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5640
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Aŭdvidea objekto mankanta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5699
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
|
||
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
|
||
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
|
||
"image’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu paĝo montras indeksitan liston de ĉiuj aŭdvideaj objektoj en la "
|
||
"datumbazo. Ĝi estas ordigita laŭ aŭdvidaĵa titolo. Ekzistas indekso de ĉiuj "
|
||
"aŭdvideaj objektoj de ĉi tiu datumbazo. La alklako de miniaturo portos al la "
|
||
"paĝo de la bildo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5718
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Miniatur-antaŭrigardo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5897
|
||
msgid ""
|
||
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
|
||
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
|
||
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
|
||
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
|
||
"web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu paĝo estas por la uzanto/kreinto de ĉi tiu Genealogia Arbo/Rakonta "
|
||
"retejon por kunhavigi kelkajn dosierojn de sia familio. Se estas kelkaj "
|
||
"dosieroj listigitaj ĉi-malsupre, alklakante ilin permesos ilian elŝuton. La "
|
||
"elŝutpaĝo kaj la dosieroj havas saman kopirajton kiel la cetero de ĉi tiuj "
|
||
"retpaĝoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5923
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Dosiernomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5925
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Laste modifita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6117
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Kreas person-paĝojn"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6160
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj individuoj en la datumbazo, ordigitan "
|
||
"laŭ iliaj familinomoj. La alklako de personnomo portos al la individua paĝo "
|
||
"de la persono mem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "Familinomoj %(surname)s komenciĝantajn per litero %(letter)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr "Ŝanĝospurado %s"
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6751
|
||
msgid ""
|
||
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
|
||
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
|
||
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
|
||
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
|
||
"you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu paĝo reprezentas tiun personon kaj liajn praidojn kun ĉiuj iliaj "
|
||
"eventoj/lokoj. Se oni movas la muso super la markilo ĝi montors la loknomon. "
|
||
"La markiloj kaj la referencolisto estas ordigitaj laŭ dato (se ekzistanta). "
|
||
"La alklako de la loknomo en la Referenca sekcio portos al la paĝo de la loko."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6822
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Falmarkiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6847
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Loktitolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7340
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Voknomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7358
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Neformala nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7404
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Aĝo je morto"
|
||
|
||
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
|
||
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
|
||
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
|
||
#. Calculator
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7538
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "Duonpatro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7548
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "Duonpatrino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7574
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "Ne gefratoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7654
|
||
msgid "Relation to the center person"
|
||
msgstr "Parenceco al la ĉefa persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7691
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Parenceco al la ĉefa persono"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7695
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr "Rilato kun ĉi tiu familio (se ne pro nasko)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7806
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Kreas deponej-paĝojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7849
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
|
||
"that repositories’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj deponejo en la datumbazo, ordigitan laŭ "
|
||
"iliaj titoloj. La alklako de deponeja titolo portos al la paĝo de la "
|
||
"deponejo mem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7867
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Nomo"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8018
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
|
||
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
|
||
"Address Book page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj individuoj en la datumbazo, ordigitan "
|
||
"laŭ iliaj familinomoj kun unu el la sekvaj: Adreso, rezidejo aŭ Retligiloj. "
|
||
"La alklako de la personnomo portos al la individua Adreslibra paĝo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8040
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Kompleta nomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204
|
||
msgid "Database overview"
|
||
msgstr "Trarigardo de la datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8271
|
||
msgid "Narrative web content report for"
|
||
msgstr "Rakonta Reteja raporto por"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "Nek %(current)s nek %(parent)s estas dosierujoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8495
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8500
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8513
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8525
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Nevalida dosiernomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8526
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "La arkiva dosiero devas esti dosiero, ne dosierujo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "ID=%(grampsid)s, vojo=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8666
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Mankantaj aŭdvideaj objektoj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8698
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr "Konstruas liston de aliaj objektoj..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
|
||
msgstr "Familio de %(husband)s kaj %(spouse)s"
|
||
|
||
#. Only the name of the husband is known
|
||
#. Only the name of the wife is known
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8939
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8943
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr "Familio de %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9225
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Kreas GENDEX-dosieron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9278
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Kreas famili-paĝojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9298
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Kreas miniatur-antaŭrigardan paĝon..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9307
|
||
msgid "Creating statistics page..."
|
||
msgstr "Kreas statistikajn paĝojn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9349
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Kreas adreslibrajn-paĝojn ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9739
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Konservu retpaĝojn en arkivo .tar.gz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9741
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Ĉu konservi la retpaĝojn en arkiva dosiero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9752
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1615
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "La celdosierujo por la retdosieroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9758
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Mia genealogia arbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9758
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "TTT-paĝtitolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9759
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "La titolo de la retejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9764
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr "Elektu filtrilon por malmultigi la personojn aperontajn en la retejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9784
|
||
msgid "Html options"
|
||
msgstr "Html-opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9787
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1636
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Dosiersufikso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9790
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1639
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "La sufikso uzota por la interretdosieroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9793
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1642
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Kopirajto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9796
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1645
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "La kopirajto uzota por la retejaj dosieroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9799
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1651
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Stilfolio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9804
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1654
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "La stilfolio uzota por la retpaĝoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9809
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Horizontala -- Defaŭlta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9810
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr "Verticala -- Maldekstraflanka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9811
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Dissolva -- Nur foliumiloj WebKit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9812
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9826
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Kurtena -- Nur foliumiloj WebKit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9814
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Aspekto de la naviga menuo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9818
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Elektu la aspekton por la Naviga Menuo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9825
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr "Normala konturstilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9829
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr "Aspekto de citaĵoreferencantoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9833
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr ""
|
||
"Determinas la defaŭltan aspekton por la sekcio de la referencantoj de "
|
||
"fontpaĝaj citaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9837
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Inkluzivu praulan arbon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9838
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi praulan grafikaĵon sur ciu individua paĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9843
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Generacioj en la grafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9844
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "La nombro de generacioj inkluzivotaj en la praula grafikaĵo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9849
|
||
msgid "This is a secure site (https)"
|
||
msgstr "Tio estas sekura retejo (https)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9851
|
||
msgid "Whether to use http:// or https://"
|
||
msgstr "Ĉu uzi http:// aŭ https://"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9867
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Forigu Gramps-ID'on"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9868
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi la Gramps-ID de objektoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9873
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Ordigu ĉiujn gefilojn laŭ naskiĝordo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9875
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr "Ĉu montri gefilojn laŭ naskiĝ- aŭ enig-ordo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9882
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Paĝokreo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9885
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Hejmpaĝa noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9886
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Noto uzota sur la hejmpaĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9889
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Hejmpaĝa bildo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9890
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Bildo uzota sur la hejmpaĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9893
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Enkonduka noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9894
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Noto uzota kiel enkonduko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9897
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Enkonduka bildo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9898
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Bildo uzota kiel enkonduko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9901
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Kontaktnoto de publikiginto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9902
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Noto uzota kiel kontakto de publikiginto.\n"
|
||
"Se ne estas informoj pri la publikiginto,\n"
|
||
"neniu kontaktpaĝo estos kreita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9908
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Kontaktbildo de publikiginto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9909
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildo uzota kiel kontakto de publikiginto.\n"
|
||
"Se ne estas informoj pri la publikiginto,\n"
|
||
"neniu kontaktpaĝo estos kreita"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9915
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "Propra HTML-paĝokapo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9916
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Noto uzota kiel paĝa kaplinio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9919
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "Propra HTML-paĝopiedo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9920
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Noto uzota kiel suba paĝotitolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9927
|
||
msgid "Images Generation"
|
||
msgstr "Bildokreo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9930
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Inkluzivu bildojn kaj aŭdvideajn objektojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9932
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi galerion de aŭdvideaj objektoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9938
|
||
msgid "Include unused images and media objects"
|
||
msgstr "Inkluzivu neuzitajn bildojn kaj aŭdvideajn objektojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9939
|
||
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi neuzitajn aŭ nereferencitajn aŭdvideajn objektojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9944
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr "Kreu kaj uzu nur miniaturajn bildojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9946
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
|
||
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
|
||
"total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu opcio permesas krei nur miniaturojn anstataŭ plengrandajn bildojn en "
|
||
"la Aŭdvidaĵa paĝo. Tio permesos alŝuti multe pli malgrandan kvanton da "
|
||
"bajtoj al via gastiga retejo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9955
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Maks. grando de komenca bildo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9957
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tio permesos agordi la maksimuman grandon de la montrota bildo sur la "
|
||
"aŭdvidaĵa paĝo. Agordu al 0 por senlima."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9962
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Maks. alto de la komenca bildo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9964
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tio permesos agordi la maksimuman alton de la montrota bildo sur la "
|
||
"aŭdvidaĵa paĝo. Agordu al 0 por senlima."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9977
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Inkluzivu elŝutpaĝon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9979
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi datumbazan elŝutopcion"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9984
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9996
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Elŝut-dosiernomo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9987
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9999
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Dosiero uzota por la elŝuto de la datumbazo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9990
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10002
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Priskribo por elŝutado"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9991
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Genealogia Arbo de fam. Espero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9992
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10004
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Donu priskribon pri ĉi tiu dosiero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10003
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Genealogia Arbo de fam. Senespero"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10013
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1826
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Kromaj opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10016
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Signara kodoprezento"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10020
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1832
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "La kodoprezento uzota en la retdosieroj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10024
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Inkudu ligon al aktiva persono sur ĉiu paĝo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10026
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Inkudu ligon al la aktiva persono (se ili havas retpaĝon)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10030
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Inkudu kolumnon por naskiĝdatoj sur la indeksaj paĝoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10031
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi naskiĝkolumnon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10035
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Inkudu kolumnon por mortodatoj sur la indeksaj paĝoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10036
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi mortokolumnon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10039
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Inkudu kolumnon por partneroj sur la indeksaj paĝoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10041
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi partnerkolumojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10044
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Inkudu kolumnon por gepatroj sur la indeksaj paĝoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10046
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi gepatrokolumnon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10050
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr "Inkluzivu duon- kaj/aŭ vic-gefratojn en la paĝoj de individuoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10053
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi duon- kaj/aŭ vic-gefratojn kun gepatroj kaj gefratoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10064
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Inkluzivu famili-paĝojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10065
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi aŭ ne famili-paĝojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10068
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Inkluzivu event-paĝojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10070
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr "Aldoni au ne kompletan eventoliston kaj gravajn paĝojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10073
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi deponej-paĝojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10075
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi aŭ ne deponejpaĝojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10079
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "Inkluzivu GENDEX-dosieron (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10080
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Ĉu inkluzivi GENDEX-dosieron aŭ ne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10083
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Inkluzivu adreslibrajn paĝojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10084
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
|
||
"website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉu aldoni aŭ ne paĝojn de Adreslibro, kiuj povas inkluzivi retadreson kaj "
|
||
"retejajn adresojn kaj personajn adresan/rezidejan eventojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10094
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Lokmapaj opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10099
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10100
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Mapservo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10104
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr "Elektu la preferatan mapservon por krei la Lokmapajn paĝojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10110
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Inkluzivu lokmapon en Lokpaĝoj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10112
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
|
||
"are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉu inkluzivi lokmapon en Lokpaĝojn,kie Latitudo/Longitudo estas disponebla."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10117
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr "Inkluzivu familimapajn paĝojn kun ĉiuj lokoj montritaj sur la mapo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10121
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
|
||
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉu aldoni aŭ ne individuan paĝmapon montrantan ĉiujn lokojn sur ĉi tiu paĝo. "
|
||
"Tio permesos vidi kiel la familio vojaĝis tra la lando."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10129
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Famililigiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10130
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Demetu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10131
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Markiloj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10132
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Google/ Familimapa Opcio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10137
|
||
msgid ""
|
||
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
|
||
"Map pages..."
|
||
msgstr "Elektu la opcion deziratan por la Google-mapo de familio Mappaĝoj..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10141
|
||
msgid "Google maps API key"
|
||
msgstr "API key de GoogleMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10142
|
||
msgid "The API key used for the Google maps"
|
||
msgstr "La API key uzota por Google maps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10151
|
||
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
|
||
msgstr "Alia enmeto (CMS, Retkalendaro, Pfp)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10155
|
||
msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
|
||
msgstr "Ĉu enmeti ĉi tiujn paĝojn en interreta cms?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10159
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10176
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10165
|
||
msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
|
||
msgstr "Kie lokigi vian retejon? defaŭlta = /NAVWEB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10172
|
||
msgid "Do we include the web calendar ?"
|
||
msgstr "Ĉu ni inkluzivu la interretkalendaron?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10182
|
||
msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
|
||
msgstr "Kie lokigi vian retejon? defaŭlta = /WEBCAL"
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and
|
||
#. braille writers
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10671
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
msgstr "Alfabeta menuo: %s"
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1050
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1271
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Retkalendara raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Kalkulas la festojn por la jaro %04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
|
||
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
msgstr "Kreita por %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Kreita por %(author)s"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:575
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Resumita jaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:613
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Rakont-Retejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:615
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Kompeta jarkalendaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:966
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Formatas monatojn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1051
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Kreas jarkalendaron"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1056
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "%(year)d, Unuavide"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1071
|
||
msgid ""
|
||
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
||
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
||
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu kalendaro estas celita por disponigi ĉiujn datumojn unuavide "
|
||
"kunpremitaj en unu paĝo. Alklako de dato portos ala paĝo montranta ĉiujn "
|
||
"eventojn por dato, se ekzistanta.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1124
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "Unu tago en unu jaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s kaj %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
|
||
msgstr "Kreita de %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1554
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1619
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Kalendaro de mia familio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1619
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Kalendartitolo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1620
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Titolo de la kalendaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1692
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Enten-opcioj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1697
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Kreu plurobljarajn kalendarojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1699
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Ĉu krei aŭ ne plurobljarajn kalendarojn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1704
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Komencjaro por la kalendaro(j)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1706
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Enigu la komencan jaron por la kalendaroj inter 1900-3000"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1710
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Finjaro por la kalendaro(j)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1712
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Enigu la finan jaron por la kalendaroj inter 1900-3000."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1729
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Oni inkluzivos la festojn por la elektita lando"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1752
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Hejmligilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1753
|
||
msgid ""
|
||
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"La ligilo inkluzivota por direkti la uzanto al la ĉefa paĝo de la retejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Inkluzivu naskiĝtagojn en la kalendaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1762
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Inkluzivu datrevenojn en la kalendaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1769
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Notoj Jan - Jun"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1771
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Januara noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1772
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "La notoj de la monato Januaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1775
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Februara noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "La notoj de la monato Februaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1779
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Marta noto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "La notoj de la monato Marto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1783
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Aprila noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1784
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "La notoj de la monato Aprilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1787
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Maja noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1788
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "La notoj de la monato Majo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1791
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Junia noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "La notoj de la monato Junio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1795
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Notoj Jul-Dec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1797
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Julia noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1798
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "La notoj de la monato Julio"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Aŭgusta noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1802
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "La notoj de la monato Aŭgusto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1805
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Septembra noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1806
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "La notoj de la monato Septembro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1809
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Oktobra noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "La notoj de la monato Oktobro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Novembra noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1814
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "La notoj de la monato Novembro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1817
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Decembra noto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1818
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "La notoj de la monato Decembro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Kreu unutagajn eventpaĝojn por jarkalendaro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Ĉu krei unutagajn paĝojn aŭ ne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1840
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Ligilo al rakonta Reteja raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Ĉu ligi datumojn al rakonta Reteja raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Ligilprefikso"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1848
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Prefikso ĉe ligiloj por porti al Rakonta Reteja Raporto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s malnova"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>geedziĝo</em>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2036
|
||
msgid "Until"
|
||
msgstr "Ĝis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2045
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgstr[0] "{couple}, {years} datreveno"
|
||
msgstr[1] "{couple}, {years} datreveno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Rakonta Retejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Kreas TTT(HTML)-paĝojn por personoj, aŭ grupo de personoj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Kreas retajn (HTML) kalendarojn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Ret-enteno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Provizas kolekton de risursoj por la reto"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
|
||
#. navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Baza-cindra"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Baza-cipresa"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Baza-lila"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Baza-persika"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Baza-picea"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebrasko"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Neniu stilfolio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " %(item)s: %(summary)s"
|
||
#~ msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing sub-filter"
|
||
#~ msgstr "Preparas subfiltrilon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family Relationship"
|
||
#~ msgstr "Familiaj parencecoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Primary name"
|
||
#~ msgstr "Ĉefa rolo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Probably alive"
|
||
#~ msgstr "Personoj verŝajne vivantaj"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be "
|
||
#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge "
|
||
#~ "is aborted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oni kunfandos personon kun pluraj parencecoj kun la sama edzino. Tio "
|
||
#~ "superas la kapablon de la kunfandprogramo. La kunfando estas nuligita."
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oni kunfandas pluraj familiojn. Tio estas nekutima, la kunfando estas "
|
||
#~ "nuligita"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead "
|
||
#~ "for very long"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tio permesas malmultigi informojn pri personoj kiuj ne mortis de longa "
|
||
#~ "tempo"
|
||
|
||
#~ msgid "Check now"
|
||
#~ msgstr "Kontrolu nun"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Tags"
|
||
#~ msgstr "Redaktu etikedojn"
|
||
|
||
#~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
#~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
#~ msgstr "Necesas restartigi Gramps'on por vidi la novajn vidojn."
|
||
|
||
#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
#~ msgstr "%(father)s kaj %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Book Menu"
|
||
#~ msgstr "Libromenuo"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Items Menu"
|
||
#~ msgstr "Menuo de la disponeblaj elementoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading plugins..."
|
||
#~ msgstr "Ŝargas kromprogramojn ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Building View"
|
||
#~ msgstr "Kunmetas vidon"
|
||
|
||
#~ msgid "People Menu"
|
||
#~ msgstr "Person-menuo"
|
||
|
||
#~ msgid "Detached width"
|
||
#~ msgstr "Malligita larĝo"
|
||
|
||
#~ msgid "Detached height"
|
||
#~ msgstr "Malligita alto"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "Anstataŭigu"
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for the title display."
|
||
#~ msgstr "La baza stilo uzota por la titolmontro."
|
||
|
||
#~ msgid "Text Options"
|
||
#~ msgstr "Tekst-opcioj"
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
#~ msgstr "La baza stilo uzota por la defaŭlta tekstomontro."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Report Details"
|
||
#~ msgstr "Deponejdetaloj"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the title of the page."
|
||
#~ msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter..."
|
||
#~ msgstr "Aplikas filtrilon..."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the person's name."
|
||
#~ msgstr "La stilo uzota por la personnomo."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the year labels."
|
||
#~ msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filt_er:"
|
||
#~ msgstr "Filtrilo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Marriages"
|
||
#~ msgstr "Geedziĝo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "I_ndividuals"
|
||
#~ msgstr "Personoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Translate _Headers"
|
||
#~ msgstr "Traduku paĝokapojn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export:"
|
||
#~ msgstr "_Eksportu"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude _notes"
|
||
#~ msgstr "Ekskludu _notojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _Living as first name"
|
||
#~ msgstr "Utiligu _Living kiel antaŭnomon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
#~ msgstr "Referencoj por ĉi tiu %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Descendent Menu"
|
||
#~ msgstr "Praidara ventumilgrafikaĵo"
|
||
|
||
#~ msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
#~ msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Inkluzivu Gramps-ID'on"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Person or Place|Title"
|
||
#~ msgstr "Persono|Titolo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Birth place id"
|
||
#~ msgstr "Naskiĝloko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Baptism place id"
|
||
#~ msgstr "Baptoloko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Burial place id"
|
||
#~ msgstr "Entombigloko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Death place id"
|
||
#~ msgstr "Mortoloko"
|
||
|
||
#~ msgid "Death cause"
|
||
#~ msgstr "Mortokaŭzo"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps id"
|
||
#~ msgstr "Gramps-Id"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent2"
|
||
#~ msgstr "Gepatro2"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent1"
|
||
#~ msgstr "Gepatro1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enclosed by"
|
||
#~ msgstr "Ligita al"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning messages"
|
||
#~ msgstr "Avertomesaĝoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Created by:"
|
||
#~ msgstr "Kreita de:"
|
||
|
||
#~ msgid "People:"
|
||
#~ msgstr "Personoj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding:"
|
||
#~ msgstr "Kodoprezento:"
|
||
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "Versio:"
|
||
|
||
#~ msgid "Families:"
|
||
#~ msgstr "Familioj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing individuals"
|
||
#~ msgstr "Importas personojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing families"
|
||
#~ msgstr "Importas familiojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding children"
|
||
#~ msgstr "Aldonas gefilojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Form omitted"
|
||
#~ msgstr "Formo preterlasita"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty event note ignored"
|
||
#~ msgstr "Malplena evento-noto ignorita"
|
||
|
||
#~ msgid "BLOB ignored"
|
||
#~ msgstr "BLOB ignorita"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
#~ msgstr "REFN:TYPE aŭdvidaĵa ignorita"
|
||
|
||
#~ msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
#~ msgstr "RIN aŭdvidaĵa ignorita"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected person"
|
||
#~ msgstr "Forigu la elektitan personon"
|
||
|
||
#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elektu filtrilon por malgrandigi la nombron de la personoj aperontoj en "
|
||
#~ "la raporto"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
#~ msgstr "Elektu la unua tagon de la semajno por la raporto"
|
||
|
||
#~ msgid "Include birthdays in the report"
|
||
#~ msgstr "Inkluzivu naskiĝtagojn en la raporto"
|
||
|
||
#~ msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
#~ msgstr "Inkluzivu datrevenojn en la raporto"
|
||
|
||
#~ msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
#~ msgstr "Inkluzivu parencecojn al la centra persono (pli malrapida)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text to display last."
|
||
#~ msgstr "Teksto montrota laste."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
#~ msgstr "La stilo uzota por la unua parto de la propra teksto"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
#~ msgstr "La stilo uzota por la meza parto de la propra teksto."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
#~ msgstr "La stilo uzota por la lasta parto de la propra teksto."
|
||
|
||
#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
#~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#~ msgid "List children"
|
||
#~ msgstr "Listigu la gefilojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Complete Sentences"
|
||
#~ msgstr "Uzu kompletajn frazojn"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the children list."
|
||
#~ msgstr "La stilo uzota por la gefilolisto."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
#~ msgstr "La stilo uzota por la unua persona enigo."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the More About header."
|
||
#~ msgstr "La stilo uzota por la paĝokapo de Ankoraŭ pri."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for additional detail data."
|
||
#~ msgstr "La stilo uzota por kromaj detalaj datumoj."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La stilo uzota por la paĝokapo de la Kromaj Informoj kaj por la kaplinioj "
|
||
#~ "de la paruloj."
|
||
|
||
#~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
#~ msgstr "La baza stilo uzota por la titoloj de la generacioj."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
#~ msgstr "Ĉu inkluzivi Gramps-ID'on apud nomoj."
|
||
|
||
#~ msgid "Missing Information"
|
||
#~ msgstr "Mankantaj informoj"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for category labels."
|
||
#~ msgstr "La stilo uzota por la kategorietikedoj."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A style used for image facts."
|
||
#~ msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
#~ msgstr "La baza stilo uzota por subpaĝokapoj."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the title of the report."
|
||
#~ msgstr "La stilo uzota por la titolo de la raporto."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for place title."
|
||
#~ msgstr "La stilo uzota por la titolo de la loko."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for a column title."
|
||
#~ msgstr "La stilo uzota por la titolo de la kolumno."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for each section."
|
||
#~ msgstr "La stilo uzota por ĉiu sekcio."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for event and person details."
|
||
#~ msgstr "La stilo uzota por la evento kaj la personaj detaloj."
|
||
|
||
#~ msgid "Person Records"
|
||
#~ msgstr "Personrikordoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Records"
|
||
#~ msgstr "Familirikordoj"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for headings."
|
||
#~ msgstr "La stilo uzota por la paĝkapoj."
|
||
|
||
#~ msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
#~ msgstr "Bonvolu pacienci. Povus daŭri iomete."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps Media Manager"
|
||
#~ msgstr "Aŭdvidaĵa administrilo de Gramps"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
#~ msgstr "Reordigo de Gramps-ID'oj"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering People IDs"
|
||
#~ msgstr "Reordigo de Person-ID'oj"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Family IDs"
|
||
#~ msgstr "Reordigo de famili-ID'oj"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Event IDs"
|
||
#~ msgstr "Reordigo de Event-ID'oj"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
#~ msgstr "Reordigo de aŭdvideobjektaj ID'oj"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Source IDs"
|
||
#~ msgstr "Reordigo de font-ID'oj"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Citation IDs"
|
||
#~ msgstr "Reordigo de Citaĵ-ID'oj"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Place IDs"
|
||
#~ msgstr "Reordigo de lok-ID'oj"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
#~ msgstr "Reordigo de deponej-ID'oj"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Note IDs"
|
||
#~ msgstr "Reordigo de not-ID'oj"
|
||
|
||
#~ msgid "Done."
|
||
#~ msgstr "Farita."
|
||
|
||
#~ msgid "Family Menu"
|
||
#~ msgstr "Familimenuo"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying Person Filter..."
|
||
#~ msgstr "Aplikas personfiltrilon..."
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting."
|
||
#~ msgstr "Eliras."
|
||
|
||
#~ msgid "Living"
|
||
#~ msgstr "Vivanta"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "neniu"
|
||
|
||
#~ msgid "BIC"
|
||
#~ msgstr "BIC"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS/CAN"
|
||
#~ msgstr "DNS/CAN"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is "
|
||
#~ "needed to start Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps will terminate now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vi ne havas la pitonan pakaĵon bsddb3 instalita. Ĝi necesas por startigi "
|
||
#~ "Gramps.\n"
|
||
#~ "Gramps finiĝos nun."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have made a backup,\n"
|
||
#~ "please upgrade my tree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mi sekurkopiis la datumojn,\n"
|
||
#~ "bonvolu aktualigi mian arbon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramps_4.1_Vikia_Manlibro_-_Enigo_kaj_redaktado_de_datumoj:_detala_-"
|
||
#~ "_parto_3"
|
||
|
||
#~ msgid "manpage section id|Name_Editor"
|
||
#~ msgstr "Nomredaktilo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramps_4.1_Vikia_Manlibro_-_Enigo_kaj_redaktado_de_datumoj:_detala_-"
|
||
#~ "_parto_3"
|
||
|
||
#~ msgid "lesser than"
|
||
#~ msgstr "malpli ol"
|
||
|
||
#~ msgid "Include original person"
|
||
#~ msgstr "Inkluzivu originalan personon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Language in which the name is written."
|
||
#~ msgstr "Dato ĝis kiam la adreso validas"
|
||
|
||
#~ msgid "Obtaining all rows"
|
||
#~ msgstr "Ricevas ĉiujn liniojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter"
|
||
#~ msgstr "Aplikas filtrilon"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing column data"
|
||
#~ msgstr "Konstruas kolumnodatumojn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a Family Tree"
|
||
#~ msgstr "Genealogia Arbo"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata Viewer"
|
||
#~ msgstr "Metadatuma vidigilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Personaj retroligiloj"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Eventaj retroligiloj"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Familiaj retroligiloj"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Lokaj retroligiloj"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Fontaj retroligiloj"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Citaĵaj retroligiloj"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Deponejaj retroligiloj"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Aŭdvidaĵaj retroligiloj"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Notaj retroligiloj"
|
||
|
||
#~ msgid "Records Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet por rikordoj"
|
||
|
||
#~ msgid "SoundEx Generator"
|
||
#~ msgstr "SoundEx-generilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Locations"
|
||
#~ msgstr "Loklokigoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
|
||
#~ msgstr "Gramplet por montri la lokigojn de loko tra la tempo"
|
||
|
||
#~ msgid "Incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Nekompletaj nomoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
#~ msgstr "Personoj kun mankantaj naskiĝdatoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected individuals"
|
||
#~ msgstr "Izolitaj personoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with media objects"
|
||
#~ msgstr "Personoj kun aŭdvideaj objektoj"
|
||
|
||
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriage:"
|
||
#~ msgstr "Geedziĝo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriages/Children"
|
||
#~ msgstr "Geedziĝoj/Gefiloj"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary of %s"
|
||
#~ msgstr "Resumo de %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Street: %s "
|
||
#~ msgstr "Strato: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Parish: %s "
|
||
#~ msgstr "Paroko: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Locality: %s "
|
||
#~ msgstr "Loko: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "City: %s "
|
||
#~ msgstr "Urbo: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "County: %s "
|
||
#~ msgstr "Provinco: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "State: %s"
|
||
#~ msgstr "Ŝtato: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Country: %s "
|
||
#~ msgstr "Lando: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the report title."
|
||
#~ msgstr "La stilo uzota por la titolo de la raporto."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
#~ msgstr "La stilo uzota por la subtitolo de la raporto."
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(quantity)d familioj sen gepatroj aŭ gefiloj estis trovitaj kaj "
|
||
#~ "forigitaj.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Place title"
|
||
#~ msgstr "Loktitolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Place data"
|
||
#~ msgstr "Ekstraktu lokdatumojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking Place Titles"
|
||
#~ msgstr "Kontrolas loktitolojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for place fields"
|
||
#~ msgstr "Serĉas lokkampojn"
|
||
|
||
#~ msgid "No place information could be extracted."
|
||
#~ msgstr "Eblis ektrakti neniun lokinformon."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
|
||
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ĉi-sue estas listo de Lokoj kun eblaj datumoj ekstrakteblaj de la "
|
||
#~ "loktitolo. Elektu la lokojn kiujn oni deziras ke Gramps konvertu."
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
|
||
#~ msgstr "Kunfandu citaĵojn..."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
#~ msgstr "Ekstraktu lokdatumojn el loktitolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
#~ msgstr "Provas ekstrakti urbon kaj ŝtato/provinco el loktitolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add citation."
|
||
#~ msgstr "Ne eblas aldoni citaĵon."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a "
|
||
#~ "source."
|
||
#~ msgstr "Por aldoni citaĵon al ekzistanta fonto, oni devas elekti fonton."
|
||
|
||
#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OsmGpsMap-modulo neŝargita. OsmGpsMap devas esti >= 0.8. la via estas %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Last Name Only"
|
||
#~ msgstr "Inkluzivu nur familinomon"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Full Name Only"
|
||
#~ msgstr "Inkluzivu nur kompletan nomon"
|
||
|
||
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
#~ msgstr "Kreu jarkalendaron"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
#~ msgstr "Ĉu krei unupaĝan jarkalendaron kun datoj markitaj"
|
||
|
||
#~ msgid "birth"
|
||
#~ msgstr "Naskiĝo"
|
||
|
||
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
#~ msgstr "TRADUKANTOJ: Pier Luigi Cinquantini"
|
||
|
||
#~ msgid "==== Authors ====\n"
|
||
#~ msgstr "==== Autoroj ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Contributors ====\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Kontribuantoj ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (copy, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s (copy, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place"
|
||
#~ msgstr "Ne eblas konservi lokon"
|
||
|
||
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu loko. Bv enigi datumojn aŭ rezigni pri "
|
||
#~ "redaktado."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
|
||
#~ msgstr "Ne eblas konservi la lokigon. Titolo ne enigita."
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a title before saving."
|
||
#~ msgstr "Oni devas enigi titolon antaŭ ol konservi."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Name:"
|
||
#~ msgstr "Loknomo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place reference"
|
||
#~ msgstr "Ne eblas konservi lokreferencon"
|
||
|
||
#~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr "Neniu loko elektita. Bv elekti lokon aŭ rezigni pri redakto."
|
||
|
||
#~ msgid "First add a source using the buttons"
|
||
#~ msgstr "Unue aldonu fonton per la butonoj"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code"
|
||
#~ msgstr "Poŝtkodo"
|
||
|
||
#~ msgid "Church parish"
|
||
#~ msgstr "Paroko"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add bookmark"
|
||
#~ msgstr "_Aldonu legosignon"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Agordu"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Date"
|
||
#~ msgstr "Redaktu daton"
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Tiparo"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Background Color"
|
||
#~ msgstr "Tipara fonkoloro"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplets"
|
||
#~ msgstr "Gramplet'oj"
|
||
|
||
#~ msgid "Public"
|
||
#~ msgstr "Publika"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Kunfandu"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Parents"
|
||
#~ msgstr "Aldonu gepatrojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports"
|
||
#~ msgstr "Raportoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Spouse"
|
||
#~ msgstr "Aldonu geedzon"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Iloj"
|
||
|
||
#~ msgid "Grouped List"
|
||
#~ msgstr "Grupigita listo"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Listo"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Zomu"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Malzomu"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Width"
|
||
#~ msgstr "Alĝustigu larĝon"
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Eksportu"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph"
|
||
#~ msgstr "Alineo"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm every deletion?"
|
||
#~ msgstr "Ĉu konfirmi ĉiun forigon?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
|
||
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Kiel "
|
||
#~ "modifi la ordon de la geedzojn?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
|
||
#~ "an additional spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Kiel aldoni "
|
||
#~ "kroman geezon?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
|
||
#~ "spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Kiel forigi geedzon?</"
|
||
#~ "a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
|
||
#~ "safely?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Kiel senrpobleme fari "
|
||
#~ "sekurkopion?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
|
||
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Kiel oni devus enmeti "
|
||
#~ "informon pri la geedziĝoj?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
|
||
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Kiel oni "
|
||
#~ "povas trovi neuzitajn aŭdvideajn objektojn?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
|
||
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Kiel oni povas "
|
||
#~ "krei retejon kun mia arbo per Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>Kiel oni povas registri la profesion de iu?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
|
||
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Kion oni "
|
||
#~ "povas fari se oni rimarkas cimon?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Ĉu ekzistas manlibro pri Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Kiel oni ...?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 16. <a wiki='How_you_can_help' >Kiel oni povas kontribui al Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private records"
|
||
#~ msgstr "Inkluzivu privatajn rikordojn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
#~ msgstr "Ĉu inkluzivi nomojn, datojn kaj familiojn markitajn kiel privatajn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
|
||
#~ "in the graph labels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inkluzivu la datojn, kiam la persono naskiĝis, edz(in)iĝis kaj/aŭ mortis, "
|
||
#~ "en la grafikaĵaj etikedoj."
|
||
|
||
#~ msgid "Use place when no date"
|
||
#~ msgstr "Uzu lokon se mankas dato"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
|
||
#~ "place field will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se mankas Naskiĝ-, Geedziĝ- aŭ Mortdatoj, oni uzos la respondan "
|
||
#~ "lokokampon."
|
||
|
||
#~ msgid "Include IDs"
|
||
#~ msgstr "Inkluzivu ID'ojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Include individual and family IDs."
|
||
#~ msgstr "Inkluzivu personojn kaj familiajn ID'ojn"
|
||
|
||
#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
#~ msgstr "SUBM (Transendanto): @%s@"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
#~ msgstr "Nevalida linio %d en GEDCOM-dosiero."
|
||
|
||
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private data"
|
||
#~ msgstr "Inkluzivu privatajn datumojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Webkit module not loaded."
|
||
#~ msgstr "Modulo Webkit ne ŝargita."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be "
|
||
#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modulo Webkit ne ŝargita. La montro de la enkorpigita retpaĝo ne estos "
|
||
#~ "disponebla. Uzu vian pakaĵadministrilon por instali gir1.2-webkit-3.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Html View"
|
||
#~ msgstr "Html-vido"
|
||
|
||
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
#~ msgstr "Vido kiu montras html-paĝojn enkorpigitajn en Gramps"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Reto"
|
||
|
||
#~ msgid "HtmlView"
|
||
#~ msgstr "Html-vido"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
#~ msgstr "Iru al la antaŭa paĝo en la historio"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next page in the history"
|
||
#~ msgstr "Iru al la posta paĝo en la historio"
|
||
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "A_ktualigu"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop and reload the page."
|
||
#~ msgstr "Haltu kaj reŝargu la paĝon."
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Html View"
|
||
#~ msgstr "Komencpaĝo por la html-vido"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
||
#~ "webpage in this page\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tajpu retpaĝan adreson supre, kaj puŝu la startbutonon por ŝargi la "
|
||
#~ "retpaĝon en ĉi tiu paĝo\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "Ekzemple: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
#~ msgstr "<br />Kreita por <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include private objects"
|
||
#~ msgstr "Ĉu inkluzivi privatajn objektojn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kreita por <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kreita de <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> je %(date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Publication"
|
||
#~ msgstr "Fonto: Publikigo"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Note"
|
||
#~ msgstr "Fonto: Noto"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: ID"
|
||
#~ msgstr "Citaĵo: ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
|
||
#~ msgstr "Citaĵo: Volumo/Paĝo"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Date"
|
||
#~ msgstr "Citaĵo: Dato"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Note"
|
||
#~ msgstr "Citaĵo:Noto "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
|
||
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
|
||
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oni provis uzi la ekzistantan Gramps_id kun la valoro %(gramps_id)s. Ĉi "
|
||
#~ "tiu valoro estas jam uzata de '%(prim_object)s'. Bv enigi malsaman ID'on "
|
||
#~ "aŭ lasi malplenan por akiri la postan disponeblan ID-valoron."
|
||
|
||
#~ msgid "Top level place"
|
||
#~ msgstr "Supernivela loko"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid "Python Evaluation"
|
||
#~ msgstr "Piton-taksado"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code"
|
||
#~ msgstr "Gramplet por permesi la taksadon de pitonkodo"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects"
|
||
#~ msgstr "Nekolektitaj objektoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects"
|
||
#~ msgstr "Gramplet por montri nekolektitajn objektojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Sweden - Holidays"
|
||
#~ msgstr "Svedio - Festotagoj"
|
||
|
||
#~ msgid "(%(x)d,%(y)d)"
|
||
#~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Regular expression:"
|
||
#~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
#~ msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
#~ msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d month"
|
||
#~ msgid_plural "%d months"
|
||
#~ msgstr[0] "Alia"
|
||
#~ msgstr[1] "Alia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown father"
|
||
#~ msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown mother"
|
||
#~ msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "death event without date"
|
||
#~ msgstr "Personoj kun idoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chinese"
|
||
#~ msgstr "Atestanto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Brazil"
|
||
#~ msgstr "Entombigo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Portugal"
|
||
#~ msgstr "Vertikala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create and add a new data entry"
|
||
#~ msgstr "Kreas novan fonton"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove the existing data entry"
|
||
#~ msgstr "Fontredaktilo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit the selected data entry"
|
||
#~ msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
#~ msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
#~ msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Data"
|
||
#~ msgstr "Dato"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Events father"
|
||
#~ msgstr "_Eventotipo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Events mother"
|
||
#~ msgstr "_Eventotipo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Personal Events"
|
||
#~ msgstr "Person-evento:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Location"
|
||
#~ msgstr "Loko"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Antaŭrigardo</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>_Type</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tipara fasono</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Morto</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Father</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Patro</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mother</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Patrino</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
#~ msgstr "_Familinom-dedukto:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Noto</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Image</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Bildo</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Preferata nomo</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Count_ry:"
|
||
#~ msgstr "Lando:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Location</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Informoj</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Fontoj</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Fontoj</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Fontoelekto</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Evento</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Evento</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nomoj</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nomoj</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Fontoelekto</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Fontoelekto</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Noto</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Noto</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Viroj</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Viroj</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Lokoj</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Lokoj</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Loko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
#~ msgstr "Raportoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
#~ msgstr "Raportoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Parencecoj</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Opcioj</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Definition</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Difino</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Priskribo</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Values</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Valoroj</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Size</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Grando</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Koloro</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Background color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Fono</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Borders</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Randoj</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d Person"
|
||
#~ msgid_plural "%d People"
|
||
#~ msgstr[0] "Aldonu personon"
|
||
#~ msgstr[1] "Aldonu personon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error Opening File"
|
||
#~ msgstr "Eraro legante %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove selected items?"
|
||
#~ msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Countries>"
|
||
#~ msgstr "Lando"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<States>"
|
||
#~ msgstr "Ŝtato"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Counties>"
|
||
#~ msgstr "Daŭrigu redaktadon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Places>"
|
||
#~ msgstr "Lokoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<no name>"
|
||
#~ msgstr "Antaŭnomo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Nevalida persono"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No Active Person selected."
|
||
#~ msgstr "Neniu regulo elektita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
#~ msgstr "Havas la person-atributon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d children"
|
||
#~ msgstr "Aldonu gefilojn"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Stato</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d matches.\n"
|
||
#~ msgstr "Alia"
|
||
|
||
#~ msgid "Individual Facts"
|
||
#~ msgstr "Person-faktoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s in %s. "
|
||
#~ msgstr "%s kaj %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d event record was modified."
|
||
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
#~ msgstr[0] "Estis modifita 1 eventoregistro"
|
||
#~ msgstr[1] "Estis modifita 1 eventoregistro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
||
#~ msgstr[1] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
||
#~ msgstr[1] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
#~ msgstr "Interaktiva praidara foliumilo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Descendant Browser tool"
|
||
#~ msgstr "Praidara foliumilo"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Taksofenestro</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Eligofenestro</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Erarofenestro</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nekolektitaj objektoj</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
#~ msgstr "<b>Nekolektitaj objektoj</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "Fermu la fenestron"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
#~ msgstr "Kreu SoundEx-kodojn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
#~ msgstr "Interaktiva praidara foliumilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
#~ msgstr "Provizas foliumeblan hierarkion bazitan sur la aktiva persono"
|
||
|
||
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
#~ msgstr "Kreas SoundEx-kodojn por nomoj"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Women</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Virinoj</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Men</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Viroj</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Families</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nomoj</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Title or Page"
|
||
#~ msgstr "Titolpaĝo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Places places map"
|
||
#~ msgstr "Lokredaktilo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (%d sibling)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
#~ msgstr[0] "Montru familinodojn"
|
||
#~ msgstr[1] "Montru familinodojn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (%d child)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d children)"
|
||
#~ msgstr[0] "Aldonu gefilojn"
|
||
#~ msgstr[1] "Aldonu gefilojn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Data Map"
|
||
#~ msgstr "Dato"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family tree"
|
||
#~ msgstr "Indekso de la genealogia arbo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Need to upgrade database!"
|
||
#~ msgstr "Reiru al la aktuala datumbazo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
|
||
#~ msgstr "Reiru al la aktuala datumbazo"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
#~ msgstr "Templinia grafikaĵo por %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Father Age"
|
||
#~ msgstr "Patra familinomo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mother Age"
|
||
#~ msgstr "Patrino"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (%(value)s)"
|
||
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "window2"
|
||
#~ msgstr "Fermu la fenestron"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "window1"
|
||
#~ msgstr "Fermu la fenestron"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province:"
|
||
#~ msgstr "Ŝtato/Distrikto:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "Poŝtkodo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone:"
|
||
#~ msgstr "Telefono:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "Retpoŝto:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Save File"
|
||
#~ msgstr "_Elektu dosieron"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sources in repository"
|
||
#~ msgstr "Fontredaktilo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "a spouse, "
|
||
#~ msgstr "Geedzo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not make database directory: "
|
||
#~ msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramps: Import database"
|
||
#~ msgstr "Kreu datumbazon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Object Filters"
|
||
#~ msgstr "Plurmediaj objektoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s and %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s kaj %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Colour"
|
||
#~ msgstr "Lando"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
#~ msgstr "_Raportu eraron"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
#~ msgstr "_Raportu eraron"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
#~ msgstr "_Raportu eraron"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
#~ msgstr "_Raportu eraron"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
#~ msgstr "_Raportu eraron"
|
||
|
||
#~ msgid "Book List"
|
||
#~ msgstr "Librolisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Book Report"
|
||
#~ msgstr "Libroraporto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
#~ msgstr "Kreas libron entenantan diversajn raportojn."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Publikaĵaj informoj:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Elektu plurmedian objekton"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Path Update"
|
||
#~ msgstr "Mortodato"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Object Title"
|
||
#~ msgstr "Plurmediaj objektoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "media Title: "
|
||
#~ msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General Data"
|
||
#~ msgstr "Ĝenerala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Description: "
|
||
#~ msgstr "Priskribo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Artist: "
|
||
#~ msgstr "Aŭtoro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copyright: "
|
||
#~ msgstr "_Kopirajto:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Original: "
|
||
#~ msgstr "Nomoj de la persono"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Latitude :"
|
||
#~ msgstr "L_atitudo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Longitude :"
|
||
#~ msgstr "_Longitudo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Altitude :"
|
||
#~ msgstr "L_atitudo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bad Date/Time"
|
||
#~ msgstr "Dato"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Title Update"
|
||
#~ msgstr "Sistema filtrilredaktilo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Object Date Created"
|
||
#~ msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
#~ msgstr "Generacioj"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter text"
|
||
#~ msgstr "Inversigu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet View"
|
||
#~ msgstr "Kompleta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
#~ msgstr[0] "Estis modifita 1 eventoregistro"
|
||
#~ msgstr[1] "Estis modifita 1 eventoregistro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selecting operation"
|
||
#~ msgstr "Elektu dosieron"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ancestry"
|
||
#~ msgstr "Prauloj de %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s kaj %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Event View"
|
||
#~ msgstr "Eventokomparo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family View"
|
||
#~ msgstr "_Famili-rigardo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media View"
|
||
#~ msgstr "_Plurmedia objekto:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Note View"
|
||
#~ msgstr "Notoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Relationship View"
|
||
#~ msgstr "_Parenceco:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pedigree View"
|
||
#~ msgstr "Genealogio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Person Tree View"
|
||
#~ msgstr "_Konservu Referencon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Repository View"
|
||
#~ msgstr "Raportoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source View"
|
||
#~ msgstr "Fonto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source Reference: %s"
|
||
#~ msgstr "Fontreferenca elekto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media |Gallery"
|
||
#~ msgstr "Redaktu notojn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media | Gallery"
|
||
#~ msgstr "Redaktu notojn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Partner 1"
|
||
#~ msgstr "Partneroj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Partner 2"
|
||
#~ msgstr "Partneroj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Person(s)"
|
||
#~ msgstr "Persono"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr "kaj li"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Referenced Sources"
|
||
#~ msgstr "<b>Referencoj</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Every object"
|
||
#~ msgstr "Ĉiu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Matches every object in the database"
|
||
#~ msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Object with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Personoj kun idoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
#~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Objects marked private"
|
||
#~ msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
#~ msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "- default -"
|
||
#~ msgstr "defaŭlta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Sekso</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Familinomo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "phpGedView import"
|
||
#~ msgstr "Kreu raportojn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source ref"
|
||
#~ msgstr "Fonto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Belarusian"
|
||
#~ msgstr "Persa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kashubian"
|
||
#~ msgstr "Edzo"
|
||
|
||
#~ msgid "Persian"
|
||
#~ msgstr "Persa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Faroese"
|
||
#~ msgstr "Varto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Frisian"
|
||
#~ msgstr "Persa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hindi"
|
||
#~ msgstr "Trovu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "Plurmediaĵoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interlingua"
|
||
#~ msgstr "Inversigu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kurdi"
|
||
#~ msgstr "KWord"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "Loko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Latvian"
|
||
#~ msgstr "Loko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Malagasy"
|
||
#~ msgstr "Maskloj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maori"
|
||
#~ msgstr "Marto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Marathi"
|
||
#~ msgstr "Edz(in)iĝinta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Malay"
|
||
#~ msgstr "Masklo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maltese"
|
||
#~ msgstr "Maskloj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chichewa"
|
||
#~ msgstr "Dosiero:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sardinian"
|
||
#~ msgstr "Ordenado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tetum"
|
||
#~ msgstr "Teksto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet %s updated"
|
||
#~ msgstr "Grafikaj raportoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
#~ msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GeoView"
|
||
#~ msgstr "Rigardo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Baptism:"
|
||
#~ msgstr "Bapto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Burial:"
|
||
#~ msgstr "Entombigo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Modify Source"
|
||
#~ msgstr "Aldonu fonton"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove the existing source"
|
||
#~ msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move the selected source upwards"
|
||
#~ msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move the selected source downwards"
|
||
#~ msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Sources"
|
||
#~ msgstr "Fontoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Elektu dosieron"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Building People View"
|
||
#~ msgstr "Kunfandu personojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Applicable"
|
||
#~ msgstr "Neaplikebla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include Marriage information"
|
||
#~ msgstr "Inkludu fontinformojn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Redaktu..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "One page report"
|
||
#~ msgstr "Raportoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include a personal note"
|
||
#~ msgstr "Ekskludu fon_tojn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a personal note"
|
||
#~ msgstr "ALdonu novan personon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
|
||
#~ msgstr "Inkludu la notojn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Details Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Parencecografikaĵo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Genealogio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Genealogio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Parencecografikaĵo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Parencecografikaĵo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Parencecografikaĵo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Parencecografikaĵo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ne estis elektita la defaŭlta hejmpersono."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Parencecografikaĵo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familioj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Parencecografikaĵo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Raportoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Parencecografikaĵo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
#~ msgstr "<b>Gepatroj de la aktiva persono</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
#~ msgstr "<b>Gepatroj de la aktiva persono</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Redaktu personon - GRAMPS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
#~ msgstr "<b>Gepatroj de la aktiva persono</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Genealogio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
#~ msgstr "<b>Gepatroj de la aktiva persono</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Filtrilnomo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familifiltriloj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Filtrilnomo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Lokredaktilo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Sistema filtrilredaktilo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Filtrilo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Parencecografikaĵo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Parencecografikaĵo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Calendar Gramplet"
|
||
#~ msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
|
||
#~ msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Genealogio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
||
#~ msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quick View Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Regulnomo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Relatives Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Parencecografikaĵo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keywords"
|
||
#~ msgstr "Raportoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s - %s."
|
||
#~ msgstr "%s kaj %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
|
||
#~ msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The maximum number of children to include."
|
||
#~ msgstr "Maksimuma nombro de idoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Writing family lines"
|
||
#~ msgstr "Montru familinodojn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
|
||
#~ msgstr " Li edzinigis %(name)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s"
|
||
#~ "%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de "
|
||
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
|
||
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de "
|
||
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
|
||
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de "
|
||
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de "
|
||
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
|
||
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de "
|
||
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de "
|
||
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de "
|
||
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
|
||
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
|
||
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
|
||
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
|
||
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
|
||
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
|
||
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de "
|
||
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de "
|
||
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
|
||
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de "
|
||
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
|
||
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de "
|
||
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de "
|
||
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de "
|
||
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de "
|
||
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de "
|
||
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de "
|
||
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de "
|
||
#~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The current page/the last page."
|
||
#~ msgstr "La familinomo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The number of years before the first event date"
|
||
#~ msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "de"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Link Place"
|
||
#~ msgstr "Loko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Person"
|
||
#~ msgstr "_Persono:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Event"
|
||
#~ msgstr "Evento"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List of places without coordinates"
|
||
#~ msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No location."
|
||
#~ msgstr "Loko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s : birth place."
|
||
#~ msgstr "Naskiĝloko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "birth place."
|
||
#~ msgstr "Naskiĝloko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s : death place."
|
||
#~ msgstr "Mortoloko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "death place."
|
||
#~ msgstr "Mortoloko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Id : %s"
|
||
#~ msgstr "-%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Geographic View"
|
||
#~ msgstr "Grafikaĵoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Person"
|
||
#~ msgstr "Nova persono"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Family"
|
||
#~ msgstr "Familio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "html|Home"
|
||
#~ msgstr "_Hejmo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Family:"
|
||
#~ msgstr "_Familio:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "_Malsupra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Ma_ldekstra:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "D_ekstra:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "_Supra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "State/County:"
|
||
#~ msgstr "Urbo/Distrikto:"
|