33297 lines
1.1 MiB
33297 lines
1.1 MiB
# Dutch translation for Gramps
|
||
# $Id$
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# translation of nl.po to nederlands
|
||
# Dutch translation of GRAMPS
|
||
# Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Kees Bakker <kees.bakker@xs4all.nl>, 2005, 2006, 2007.
|
||
# Erik De Richter <frederik.de.richter@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 , 2011, 2012, 2013.
|
||
# Harmen Huizinga <harmenhuizinga@sigmo.nl>, 2013
|
||
#
|
||
# --------------------------------------------------
|
||
# Conventies (kan later altijd nog aangepast worden)
|
||
# --------------------------------------------------
|
||
# active actief (moet hier nog iets beters voor verzinnen)
|
||
# attribute kenmerk
|
||
# bookmark bladwijzer
|
||
# view scherm
|
||
# city plaats beter is stad dorp
|
||
# marker merkpunt
|
||
# people personen
|
||
# place locatie
|
||
# record archief/kaart
|
||
# database gegevensbestand (KB)
|
||
# chart grafiek
|
||
# Home person beginpersoon : (EDR)
|
||
# spouse echtgenoot
|
||
# partner partner
|
||
# warning let op
|
||
# at the age of op een leeftijd van -> toen hij/zij .. oud was
|
||
# repositories bibliotheken
|
||
# regex regex onvertaald laten
|
||
# expression uitdrukking
|
||
# given name voornaam
|
||
# reference waarnaar verwezen wordt
|
||
# count aantal maal
|
||
# lineage lijn
|
||
# locality plaats
|
||
# u gebruiken
|
||
# telkens werkwoord achteraan plaatsen
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gramps\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-10-11 10:21+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-10-20 12:42+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Harmen Huizinga\n"
|
||
"Language-Team: nederlands <frederik.de.richter@gmail.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout: Stamboom '%s' bestaat al.\n"
|
||
"De optie '-C' kan niet worden gebruikt."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
|
||
"tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout: Stamboom \"%s\" bestaat niet.\n"
|
||
"Indien GEDCOM, Gramps-xml of grdb, gebruik dan de optie -i om te importeren "
|
||
"in een stamboom."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Fout: Importbestand %s niet gevonden."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout: type niet herkend: \"%(format)s\" voor importeerbestand: %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"WAARSCHUWING: het uitvoerbestand bestaat al!\n"
|
||
"WAARSCHUWING: het bestand wordt overschreven:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "OK om te overschrijven? "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:215
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:217
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nee"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Het bestaande bestand %s wordt overschreven"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "FOUT: bestandsformaat niet herkend voor bestand %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:399
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Lijst van bestaande stambomen in uw opslaglocatie\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s met naam \"%(f_t_name)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:409 ../gramps/cli/arghandler.py:420
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Gramps-stambomen:"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:412 ../gramps/cli/arghandler.py:413
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:422 ../gramps/cli/arghandler.py:429
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:430 ../gramps/cli/arghandler.py:432
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:936
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1368
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Stamboom"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Stamboom \"%s\":"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Actie %s uitvoeren."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Optie%s wordt gebruikt"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Exporten van bestand file %(filename)s, formaat %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:456
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "Verlaten."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:460
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Opkuisen."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:489
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "Lege stamboom succesvol aangemaakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:492 ../gramps/cli/arghandler.py:517
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Fout bij openen bestand."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:493 ../gramps/cli/arghandler.py:518
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Verlaten..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Importen van bestand %(filename)s, formaat %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:515
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Succesvol geopend!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:529
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Het gegevensbestand is vergrendeld en kan niet geopend worden!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Info: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:533
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Gegevensbestand moet hersteld worden. Kan het bestand niet openen!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:590 ../gramps/cli/arghandler.py:638
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:679
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Ongeldige opties worden genegeerd."
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:614
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Onbekend verslagnaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naam van het verslag werd niet opgegeven. Gebruik een van "
|
||
"%(donottranslate)s=verslagsnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620 ../gramps/cli/arghandler.py:662
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Beschikbare namen zijn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:656
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Onbekend hulpmiddelnaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hulpmiddelennaam werd niet opgegeven. Kies een van de "
|
||
"%(donottranslate)s=hulpmiddelennaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Onbekende boeknaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen boeknaam opgegeven. Een van volgende %(donottranslate)s=verslagsnaam "
|
||
"gebruiken."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:700
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Onbekende actie: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l List Family Trees\n"
|
||
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gebruik: gramps.py [OPTIE...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Welke dynamische modules geladen "
|
||
"worden\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hulpopties\n"
|
||
" -?, --help deze helpboodschap tonen\n"
|
||
" --usage korte boodschap over het gebruik "
|
||
"tonen\n"
|
||
" \n"
|
||
"Toepassingsopties\n"
|
||
" -O, --open=STAMBOOM stamboom openen\n"
|
||
" -C, --create=STAMBOOM nieuwe stamboom aanmaken en openen\n"
|
||
" -i, --import=BESTANDSNAAM bestand importeren\n"
|
||
" -e, --export=BESTANDSNAAM bestand exporteren\n"
|
||
" -f, --format=FORMAAT een bestandsformaat opgeven\n"
|
||
" -a, --action=ACTIE actie opgeven\n"
|
||
" -p, --options=OPTIETEKST opties opgeven\n"
|
||
" -d, --debug=LOG_NAAM foutmeldingenrapportage activeren\n"
|
||
" -l Lijst van stambomen\n"
|
||
" -L Lijst van stambomen met details\n"
|
||
" -t Lijst van stambomen, tabgescheiden\n"
|
||
" -u, --force-unlock ontgrendelen van stamboom forceren\n"
|
||
" -s, --show instellingen tonen\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:waarde]] instellingen vastleggen en Gramps "
|
||
"starten\n"
|
||
" -y, --yes niet om bevestiging vragen bij het "
|
||
"uitvoeren van gevaarlijke acties (alleen in tekstmodus)\n"
|
||
" -q, --quiet weergave voortgangsindicator "
|
||
"onderdrukken (alleen in tekstmodus)\n"
|
||
" -v, --version versies tonen\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
"names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
|
||
"with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
"errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
|
||
"result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
|
||
"PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
|
||
"the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Voorbeeld van het gebruik van de Gramps-opdrachtregel\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Om vier stambomen te importeren (waarvan het formaat kan afgeleid worden "
|
||
"uit hun namen)\n"
|
||
"en vervolgens de resulterende stamboom op fouten te controleren, geeft u "
|
||
"volgende opdracht in:\n"
|
||
"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.gpkg -i ~/db3.gramps -i bestand4.wft -a "
|
||
"tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Om expliciet de formaten in bovenstaand voorbeeld op te geven gebruikt u "
|
||
"de juiste -f opties:\n"
|
||
"gramps -i bestand1.ged -f gedcom -i bestand2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3."
|
||
"gramps -f gramps-xml -i bestand4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Om het resultaat van alle imports op te slaan in een eigen "
|
||
"gegevensbestand, gebruikt u de -e optie\n"
|
||
"(gebruik -f indien Gramps het bestandsformaat niet kan bepalen):\n"
|
||
"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.gpkg -e ~/nieuw -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Om foutmeldingen van bovenstaand voorbeeld in een uitvoer- en "
|
||
"foutenbestand op te slaan:\n"
|
||
"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.dpkg -e ~/nieuw -f gramps-pkg >uitvoer "
|
||
"2>fouten\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Om drie stambomen te importeren en een interactieve Gramps-sessie te "
|
||
"starten:\n"
|
||
"gramps -i bstand1.ged -i bestand2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Om een gegevensbestand te openen en op basis van deze gegevens een "
|
||
"tijdlijnverslag in PDF-formaat\n"
|
||
"op te stellen en het resultaat in het bestand mijn_tiijdlijn.pdf op te "
|
||
"slaan:\n"
|
||
"gramps -O 'Stamboom1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=mijn_tijdlijn."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Om een samenvatting van het gegevensbestand op te stellen:\n"
|
||
"gramps -O 'Stamboom1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Een lijst van de verslagopties\n"
|
||
"Gebruik de 'name=timeline,show=all' optie om alles over de beschikbare "
|
||
"opties van het tijdlijnverslag te weten te komen.\n"
|
||
"Om de details van een bepaalde optie te zien gebruikt u "
|
||
"'show=naam_van_de_optie' , bijvoorbeeld 'name=timeline,show=off' tekst.\n"
|
||
"Om meer over de beschikbare verslagnamen te leren geeft u 'name=show' tekst "
|
||
"in.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. Om een stamboom rechtstreeks naar een 'gramps xml'-bestand om te zetten:\n"
|
||
"gramps -O 'Stamboom1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Om een website in een andere taal aan te maken (Duits bijvoorbeeld):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Stamboom1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. En tenslotte om een interactieve Gramps-sessie te starten:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opmerking: Deze voorbeelden zijn voor 'bash shell'.\n"
|
||
"Syntax kan verschillen voor andere 'shells' en voor Windows.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:241 ../gramps/cli/argparser.py:376
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Fout bij het verwerken van de argumenten"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij het lezen van de argumenten: %s \n"
|
||
"Typ gramps --help voor een overzicht van de opdrachtregels of lees de 'man'-"
|
||
"pagina's."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr "Probeer te openen: %s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Onbekende actie %s genegeerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:295
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr "foutrappartage instellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "Gramps instellingen van %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %s:%s"
|
||
msgstr "Huidige Gramps instelling: %s:%s"
|
||
|
||
#. does a user want the default config value?
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:329
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "STANDAARD"
|
||
|
||
#. translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %s:%s"
|
||
msgstr " Nieuwe Gramps instelling: %s:%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "Gramps: niet bestaande instelling: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij het lezen van de argumenten: %s \n"
|
||
"Om de opdrachtregel juist te gebruiken dient u minstens één bestand op te "
|
||
"geven om te starten."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"FOUT: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Aantal personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Vergrendeld?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:218
|
||
msgid "Bsddb version"
|
||
msgstr "Bsddbversie"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:219
|
||
msgid "Schema version"
|
||
msgstr "Schemaversie"
|
||
|
||
# Locatie
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Pad"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:225 ../gramps/gui/dbman.py:301
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Laatste toegang"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Importeren gestart, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:288
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Importeren beëindigd..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:373 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Importeren van gegevens..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:417
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "De stamboom kon niet hernoemd worden"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"FOUT: Verkeerd gegevensbestandspad in Bewerken Menu->Voorkeuren.\n"
|
||
"Voorkeuren openen en juiste pad instellen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: bestandsmap kon niet worden aangemaakt:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:505 ../gramps/gui/configure.py:1273
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nooit"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Vergrendeld door %s"
|
||
|
||
#. not all families have a spouse.
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:528 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:188
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:2001
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:736
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:743
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:744
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2021 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:642
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2521
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "WAARSCHUWING: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:93 ../gramps/cli/grampscli.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "FOUT: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:224
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Gegevensbestandsbeschadiging gedetecteerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:190
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
||
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
|
||
"the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps heeft een probleem vastgesteld met het onderliggende 'Berkeley' "
|
||
"gegevensbestand. Dit kan hersteld worden door middel van de "
|
||
"stamboombeheerder. Kies het gegevensbestand en klik op de herstelknop"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:297
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Alleen-lezen gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:242
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:298
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "U heeft geen schrijftoegangsrechten tot het geselecteerde bestand."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:385 ../gramps/gui/dbloader.py:388
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:391 ../gramps/gui/dbloader.py:394
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Kan gegevensbestand niet openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Bestand: %s kon niet geopend worden"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:247
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Stamboom kon niet geladen worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:248
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Deze stamboom bestaat niet meer omdat dit bestand werd verwijderd."
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Fout: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Details: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens verwerken argumenten: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "Fout: Geef een persoon op"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "Fout: Geef een gezin op"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "=bestandsnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr "Uitvoerbestandsnaam. VERPLICHT"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=formaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Uitvoerformaat."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=naam"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Stijlnaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Papiergroottenaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=nummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Papieroriëntatienummer."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Linkermarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Grootte in cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Rechtermarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Kopmarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Voetmarge"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=css bestandsnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "Te gebruiken CSS bestandsnaam, enkel html-formaat"
|
||
|
||
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
||
#. How can we distinguish custom size though?
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:185
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:246
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Aangepast formaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Onbekende optie: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " Geldige opties zijn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr ""
|
||
" Om de beschrijving en geldige waarden te zien gebruikt u "
|
||
"'%(donottranslate)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' wordt genegeerd en '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s' wordt gebruikt."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Om geldige waarden te zien gebruik '%(notranslate)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Onbekende optie: %s wordt genegeerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Beschikbare opties:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(geen hulp beschikbaar)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " Beschikbare waarden zijn:"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"optie '%(optionname)s' is geen geldige optie. Gebruik '%(donottranslate)s' "
|
||
"om alle geldige opties te zien."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Verslag werd niet aangemaakt. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:287
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Geïmporteerd op %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:296
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Ontbrekende voornaam"
|
||
|
||
# complete/volledige/volledig ingevulde kaarten/archieven
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:297
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Ontbrekend gegeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:298
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Ontbrekende achternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:305 ../gramps/gen/config.py:307
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "Levend"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:306
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Gegevens privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is een genealogisch programma."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:228
|
||
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
msgstr "Tino Meinen, Kees Bakker en Erik De Richter"
|
||
|
||
# niet/geen
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:239 ../gramps/gen/const.py:240
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1759 ../gramps/gen/lib/date.py:1773
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "geen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Datumontleder voor '%s' niet beschikbaar, gebruik standaard"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Datumweergever voor '%s' niet beschikbaar, gebruik standaard"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1617
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Kind aan gezin toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1630 ../gramps/gen/db/base.py:1635
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Kind uit gezin verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1710 ../gramps/gen/db/base.py:1714
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Gezin verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1755
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Vader uit gezin verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1757
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Moeder uit gezin verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"De versie van het gegevensbestand wordt niet door deze versie van Gramps "
|
||
"ondersteund.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deze stamboom maakt gebruik van versie %(tree_vers)s, en deze versie van "
|
||
"Gramps ondersteunt de versies %(min_vers)s tot %(max_vers)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gelieve op te waarderen naar een ondersteunde versie of gebruik XML om "
|
||
"gegevens te migreren tussen verschillende versies van gegevensbestanden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://"
|
||
"www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a "
|
||
"backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this "
|
||
"version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in versie %(env_version)s "
|
||
"van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van Bsddb versie "
|
||
"%(bdb_version)s. U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat "
|
||
"in een ouder programma te laden, wat onvermijdelijk tot problemen leidt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Start uw <b>nieuwere</b> versie van Gramps en <a href=\"http://www.gramps-"
|
||
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl\">maak een "
|
||
"reservekopie</a> van uw stamboom. Deze kunt u vervolgens in deze versie van "
|
||
"Gramps importeren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
|
||
"small, so it may work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-"
|
||
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of "
|
||
"your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in versie %(env_version)s "
|
||
"van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van Bsddb versie "
|
||
"%(bdb_version)s. U probeert gegevens die gemaakt zijn in een nieuwer formaat "
|
||
"in een ouder programma te laden. In dit specifieke geval is het verschil "
|
||
"klein, zodat het mogelijk zal werken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Start uw <b>nieuwere</b> versie van Gramps en <a href=\"http://www.gramps-"
|
||
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl\">maak een "
|
||
"reservekopie</a> van uw stamboom. Deze kunt u vervolgens in deze versie van "
|
||
"Gramps importeren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
|
||
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
|
||
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-"
|
||
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of "
|
||
"your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in versie %(env_version)s "
|
||
"van Bsddb. Deze versie van Gramps maakt gebruik van versie %(bdb_version)s. "
|
||
"U kunt deze stamboom daarom niet inladen zonder de Bsddb-versie van uw "
|
||
"stamboom bij te werken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het openen van de stamboom met deze versie van Gramps kan uw stamboom "
|
||
"onherroepelijk beschadigen. U wordt daarom sterk aangeraden een reservekopie "
|
||
"te maken van uw stamboom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Indien u nog geen reservekopie van uw stamboom gemaakt hebt, dient u uw "
|
||
"<b>oude</b> versie van Gramps op te starten en een <a href=\"http://www."
|
||
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl"
|
||
"\">reservekopie</a> te maken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
|
||
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
|
||
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
|
||
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
|
||
"database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
|
||
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
|
||
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
|
||
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
|
||
"recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps heeft een probleem bij het openen van de omgeving van het "
|
||
"onderliggende 'Berkeley'-gegevensbestand vastgesteld. De meest "
|
||
"waarschijnlijke oorzaak is dat het gegevensbestand werd aangemaakt met een "
|
||
"oudere versie van het 'Berkeley'-gegevensbestandsprogramma en u nu een "
|
||
"nieuwere versie gebruikt. Waarschijnlijk is uw gegevensbestand niet door "
|
||
"Gramps veranderd.\n"
|
||
"Indien mogelijk kunt u best terugkeren naar uw vroegere Gramps-versie. "
|
||
"Vervolgens uw gegevensbestand naar een 'XML'-bestand exporteren; het "
|
||
"gegevensbestand sluiten; opnieuw naar de huidige Gramps-versie opwaarderen "
|
||
"en het 'XML'-bestand importeren in een lege stamboom. Een andere werkwijze "
|
||
"is om de herstelgereedschappen van het 'Berkeley'-gegevensbestandprogramma "
|
||
"te gebruiken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
|
||
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
|
||
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
|
||
"the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index."
|
||
"php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
|
||
"_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href="
|
||
"\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
|
||
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded "
|
||
"Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-"
|
||
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of "
|
||
"your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in de schemaversie "
|
||
"%(oldschema)s. Deze versie van Gramps gebruikt versie %(newschema)s. U kunt "
|
||
"deze stamboom daarom niet inladen zonder de schemaversie van uw stamboom bij "
|
||
"te werken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wanneer u uw stamboom bijwerkt kunt u geen gebruik meer maken van de vorige "
|
||
"versie van Gramps, zelfs als u daarna een <a href=\"http://www.gramps-"
|
||
"project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
|
||
"_Manage_Family_Trees/nl#Een_reservekopie_van_een_familiestamboom_maken"
|
||
"\">reservekopie</a> of <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index."
|
||
"php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees/"
|
||
"nl#Exporteren_naar_Gramps-formaten\">export</a> van uw bijgewerkte stamboom "
|
||
"maakt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het bijwerken is een lastige taak, welke uw stamboom onherroepelijk kan "
|
||
"beschadigen wanneer deze wordt onderbroken of mislukt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Indien u nog geen reservekopie van uw stamboom gemaakt hebt, dient u uw "
|
||
"<b>oude</b> versie van Gramps op te starten en een <a href=\"http://www."
|
||
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl"
|
||
"\">reservekopie</a> te maken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
|
||
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
|
||
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://"
|
||
"www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a "
|
||
"backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this "
|
||
"version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stamboom die u probeert te laden is gemaakt met versie "
|
||
"%(db_python_version)s van Python. Deze versie van Gramps gebruikt versie "
|
||
"%(current_python_version)s. U probeert gegevens die gemaakt zijn in een "
|
||
"nieuwer formaat in een ouder programma te laden, wat onvermijdelijk tot "
|
||
"problemen leidt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Start uw <b>nieuwere</b> versie van Gramps en <a href=\"http://www.gramps-"
|
||
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl\">maak een "
|
||
"reservekopie</a> van uw stamboom. Deze kunt u vervolgens in deze versie van "
|
||
"Gramps importeren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
|
||
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
|
||
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index."
|
||
"php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
|
||
"_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href="
|
||
"\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
|
||
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded "
|
||
"Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-"
|
||
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of "
|
||
"your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stamboom die u probeert te laden is opgeslagen in Python-versie "
|
||
"%(db_python_version)s. Deze versie van Gramps gebruikt versie "
|
||
"%(current_python_version)s. U kunt deze stamboom daarom niet inladen zonder "
|
||
"de Python-versie van uw stamboom bij te werken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wanneer u uw stamboom bijwerkt kunt u geen gebruik meer maken van de vorige "
|
||
"versie van Gramps, zelfs als u daarna een <a href=\"http://www.gramps-"
|
||
"project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
|
||
"_Manage_Family_Trees/nl#Een_reservekopie_van_een_familiestamboom_maken"
|
||
"\">reservekopie</a> of <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index."
|
||
"php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees/"
|
||
"nl#Exporteren_naar_Gramps-formaten\">export</a> van uw bijgewerkte stamboom "
|
||
"maakt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het bijwerken is een lastige taak, welke uw stamboom onherroepelijk kan "
|
||
"beschadigen wanneer deze wordt onderbroken of mislukt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Indien u nog geen reservekopie van uw stamboom gemaakt hebt, dient u uw "
|
||
"<b>oude</b> versie van Gramps op te starten en een <a href=\"http://www."
|
||
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl"
|
||
"\">reservekopie</a> te maken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:2118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "Ongedaan maken %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "%s opnieuw doen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Personen met %6d citaten in %6d seconden opgewaardeerd\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Gezinnen met %6d citaten in %6d seconden opgewaardeerd\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%6d Gebeurtenissen met %6d citaten in %6d seconden opgewaardeerd\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%6d Media-objecten met %6d citaten in %6d seconden opgewaardeerd\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Locaties met %6d citaten in %6d seconden opgewaardeerd\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Bibliotheken met %6d citaten in %6d seconden opgewaardeerd\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:431
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Aantal nieuwe objecten die opgewardeerd werden:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:437
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt best het volgende doen\n"
|
||
"Hulpmiddelen -> Stamboom verwerken -> Samenvoegen\n"
|
||
"om citaten die gelijke informatie bevatten\n"
|
||
"samen te voegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:441
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Statistieken opwaarderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is "
|
||
"not allowed.\n"
|
||
"Key is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een poging om een verwijzingssleutel op te slaan die gedeeltelijk in de vorm "
|
||
"'bytecode' is , is niet toegelaten.\n"
|
||
"Sleutel is %s"
|
||
|
||
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
|
||
#. each of the primary object tables.
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1184
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Opnieuw opbouwen van referentiestructuur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1971
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
|
||
"active in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een tweede transactie wordt gestart terwijl er nog een transactie \"%s\" "
|
||
"actief is in het gegevensbestand."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:331
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Standaard formaat (gedefinieerd in Gramps-voorkeuren)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:332
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Achternaam, voornaam suffix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Voornaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:334
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Voornaam achternaam suffix"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:337
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Hoofdachternamen, patroniemvoorvoegsel achtervoegsel"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:340
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Patroniem, voornaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "voornaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "achternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "suffix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "roep"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "gewoon"
|
||
|
||
# Individuen
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "initialen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "primair"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "primair[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "primair[sur]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "primair[con]"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "patroniem"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "patroniem[pre]"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "patroniem[sur]"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "patroniem[con]"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "nietpatroniem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "overige"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "prefix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "ruwachternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "bijnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "familiebijnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Verkeerd naamformaat %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1071
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "FOUT, u dient in voorkeuren het naamformaat aan te passen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"LET OP: er zijn te veel argumenten in de filter '%s'!\n"
|
||
"Tracht om met een gedeelte van de argumenten te beginnen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"LET OP: er zijn te weinig argumenten in de filter '%s'!\n"
|
||
" Er wordt toch een poging gedaan in de hoop dat dit lukt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "FOUT: de filter %s kan niet worden geladen. Pas eerst de filter aan!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Algemene filters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Ongeldige datum- en tijdnotatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
||
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enkel datum/tijd in het iso format van dd-mm-jjjj hh:mm:ss, waar het "
|
||
"tijdsdeel optioneel is, worden aanvaard. %s voldoet hieraan niet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Volume/Pagina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Zekerheid:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Citaten met parameters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Citaten met bepaalde parameters zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Citaat/bron filters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Gebeurtenissenfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Aantal gevallen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Getal moet zijn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Tekst:"
|
||
|
||
# deelreeks/deeltekenreeks
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Deeltekenreeks:"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Aantal maal waarnaar verwezen wordt moet zijn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Aantal verwijzingen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "Bron-ID:"
|
||
|
||
# naam filteren of filternaam
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Filternaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr "Filter %s werd niet gevonden in de eigen aangemaakte filters"
|
||
|
||
# naam filteren of filternaam
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Bronnenfilternaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Overige filters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:509
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:443
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:467
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Geen beschrijving"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Alle citaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Alle citaten in het gegevensbestand zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Veranderd na:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "maar voor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Citaten veranderd na <datum tijdstip>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Citaatgegevens die veranderd zijn sinds na een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-"
|
||
"mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven "
|
||
"is."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Citaten met aanduiding: privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Citaten die als privé zijn aangeduid"
|
||
|
||
# Vertrouwen
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Zekerheid:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Citaten met <aantal> media"
|
||
|
||
# galerie/galerij
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Citaten met een bepaald aantal items in de galerij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Citaat met <Id>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Citaten met de opgegeven Gramps ID zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Citaten met <aantal> notities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Citaten die een bepaald aantal notitities hebben zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Citaten waarvan de notities die <deeltekenreeks> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Citaten waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks overeenkomt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Citaten waarvan de notities de <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Citaten waarvan de notities tekst bevatten die met een reguliere uitdrukking "
|
||
"overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Citaten waarnaar <x aantal maal> verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Citaten waarnaar een bepaald aantal maal naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Auteur:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Afkorting:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Publicatie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Bron parameters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Citaten met een bron met een bepaalde waarde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:53
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Bronnenfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:48
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr "Citaat met bron <Id>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt een citaat met een bron met een opgegeven Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Citaten die uit het <filter> komen"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Citaten met een opgegeven filternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "Citaat met volume/pagina die <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr "Citaten waarvan volume/agina een bepaalde deeltekenreeks bevat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Bibliotheekfilternaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
|
||
"filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Citaten met een bron met een bibliotheekverwijzing die overeenkomen met de "
|
||
"<bibliotheekfilter>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
|
||
"certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Citaten met bronnen met een bibliotheekverwijzing die overeenkomen met\n"
|
||
"een bepaalde bibliotheekfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Citaten met een bron die overeenkomt met de <bronnenfilter>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Citaten met bronnen die overeenkomen met een opgegeven bronfilternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Citaten met Id die de <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Citaten waarvan de Gramps ID overeenkomt met de reguliere uitdrukking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:50
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "Citaten met bron Id die de <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Citaten waarvan de bron een Gramps ID heeft die overeenkomt met de reguliere "
|
||
"uitdrukking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Elke gebeurtenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:47
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Vindt alle gebeurtenissen in het gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen veranderd na <datum/tijdstip>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gebeurtenissen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip "
|
||
"(jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip "
|
||
"opgegeven is."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen met aanduiding: privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vindt gebeurtenissen die aangegeven zijn als privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Gebeurteniskenmerk:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Waarde:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen met het <kenmerk>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt gebeurtenissen met een gebeurtenissenkenmerk met bepaalde waarde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen met het <citaat>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen met citaten die een bepaald waarde hebben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Gebeurtenistype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Locatie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschrijving:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Gebeurtenis met <datum>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt gebeurtenissen met gegevens die een bepaald waarde hebben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen met <aantal> media"
|
||
|
||
# galerie/galerij
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vindt gebeurtenissen met een bepaald aantal items in de galerij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Gebeurtenis met <Id>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt een gebeurtenis met de gespecificeerde Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen met <aantal> notities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vindt gebeurtenissen met een bepaald aantal notitities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen waarvan de notities <deeltekenreeks> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gebeurtenissen waarvan de notities tekst bevatten die met "
|
||
"deeltekenreeks overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen die notities met <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gebeurtenissen waarvan de notities tekst bevatten die met reguliere "
|
||
"uitdrukking overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen waarnaar <aantal> maal naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gebeurtenissen waarnaar een bepaald aantal keer naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen met <aantal> bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Vindt gebeurtenissen met een bepaald aantal bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen van een bepaald type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Vindt gebeurtenis van een bepaald type "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen uit <filter>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vindt gebeurtenissen met een opgegeven filter"
|
||
|
||
# naam filteren of filternaam
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Personenfilternaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Gezinsgebeurtenissen bijvoegen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Persoonsgebeurtenissen uit <personenfilter>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr "Vindt persoonsgebeurtenissen met een opgegeven personennaamfilter"
|
||
|
||
# naam filteren of filternaam
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Locatiefilternaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:52
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "Plaatsgebeurtenissen die overeenkomen met <plaatsfilter>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gebeurtenissen met bronnen die overeenkomen met een opgegeven "
|
||
"locatiefilternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bebeurtenissen met tenminste een rechtstreekse bron >=<zekerheidsniveau>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebeurtenissen met tenminste één rechtstreekse bron met zekerheidsniveau "
|
||
"zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen met bronnen die overeenkomen met de <bronnenfilter>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gebeurtenissen met bronnen die overeenkomen met een opgegeven "
|
||
"bronnenfilternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen met Id die de <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gebeurtenissen waarvan de Gramps ID overeenkomt met reguliere "
|
||
"uitdrukking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Alle gezinnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:47
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Vindt alle gezinnen in het gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Gezinnen veranderd na <datum/tijdstip>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gezinnen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-"
|
||
"dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "Persoon ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Gezinnen met kind met Id de <tekst> bevat"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met kind met de opgegeven Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:50
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Kindfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Gezinnen met kind met de <naam>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gezinnen waarvan de kinderen (een deel van) een bepaalde naam hebben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Gezinnen met aanduiding: privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:45
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen die als privé gemerkt zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Gezinnen waarvan de vader met Id <tekst> bevat"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen waarvan de vader de opgegeven Gramps ID heeft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:50
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Vaderfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Gezinnen met vader met de <naam>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen waarvan vader (een deel van) een bepaalde naam heeft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Gezinskenmerk:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Gezinnen met <gezinskenmerk>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met een gezinskenmerk met bepaalde waarde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "Gezinnen met het <citaat>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met een citaat van een bepaald type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Gezinsgebeurtenis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Belangrijkste deelnemers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Gezinnen met <gebeurtenis>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met een gebeurtenis van een bepaald type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Gezinnen met <aantal> media"
|
||
|
||
# galerie/galerij
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met een bepaald aantal items in de galerij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Gezinnen met <Id>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt een gezin met het opgegeven Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Gezinnen met <aantal> LDS-gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Vindt gezin met een bepaald aantal LDS-gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Gezinnen met <aantal> notities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met een bepaald aantal notities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Gezinnen waarvan notities <deeltekenreeks> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gezinnen waarvan notities tekst bevatten die met deeltekenreeks "
|
||
"overeenkomt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Gezinnen die notities met <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gezinnen waarvan notities tekst bevatten die met een reguliere "
|
||
"uitdrukking overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Gezinnen waarnaar <aantal> maal naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen waarnaar een bepaald aantal maal naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Verwantschapstype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Gezinnen met de verwantschap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met als verwantschapstype een bepaalde waarde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Gezinnen met <aantal> bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met een bepaald aantal bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Gezinnen met de <bron>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met een bepaalde bron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Tag:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Gezinnen met <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met een bepaalde tag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Gezinnen met tweelingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met tweelingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Gezinnen met bladwijzers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Vindt de gezinnen op de lijst met bladwijzers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Gezinnen die uit het <filter> komen"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met een opgegeven filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Gezinnen met tenminste een rechtstreekse bron >= <zekerheidsniveau>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gezinnen met tenminste één rechtstreekse bron met zekerheidsniveau "
|
||
"zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Gezinnen waarvan de moeder met Id <tekst> bevat"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen waarvan moeder de opgegeven Gramps ID heeft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:50
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Moederfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Gezinnen met moeder met de <naam>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen waarvan moeder (een deel van) een bepaalde naam heeft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Gezinnen waarvan het kind met de <regex-name> overeenstemt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
||
"regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gezinnen waarvan de naam van het kind overeenkomt met een opgegeven "
|
||
"reguliere expressie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Gezinnen waarvan de vader met de <reguliere uitdrukking> overeenstemt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gezinnen waarvan de naam van de vader overeenkomt met een opgegeven "
|
||
"reguliere expressie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Gezinnen met Id die <tekst> bevat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gezinnen waarvan de Gramps ID overeenkomt met de reguliere uitdrukking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Gezinnen waarvan de moeder met de <reguliere uitdrukking> overeenstemt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt gezinnen waarvan de naam van de moeder overeenkomt met een opgegeven "
|
||
"reguliere expressie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Gezinnen met kind met de <naam>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Vindt gezinnen met kinderen met (een deel van) een bepaalde naam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Gezinnen waarvan de vader de <naam> heeft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Gezinnen waarvan moeder de <naam> heeft"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Alle media-objecten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:47
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Vindt alle media-objecten in het gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Media-objecten veranderd na <datum/tijdstip>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt media-objecten die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip "
|
||
"(jjjj-mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip "
|
||
"opgegeven is."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Mediakenmerk:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Mediaobjecten met het kenmerk <kenmerk>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt mediaobjecten met een kenmerk met bepaalde waarde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Media-objecten met het <citaat>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Media-objecten met een citaat van een bepaald type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Media-Object met <Id>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt media-objecten met de gespecificeerde Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
# pad
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 ../gramps/gui/viewmanager.py:1231
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Pad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Parameters voor media-objecten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Vindt media-objecten die bepaalde parameters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Media-objecten met notities die <deeltekenreeks> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt media-objecten van wie de notities tekst bevatten die met een "
|
||
"deeltekenreeks overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Media-objecten met notities die <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt media-objecten van wie de notities tekst bevatten die met reguliere "
|
||
"uitdrukking overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Media-objecten waarnaar <aantal> maal naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vindt media-objecten waarnaar een bepaald aantal keer wordt verwezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Media-objecten met <aantal> bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Media-objecten verbonden met een bepaald aantal bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Media-objecten met de <bron>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Media-objecten met een bepaalde bron zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Media-objecten met <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Media-objecten met een bepaalde tag zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Media-objecten die uit het <filter> komen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vindt media-objecten met een opgegeven filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Media-objecten met een rechtstreekse bron >=<zekerheidsniveau>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Media-obecjten met tenminste één rechtstreekse bron met zekerheidsniveau "
|
||
"zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Media-objecten met de aanduiding: privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:45
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vindt media-objecten die aangegeven zijn als privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Media-objecten met Id die <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt media-objecten waarvan de Gramps ID voldoet aan de reguliere "
|
||
"uitdrukking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Alle opmerkingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:47
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Vindt alle opmerkingen in het gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Opmerkingen veranderd na <datum/tijdstip>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt opmerkingen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-"
|
||
"mm-dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven "
|
||
"is."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Opmerkingen met <Id>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt een opmerking met een opgegeven Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Opmerkingstype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Opmerkingen met parameters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Vindt opmerkingen met bepaalde parameters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Opmerkingen waarnaar <x aantal maal> verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vindt opmerkingen waarnaar een bepaald aantal maal naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Opmerkingen met <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Opmerkingen met een bepaalde tag zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Opmerkingen van een bepaald type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Opmerkingen van een bepaald type zoeken "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Opmerkingen die uit het <filter> komen"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vindt opmerkingen met een opgegeven filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Opmerkingen die de <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opmerkingen zoeken met tekst die met een tekstgedeelte of reguliere "
|
||
"uitdrukking overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Opmerkingen die de <deeltekenreeks> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Opmerkingen zoeken met tekst die een bepaalde deeltekenreeks bevat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Opmerkingen met aanduiding: privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vindt opmerkingen die aangegeven zijn als privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Opmerkingen met Id die de <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt opmerkingen waarvan de Gramps ID overeenkomt met de reguliere "
|
||
"uitdrukking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Personen veranderd na <datum tijdstip>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-"
|
||
"dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "Subfilter voorbereiden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Alle overeenkomsten van de filters opstellen"
|
||
|
||
# Berekent de relatie tussen twee personen<
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pad van verwantschap tussen een <persoon> en mensen die met een <filter> "
|
||
"werden geselecteerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Verwantschapsfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
|
||
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
|
||
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
|
||
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
||
"necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doorzoek het volledige gegevensbestand vanaf een opgegeven persoon en geeft "
|
||
"een lijst van alle personen tussen die persoon en personendoelgroep die "
|
||
"opgegeven wordt door een filter. Dit geeft dan een verzameling van paden "
|
||
"van verwantschap (huwelijk inbegrepen) tussen de gekozen persoon en de "
|
||
"doelgroep. Elk pad is niet steeds het korst mogelijke pad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Paden van verwantschap zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:138
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Personen evalueren"
|
||
|
||
# zonder relatie, ongebonden personen
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Personen zonder verwanten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen die met geen enkel ander persoon in het gegevensbestand een "
|
||
"familieverwantschap hebben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Iedereen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:48
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Vindt alle personen in het gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Gezinnen met onvolledige gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Vindt personen waarvan de datum of de plaats van een gebeurtenis mist"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Personen met <aantal> adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Vindt personen met een beaald aantal persoonlijke adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Personen met een alternatieve naam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Personen met een alternatieve naam zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Personen met <aantal> associaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Vindt personen met een bepaald aantal associaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Persoonlijk kenmerk:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Personen met persoonlijk <kenmerk>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt personen met een bepaald persoonlijk kenmerk"
|
||
|
||
# de geboortedatum/geboortedatum
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Personen met <geboortedatum>"
|
||
|
||
# Geboortedatum van een bepaalde waarde (zijn bereiken ook mogelijk?)
|
||
# Bepaalde geboortedatum misschien?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Personen met een bepaalde geboortedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Personen met het <citaat>"
|
||
|
||
# Geboortedatum van een bepaalde waarde (zijn bereiken ook mogelijk?)
|
||
# Bepaalde geboortedatum misschien?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Personen met een citaat met een bepaalde waarde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Personen met dezelfde voorouder als <persoon>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Voorouderfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met een "
|
||
"gespecificeerd persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met resultaat van <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met iemand "
|
||
"gevonden via een filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Personen met <sterfdatum>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt personen met een bepaalde sterfdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Persoonlijke gebeurtenis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Personen met persoonlijke <gebeurtenis>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt personen met een bepaalde persoonlijke gebeurtenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Personen met <gezinskenmerk>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt personen met een bepaald gezinskenmerk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Personen met de <gezinsgebeurtenis>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Vindt personen met een bepaalde gezinsgebeurtenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Personen met <aantal> media"
|
||
|
||
# galerie/galerij
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vindt personen met een bepaald aantal items in de galerij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Personen met <Id>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt personen met de opgegeven Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Personen met <aantal> LDS-gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:51
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Vindt personen met een bepaald aantal LDS-gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Voornaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Volledige familienaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Titel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Achtervoegsel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Roepnaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Bijnaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Voorvoegsel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Enkelvoudige achternaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Connectie"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Patroniemen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Familiebijnaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Personen met de <naam>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Vindt personen met een bepaalde (deel van) naam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Oorsprongstype achternaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Personen met de type <naamoorsprong>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Personen met dezelfde naamoorsprong vinden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Naamtype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Personen met het <naamtype>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Personen met het zelfde naamtype vinden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Personen met de <bijnaam>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Personen met een bijnaam zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Personen met <aantal> notities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vindt personen met een bepaald aantal notities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Personen met notities, welke een <deeltekenreeks> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen van wie de notities tekst bevatten die met een bepaalde "
|
||
"deeltekenreeks overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Personen met notities die <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen van wie de notities tekst bevatten die met een reguliere "
|
||
"uitdrukking overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Aantal verwantschappen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Aantal kinderen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Personen met de <verwantschappen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Personen die een bepaalde verwantschap hebben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:46
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Gezinsfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Personen met <aantal> bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Personen met een bepaald aantal bronnen vinden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Personen met de <bron>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Vindt personen die een bepaalde bron hebben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Personen met de <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Personen met een bepaalde tag zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Hoofdlettergevoelig:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Personen waarvan de gegevens de <deeltekenreeks> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen van wie de archief-kaart tekst bevat die met deeltekenreeks "
|
||
"overeenkomt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Personen met onbekend geslacht"
|
||
|
||
# waarvan het geslacht niet bekend is/onbekend is
|
||
# personen zonder geslacht
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Vindt alle personen waarvan het geslacht niet bekend is"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Geadopteerde personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Vindt personen die geadopteerd zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Personen met kinderen"
|
||
|
||
# personen met kinderen/die kinderen hebben
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Vindt personen die kinderen hebben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Personen met onvolledige namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Vindt personen waarvan de voornaam of achternaam ontbreekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Inclusief:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Voorouders van <persoon>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Is een voorouder van resultaat van filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van iemand gevonden via een filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Personen met bladwijzers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Vindt de personen op de lijst met bladwijzers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Is een kind van resultaat van <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vindt kinderen van personen gevonden via een filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Standaardpersoon"
|
||
|
||
# komt overeen met de genoemde filter?
|
||
# Vindt de filter genaamd?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:48
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "De standaardpersoon zoeken"
|
||
|
||
# afstammelingen
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Afstammende familieleden van <persoon>"
|
||
|
||
# afstammeling
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Afstammelingenfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen die afstammelingen zijn, of de echtgenoot van een afstammeling van "
|
||
"een gespecificeerd persoon"
|
||
|
||
# afstammelingen
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Afstammende familieleden van <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
|
||
"filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen die afstammelingen zijn van de echtgeno(o)te van iemand gevonden "
|
||
"via een filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Afstammelingen van <persoon>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:50
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Alle afstammelingen van de gespecificeerde persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Is een afstammeling van resultaat van <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Personen die afstammeling zijn van iemand gevonden via een filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Dubbele voorouders van <persoon>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen die één of meerdere keren voorouder zijn van een gespecificeerd "
|
||
"persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:628
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Vrouwen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:49
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Vindt alle vrouwen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Aantal generaties:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer "
|
||
"dan N generaties verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorouders van personen met bladwijzer, niet meer dan N generaties verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer "
|
||
"dan N generaties verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer "
|
||
"dan N generaties verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Is een afstammeling van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer dan "
|
||
"N generaties verwijderd"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:624
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Mannen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:49
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Vindt alle mannen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Is een voorouder van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen die die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, "
|
||
"tenminste N generaties verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Is een afstammeling van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, tenminste N "
|
||
"generaties verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Is een ouder van resultaat van <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van iemand gevonden via een filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Personen met een verwantschap met <Persoon>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Personen die verwant zijn aan een gespecificeerd persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Is een broer/zus van resultaat van <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vindt broers en zussen van personen gevonden via een filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Echtgenoten als resultaat van <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Vindt personen getrouwd met iemand uit resultaat van filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Getuigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Vindt personen die getuigen zijn bij een gebeurtenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Gebeurtenissenfilternaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen waarvan de gebeurtenissen overeen komen met <gebeurtenissenfilter>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen die gebeurtenissen hebben die overeenkomen met een bepaalde "
|
||
"gebeurtenissenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Personen die uit het <filter> komen"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vindt personen met een bepaalde filter komen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Personen met tenminste een rechtstreekse bron >=<zekerheidsniveau>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen met tenminste een rechtstreekse bron met zekerheidsniveau zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Deze personen hebben geen ouders"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen die kind zijn in een gezin met minder dan twee ouders of, die "
|
||
"geen kind zijn in een gezin."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Personen met meervoudige huwelijksgegevens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Vindt personen die meer dan één echtgenoot hebben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Personen zonder huwelijksgegevens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Vindt personen die geen echtgenoot hebben"
|
||
|
||
# zonder een bekende/zonder
|
||
# met onbekende geboortedatum
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Personen met onbekende geboortedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Personen zonder geboortedatum"
|
||
|
||
# zonder een bekende/zonder
|
||
# met onbekende geboortedatum
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Personen met onbekende overlijdensdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Vindt personen zonder overlijdensdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Personen met aanduiding: privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vindt personen die aangegeven zijn als privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Personen zonder aanduiding: privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Personen die niet met privé gemarkeerd zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Personen met onvolledige gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Vindt personen met ontbrekende datum of plaats bij een gebeurtenis"
|
||
|
||
# in jaar/op jaar
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "Op datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Personen die waarschijnlijk in leven zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Vindt personen zonder doodsindicatie die niet te oud zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Personen met Id die de <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen waarvan de Gramps ID voldoet aan een reguliere uitdrukking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Personen met een naam die overeenkomst met <tekst>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt personen waarvan de naam overeenkomt met een tekstgedeelte of met een "
|
||
"reguliere uitdrukking"
|
||
|
||
# Berekent de relatie tussen twee personen<
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Pad van verwantschap tussen <personen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gemeenschappelijke voorouder van twee personen vinden zodat het pad van "
|
||
"verwantschap kan bepaald worden."
|
||
|
||
# Berekent de relatie tussen twee personen<
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Pad van verwantschap tussen personen met bladwijzer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gemeenschappelijke voorouder van personen met bladwijzer vinden zodat het "
|
||
"pad van verwantschap kan bepaald worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Personen die overeenkomen met de <naam>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Alle plaatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:47
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Vindt alle plaatsen in het gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Locaties veranderd na <datum tijdstip>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Locaties die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:"
|
||
"mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Personen met het <citaat>"
|
||
|
||
# Geboortedatum van een bepaalde waarde (zijn bereiken ook mogelijk?)
|
||
# Bepaalde geboortedatum misschien?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Locaties met een citaat van een bepaalde waarde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Locaties met <aantal> media"
|
||
|
||
# galerie/galerij
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vindt locaties met een bepaald aantal items in de galerij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Locatie met <Id>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt een locatie met gespecificeerde Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Locaties hebben geen lengte- of breedtegraad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Locaties die geen breedte- of lengteligging zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:58
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Positiefilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Locaties met <aantal> notities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vindt locaties met een bepaald aantal notities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Locaties waarvan de notities <deeltekenreeks> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt locaties waarvan de notities tekst bevatten die met deeltekenreeks "
|
||
"overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Locaties met notities die <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt locaties waarvan de notities tekst bevatten die met reguliere "
|
||
"uitdrukking overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Naam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Straat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Plaats:"
|
||
|
||
# Stad
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Dorp of stad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Provincie:"
|
||
|
||
# Provincie:
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Deelstaat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Postcode:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Parochie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Locaties met overeenkomende parameters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Vindt locaties met bepaalde parameters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Locaties waaobjecten waarnaar <aantal> maal naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vindt locaties waarnaar een bepaald aantal maal naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Locaties met <aantal> bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Locaties die met een bepaald aantal bronnen verbonden zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Locaties met de <bron>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Locaties met een bepaalde bron zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:6
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Breedtegraad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Lengtegraad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Hoogte rechthoek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Breedte rechthoek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Locaties in de buurt van de opgegeven positie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt locaties met een breedte- of lengteligging die zich in een opgegeven "
|
||
"rechthoek bevinden (in graden) en met als middelpunt de opgegeven lengte en "
|
||
"breedte."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Gebeurtenissenlocaties die uit het <gebeurtenissenfilter> komen"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt locaties waar bepaalde gebeurtenissen plaatsvonden, die overeenkomen "
|
||
"met de opgegeven filternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Locaties die uit het <filter> komen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vindt locaties met een opgegeven filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Locatie met een rechtstreekse bron >=<zekerheidsniveau>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Locaties met tenminste een rechtstreekse bron met zekerheidsniveau('s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Locaties met aanduiding: privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:45
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vindt locaties die aangegeven zijn als privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Locaties met Id die de <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vindt locaties met Gramps ID die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Alle bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:47
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Vindt alle bibliotheken in het gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Bibliotheken veranderd na <datum/tijdstip>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bibliotheken die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-"
|
||
"dd uu:mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Bibliotheken met <Id>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt bibliotheken met een gespecificeerde Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Bibliotheken met notities die <substring> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt bibliotheken waarvan wie de notities tekst bevatten die met "
|
||
"deeltekenreeks overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Bibliotheken met notities die <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt bibliotheken waarvan de notities tekst bevatten die met "
|
||
"reguliereuitdrukking overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Bibliotheken waarnaar <aantal> maal naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt Bibliotheken waarnaar een bepaald aantaal maal naar wordt verwezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adres:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Parameters Bibliotheek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Vindt bibliotheken met een bepaalde parameter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Bibliotheken die uit het <filter> komen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vindt bibliotheken met een opgegeven filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "Bibliotheeknaam die <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr "Bibliotheken zoeken waarvan de naam een bepaalde deeltekenreeks bevat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Bibliotheken met Id die <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt bibliotheken vinden met Gramps ID die voldoen aan een reguliere "
|
||
"uitdrukking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Bibliotheken met de aanduiding: privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:45
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vindt bibliotheken die als privé zijn gemerkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Alle bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:47
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Vindt alle bronnen in het gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Bronnen veranderd na <datum/tijdstip>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bronnen die veranderd zijn sinds een bepaalde datum/tijdstip (jjjj-mm-dd uu:"
|
||
"mm:ss) of in een periode indien een tweede datum/tijdstip opgegeven is."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Bronnen met <aantal> media"
|
||
|
||
# galerie/galerij
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vindt bronnen met een bepaald aantal items in de galerij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Bron met <Id>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Vindt bronnen met de gespecificeerde Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Bronnen met <aantal> notities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vindt bronnen met een bepaald aantal notities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Bronnen met notities die <deeltekenreeks> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt bronnen waarvan de notities tekst bevatten die met een deeltekenreeks "
|
||
"overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Bronnen met notities die <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindt bronnen waarvan de notities tekst bevatten die met een reguliere "
|
||
"uitdrukking overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Bronnen waarnaar <aantal> maal naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vindt bronnen waarnaar een bepaald aantal maal naar verwezen wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Bronnen met <aantal> bibliothekenverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Vindt bronnen waarnaar een bepaald aantal bibliotheken naar verwijzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Bronnen met een bibliotheekverwijzing die <tekst> in \"inventarisnummer\" "
|
||
"bevat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Bronnen met een bibliotheekverwijzing\n"
|
||
"die een deeltekenreeks in \"Inventarisnummer\" hebben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Bronnen die uit het <filter> komen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vindt bronnen met een opgegeven filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bronnen met bibliotheekverwijzingen die overeenkomen met de "
|
||
"<bibliotheekfilter>"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bronnen zoeken met een bibliotheekverwijzing die overeenkomen met\n"
|
||
"een bepaalde bibliotheekfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "Bronnen met titel die <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Bronnen zoeken waarvan de titel een bepaalde deeltekenreeks bevat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Bronnen met Id die de <tekst> bevatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vindt bronnen met Gramps ID die overeenkomen met reguliere uitdrukking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Bronnen met aanduiding: privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:45
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vindt bronnen die aangegeven zijn als privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:86
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Aangepast formaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Kaste"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:136 ../gramps/gui/plug/_windows.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1101
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:983
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1231
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2264
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschrijving"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Identificatienummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Nationale oorsprong"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Aantal kinderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Sofinummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Bijnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Oorzaak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Agentschap"
|
||
|
||
# enkelvoud beter?
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:360
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Leeftijd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Leeftijd vader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Leeftijd moeder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Getuige"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tijd"
|
||
|
||
# niet/geen
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:195
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:202
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:248
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:162
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5222
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Geboorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Geadopteerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Stiefkind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Gesponsord"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Pleegouder"
|
||
|
||
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:418
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:539
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:546
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:582
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:676
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5385
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "onbekend"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "less than %s years"
|
||
msgstr "minder dan %s jaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:330
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:332 ../gramps/gen/lib/date.py:338
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:358
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "meer dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:308 ../gramps/gen/lib/date.py:319
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:323 ../gramps/gen/lib/date.py:327
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:360
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "minder dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:310 ../gramps/gen/lib/date.py:341
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:347 ../gramps/gen/lib/date.py:349
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:362
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "rond"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:355
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:370
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "tussen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:356
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1156
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "en"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:325 ../gramps/gen/lib/date.py:345
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "minder dan rond"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:336 ../gramps/gen/lib/date.py:343
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "meer dan ongeveer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d jaar"
|
||
msgstr[1] "%d jaren"
|
||
|
||
# tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d maand"
|
||
msgstr[1] "%d maanden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d dag"
|
||
msgstr[1] "%d dagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:441
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 dagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:588
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Gregoriaans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:589
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Juliaans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:590
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreeuws"
|
||
|
||
# naamgevingsmethode
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:591
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Franse Republiek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:592
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Persisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:593
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Islamitisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:594
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Zweeds"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1759
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "geschat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1759
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "berekend"
|
||
|
||
#. ui_mods taken from date.py def lookup_modifier(self, modifier):
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1773 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "voor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1773 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "na"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1773 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "rond"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1774
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "bereik"
|
||
|
||
# Periode/Reikweidte/Bereik
|
||
# wordt gebruikt in:
|
||
# Maximum span in years for all childer.
|
||
# Dus: de periode waarin men kinderen kan krijgen.
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1774
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "periode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1774
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "alleen tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Voornaamste rol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Predikant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Celebrant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Hulp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Bruid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Bruidegom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:69
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Informant"
|
||
|
||
# Gebeurtenistype: overlijden/sterven/sterfgeval/doodgaan
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2910
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5225
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Overlijden"
|
||
|
||
# Doping
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Volwassendoop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Doopsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzwa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Bas Mitzwa"
|
||
|
||
# Huwelijkszegen?
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Zegening"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Begrafenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Doodsoorzaak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Volkstelling"
|
||
|
||
# Doping
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Doop"
|
||
|
||
# het heilig vormsel toedienen, Vormen
|
||
# Bevestiging
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Vorming"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Crematie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Graad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Opleiding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Gekozen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Emigratie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Eerste communie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Immigratie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Afstuderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Medische informatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Militaire dienst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Naturalisatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Adelstand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Aantal huwelijken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Beroep"
|
||
|
||
# Classificatie, ordening, (wijding is de religieuze betekenis)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Wijding"
|
||
|
||
# Dict:
|
||
# Geverifieerd afschrift van een testament
|
||
# Mogelijk is Probaat een goede vertaling
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Probaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Eigendom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:127
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2768
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6733
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Residentie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Pensioen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Testament"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:554
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Huwelijk"
|
||
|
||
# Dict.: a settlement of property in view, and in consideration, of marriage
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Huwelijksvoorwaarden"
|
||
|
||
# Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Huwelijksvergunning"
|
||
|
||
# Dict.: a prenuptial agreement or contract
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Trouwakte"
|
||
|
||
# Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry
|
||
# EDR : eerder huwelijkafkondigingen
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Huwelijksafkondiging"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Verloving"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3115
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Scheiding"
|
||
|
||
# klopt dit? EDR : ja
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Aanvraag scheiding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Tenietdoening"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Alternatief huwelijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "g."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "o."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "h."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "onbnd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "eige."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "adop."
|
||
|
||
# Doping
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "vol.doo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "doo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "bar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "bas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "zege."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "beg."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "o.oor."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "tell."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "chr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "bevest."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "crem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "dip."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "opl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "verk."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "em."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "e.comm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "im."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "grad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "medinf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "mildie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "nat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "ade."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "aa.huw."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "ber."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "ord."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "prob."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "eigd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "god."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "res."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "pen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "test."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "huw.ov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "huw.lic."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "huw.c."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "m.ban."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "alt.huw."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "verlo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "sche."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "echtg.a."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "annul."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Samenlevend"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Ongetrouwd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Getrouwd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Schenking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Aan ouders verzegeld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Aan echtgeno(o)t(e) verzegeld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Geen status>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "BIC"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Geannuleerd"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Kind"
|
||
|
||
# zie ook uncleared.
|
||
# is dit goed?
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Gewist"
|
||
|
||
# Compleet
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Voltooid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
# Klein kind
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Voor-1970"
|
||
|
||
# Bepalend woord
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Gekwalificeerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr "DNS/CAN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Doodgeboren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Onderworpen"
|
||
|
||
# is dit goed?
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Niet gewist"
|
||
|
||
# Compleet
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:681
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Voltooid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Taak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Geërfd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Gegeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Overgenomen"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Patroniem"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Metroniem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Geleend"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Pseudoniem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Familielijn langs vaderszijde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Familielijn langs moederszijde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:331
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Locatie"
|
||
|
||
# ook bekend als/roepnaam
|
||
# roepnaam is hier beter
|
||
# gaat over achternaam dus Alias
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Geboortenaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Getrouwde naam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1318
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:209
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Onderzoeker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Afschrift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Brontekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:498
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Verslag"
|
||
|
||
# het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Html-code"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
|
||
msgid "notetype|To Do"
|
||
msgstr "Taak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Persoonsopmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Opmerkingsnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Kenmerkopmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Adresopmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Associatieopmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "LDS-opmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Gezinsopmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Gebeurtenisopmerking"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Opmerking over gebeurtenissenverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Bronopmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Opmerking over een bronverwijzing"
|
||
|
||
# Plaatsnaam
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Locatie-opmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Bibliotheekopmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Opmerking over bibliothekenverwijzing"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Media-opmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Opmerking over mediaverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Opmerking over een verwijzing naar een kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:507
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps IDs samengevoegd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Bibliotheek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Kerkhof"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Kerk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archief"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Website"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Boekenwinkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Verzameling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Kluis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Geluid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:895
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:912
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Boek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Kaart (kaartenbak)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Fiche"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Tijdschrift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Manuscript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Kaart (landkaart)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Krant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Grafsteen"
|
||
|
||
# het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Vet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:469
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Cursief"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Onderstreept"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Lettertype"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Lettergrootte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Tekstkleur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Markeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Superscript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:601
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Koppeling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
# Nog geen definieve vertaling gevonden
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Website"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Zoeken op het web"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:63
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Citaat samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Gebeurtenisobjecten samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Een ouder dient een vader of een moeder te zijn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een ouder en kind kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch "
|
||
"samen te voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Gezin samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Media-objecten samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:69
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "opmerkingen samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echtgenoten kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch samen te "
|
||
"voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Personen samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
|
||
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een persoon met meerdere relaties met dezelfde partner wordt samengevoegd. "
|
||
"Dit overstijgt de mogelijkheden van de samenvoegingsroutine. Het samenvoegen "
|
||
"wordt afgebroken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meerdere gezinnen worden samengevoegd. Dit is ongebruikelijk. De "
|
||
"samenvoeging wordt afgebroken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Locaties samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Bibliotheken samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:64
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Bronnen samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Gramplet %s gaf een fout"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Geen beschrijving gegeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optie '%(opt_name)s' is aanwezig in %(file)s\n"
|
||
" maar onbekend voor de module. Negeren..."
|
||
|
||
# Provincie
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabiel"
|
||
|
||
# Provincie
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Onstabiel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Snelverslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Hulpmiddel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Importeerder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Exporteerder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Documenten aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Uitbreidingsbibliotheek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Kaartendienst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Gramps-scherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Verwantschappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:610
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:232
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:958
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Zijbalk"
|
||
|
||
#. add miscellaneous column
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Verscheidene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1096
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
|
||
"configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"WAARSCHUWING: De plugin %(plugin_name)s is niet vertaald voor een van uw "
|
||
"ingestelde talen en zal daarom in het Amerikaans Engels worden getoond"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1108 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "FOUT: Registratie van de uitbreiding %(filename)s mislukte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
||
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"FOUT: Uitbreidingsbestand %(filename)s heeft als versie "
|
||
"\"%(gramps_target_version)s\" wat niet geldig is voor Gramps "
|
||
"\"%(gramps_version)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"FOUT: Verkeerd python-bestand %(filename)s in registerbestand %(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"FOUT: Python-bestand %(filename)s in registerbestand %(regfile)s bestaat niet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Eerst bestand sluiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:156
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Bestand %s is reeds geopend, sluit het eerst."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:408
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:432
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:463
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:467
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:479
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:483
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:502
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1201
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1204
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1457
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "%s kon niet worden aangemaakt"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "TrueType / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Verticaal (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Verticaal (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Horizontaal (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Horizontaal (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Onder, links"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Onder, rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Boven, links"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Boven, rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Rechts, onder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Rechts, boven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Links, onder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Links, boven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Tot minimale grootte comprimeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Het aangegeven gebied opvullen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr "Uniform uitdijen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Boven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:94
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Onder"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138
|
||
msgid "GraphViz Layout"
|
||
msgstr "GraphViz-layout"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:494
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Lettertypefamilie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies het lettertype. Gebruik FreeSans indien internationale karakters niet "
|
||
"worden getoond. FreeSans is beschikbaar vanaf: http://www.nongnu.org/"
|
||
"freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:506
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Lettergrootte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "De lettertypegrootte, in punten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Grafiekrichting"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "De grafiek gaat van boven naar beneden of van links naar rechts."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Aantal horizontale pagina's"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz kan zeer grote grafieken maken door de grafiek te verspreiden over "
|
||
"meerdere pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in horizontale richting. "
|
||
"Enkel geldig voor dot en pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Aantal verticale pagina's"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz kan zeer grote grafieken maken door de grafiek te verspreiden over "
|
||
"meerdere pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in verticale richting. "
|
||
"Enkel geldig voor dot en pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Paginarichting"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgorde waarin de grafiekpagina's worden gemaakt. Deze optie is alleen "
|
||
"van toepassing wanneer het aantal horizontale of verticale pagina's meer dan "
|
||
"1 is."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "GraphViz-opties"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Beeldverhouding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
|
||
"and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
|
||
"symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
|
||
"the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heeft effect op witruimte tussen knooppunten en het schalen van de grafiek.\n"
|
||
"Indien de grafiek smaller is dan het afdrukgebied:\n"
|
||
" Comprimeren zal de witruimte tussen knooppunten niet veranderen.\n"
|
||
" Opvullen zal de witruimte tussen knooppunten vergroten en past zich aan "
|
||
"het afdrukgebied aan in zowel breedte als hoogte.\n"
|
||
" Uitdijen zal de witruimte tussen knooppunten uniform vergroten om zo de "
|
||
"beeldverhouding te behouden.\n"
|
||
"Indien de grafiek groter is dan het afdrukgebied:\n"
|
||
" Comprimeren zal grafiek verkleinen zonder rekening te houden met de "
|
||
"symmetrie.\n"
|
||
" Opvullen zal de grafiek verkleinen om binnen het afdrukgebied te passen "
|
||
"nadat eerst de witruimte tussen knooppunten wordt vergroot.\n"
|
||
" Uitdijen zal de grafiek uniform verkleinen om binnen het afdrukgebied te "
|
||
"passen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
|
||
"DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Punten per inch (Dots per inch, DPI). Probeer waarden als 100 of 300 DPI bij "
|
||
"het maken van .gif of .png afbeeldingen voor het internet. PostScript- en "
|
||
"PDF-bestanden gebruiken altijd 72 DPI."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Witruimte tussen knooppunten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"De minimale lege ruimte in inches tussen individuele punten. Voor verticale "
|
||
"grafieken komt dit overeen met de ruimte tussen kolommen; voor horizontale "
|
||
"grafieken met ruimte tussen rijen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Witruimte tussen rangen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"De minimale lege ruimte in inches tussen rangen. Voor verticale grafieken "
|
||
"komt dit overeen met de ruimte tussen kolommen; voor horizontale grafieken "
|
||
"met ruimte tussen rijen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Gebruik subgrafieken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
|
||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subgrafieken kunnen GraphViz helpen partners bij elkaar te positioneren, "
|
||
"maar met complexere grafieken zal dit leiden tot langere lijnen en grotere "
|
||
"grafieken."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 ../gramps/gui/clipboard.py:402
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:547 ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:347
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Opmerking"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Opmerking aan de grafiek toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Deze tekst wordt aan de grafiek toegevoegd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Opmerkinglocatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "De opmerking verschijnt bovenaan of onderaan de pagina."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Opmerkinggrootte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "De tekstgrootte van opmerkingen in punten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1029
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1035
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphiz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1041
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
# Structured is een fout
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1047
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Schaalbare vectorgrafiek (SVG)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1053
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Gecomprimeerde schaalbare vectorgrafiek (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1059
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1065
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1071
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG-afbeelding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1077
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Graphviz-bestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr "Waarde '%(val)s' niet gevonden voor optie '%(opt)s'"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:120
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Niet ondersteund"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Tekstverslagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Grafische verslagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Codegenerators"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Webpaginas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Boeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafieken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:611
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1128
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:399
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de generatiehoofding."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gebruikte standaardopmaak voor de tekstweergave van eindopmerkingen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gebruikte standaardopmaak voor de tekstweergave van eindopmerkingen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gebruikte standaardopmaak voor de tekstweergave van eindopmerkingen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gebruikte standaardopmaak voor de tekstweergave van eindopmerkingen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:134
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Eindopmerkingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:48
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Vertaling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "De gebruikte taal voor het verslag."
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 ../gramps/gui/configure.py:972
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8031
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1357
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Naamweergave"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8035
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1361
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Selecteer de weergave van namen"
|
||
|
||
# individu
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Kon foto niet toevoegen aan de pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Bestand bestaat niet"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:260
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "PERSOON"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:269
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Volledig gegevensbestand"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Afstammelingen van %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:279
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Familie-afstammelingen van %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:284
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Voorouders van %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Personen met dezelfde voorouder als %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:237
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Opgewaardeerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:249 ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:282 ../gramps/gen/plug/utils.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' kon niet geopend worden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Fout bij lezen van '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Fout: Kon '%s' niet openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Fout: onbekend bestandstype: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "'%s' wordt nagekeken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Fout in bestand '%s': kan niet laden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' is voor deze grampsversie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' is NIET voor deze Gramps-versie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "Het is voor versie %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Fout: mist gramps_doel_versie in '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Installeer '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Geregistreerde '%s'"
|
||
|
||
# Vertrouwelijk, Prive, Geheim
|
||
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 ../gramps/gui/grampsgui.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Persoonlijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1503
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Verwantschapskringloop ontdekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"De stamboom gaat verder dan de maximum %d generaties die werden doorzocht.\n"
|
||
"Het is dus mogelijk dat bepaalde verwantschappen werden gemist"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:938
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Verwantschapskringloop ontdekt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"De persoon %(person)s heeft een verwijzing naar zichzelf via %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1213
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "onbepaald"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1695
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "echtgenoot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1697
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "echtgenote"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1699
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "echtgeno(o)t(e)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1702
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "exechtgenoot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1704
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "exechtgenote"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1706
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "exechtgeno(o)t(e)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1709
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
# maitresse?
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1711
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1713
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1716
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "expartner"
|
||
|
||
# maitresse?
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1718
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "expartner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1720
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "expartner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1723
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "geregistreerd partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1725
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "geregistreerd partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1727
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "geregistreerd partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1730
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "voormalig partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1732
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "voormalig partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1734
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "voormalig partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1741
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "voormalig partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1748
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "voormalig partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1750
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "voormalig partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1840
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||
"'english' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is geen vertaling in het %s beschikbaar voor de familieverwantschappen en "
|
||
"deze zal daarom in het Engels worden weergegeven."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962
|
||
msgid "Unknown father"
|
||
msgstr "Vader onbekend"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:966
|
||
msgid "Unknown mother"
|
||
msgstr "Moeder onbekend"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "sterfdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "geboortedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:186
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "geboortedatums van broers of zussen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:198
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "overlijdensdatums van broers of zussen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "datum in verband met geboorte broer of zus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:223
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "datum in verband met overlijden van broer of zus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "datum in verband met geboorte echtgeno(o)t(e), "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "datum in verband met overlijden echtgeno(o)t(e), "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:271
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "gebeurtenis met echtgeno(o)t(e)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:295
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "geboortedatums van afstammelingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:304
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "overlijdensdatum van afstammelingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:320
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "datum in verband met geboorte afstammeling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:328
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "datum in verband met overlijden afstammeling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr "Databasefout: Lus in afstammelingen van %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:367 ../gramps/gen/utils/alive.py:413
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "geboortedatum voorouder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:377 ../gramps/gen/utils/alive.py:423
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "overlijdensdatum voorouder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:388 ../gramps/gen/utils/alive.py:434
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "datum in verband met geboorte voorouder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:396 ../gramps/gen/utils/alive.py:442
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "datum in verband met overlijden voorouder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr "Databasefout: Lus in voorouders van %s"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:504
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "geen aanwijzing"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:52
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Waar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:52
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "waar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s en %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will not be "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"WAARSCHUWING: PIL module niet geladen. Bijsnijden van afbeeldingen in "
|
||
"rapporten zal niet beschikbaar zijn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:65
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:66
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgaars"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:67
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretoens"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Breton
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:68
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalaans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tsjechisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Deens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Duits"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grieks"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "Engels (VS)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engels"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
# Periode/Reikweidte/Bereik
|
||
# wordt gebruikt in:
|
||
# Maximum span in years for all childer.
|
||
# Dus: de periode waarin men kinderen kan krijgen.
|
||
#. Windows has no translation for Esperanto
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spaans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Fins"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Frans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "Gaelic"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Gaelic
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreeuws"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroatisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Hongaars"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiaans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litouws"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Macedonisch"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Macedonian
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Noors Bokmål"
|
||
|
||
# Gebeurtenistype: overlijden/sterven/sterfgeval/doodgaan
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Nederlands"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Noors Nynorsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Pools"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugees (Brazilië)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Portugees (Portugal)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Roemeens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slowaaks"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Sloveens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albanees"
|
||
|
||
#. Gramps's Serbian translation is not yet ready
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Zweeds"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turks"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Oekraïens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamees"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Chinees"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:804
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "de persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:806
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "het gezin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:808
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "de locatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:810
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "de gebeurtenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:812
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "de bibliotheek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:814
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "de opmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:816
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "het media-object"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:818
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "de bron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:820
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "het filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:822
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Zie details"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "TITEL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "VOORNAAM"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:595
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2879
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5218
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Achternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:659
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "ACHTERNAAM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Roepnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "ROEPNAAM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:643
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Gewone"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "GEWONE"
|
||
|
||
# Individuen
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Initialen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INITIALEN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:639
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:660
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Achtervoegsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "SUFFIX"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Primair"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "PRIMAIR"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Primair[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "PRIMAIR[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Primair[sur]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "PRIMAIR[SUR]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Primair[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "PRIMAIR[CON]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PATRONIEM"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Patroniem[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "PATRONIEM[PRE]"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Patroniem[sur]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "PATRONIEM[SUR]"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Patroniem[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "PATRONIEM[CON]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:660
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "Ruwachternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "RUWACHTERNAAM"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Nietpatroniem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "NIETPATRONIEM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Voorvoegsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "PREFIX"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "BIJNAAM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Familiebijnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "FAMILIEBIJNAAM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s Z"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s O"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5383
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "mannelijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:45 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5384
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "vrouwelijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "onbekend"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:50
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Ongeldig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Zeer hoog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Laag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Zeer laag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:61
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Een wettelijke of 'gewoonterecht'-relatie tussen man en vrouw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:63
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Geen wettelijke of 'gewoonterecht'-relatie tussen man en vrouw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Een gevestigde relatie tussen leden van hetzelfde geslacht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Onbekende relatie tussen een man en een vrouw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Een ongespecificeerde relatie tussen een man en een vrouw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gegevens kunnen alleen worden teruggehaald via het uitvoeren van "
|
||
"'Ongedaan maken' of door af te sluiten zonder de wijzigingen op te slaan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Onbekend, aangemaakt om een ontbrekend opmerkingsobject te vervangen."
|
||
|
||
#. primitive static variable
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Obekend, %(time)s (%(count)d) ontbrak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objecten waarnaar deze opmerking verwees, ontbraken in een bestand "
|
||
"geïmporteerd op %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
|
||
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw versie van Python voldoet niet aan de randvoorwaarden. De minimale "
|
||
"pythonversie om Gramps op te kunnen starten is %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps wordt nu afgesloten."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed "
|
||
"to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"U hebt het pakket Python-bsddb3 niet geïnstalleerd. Dit pakket is nodig om "
|
||
"Gramps op te starten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps wordt nu afgesloten."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:432
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Configuratiefout:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:381
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Fout bij het lezen van de configuratie"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
|
||
"types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een definitie van het MIME-type %s kon niet worden gevonden\n"
|
||
"\n"
|
||
" Mogelijk is uw installatie van Gramps onvolledig. Controleer of de MIME-"
|
||
"types van Gramps op de juiste wijze zijn geïnstalleerd."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73
|
||
msgid "==== Authors ====\n"
|
||
msgstr "==== Werkten mee ====\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Contributors ====\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Leverden bijdragen ====\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het meeste grafische werk is ofwel van\n"
|
||
"het Tango-project of daarvan afgeleid.\n"
|
||
"Dit grafisch werk wordt uitgegeven onder de\n"
|
||
"volgende licentie: Create Commons\n"
|
||
"Attribution-ShareAlike 2.5."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:108
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Gramps website"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:74
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Gebruik_van_het_klembord"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:492
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:513
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6732
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:543
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Gebeurtenis"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:535
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Locatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Gezinsgebeurtenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:467 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Kenmerk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:482
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Gezinskenmerk"
|
||
|
||
# NB = Nota bene, dat is een verwarrende afkorting. Weet echter geen geschikt alternatief, dus voluit geschreven.
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:513
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "Niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Volume/Pagina: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:543
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Bibliotheekverwijzing"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:561
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Gebeurtenisverwijzing"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:579 ../gramps/gui/configure.py:512
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:307
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:772
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:925
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:132
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1100
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6420
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. add media column
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:446
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1921
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4398
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4520
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:654
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Mediaverwijzing"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:672
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Persoonsverwijzing"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:690
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Kindverwijzing"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:711 ../gramps/gui/configure.py:531
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6001
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Persoon"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:739 ../gramps/gui/configure.py:533
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:495
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 ../gramps/gui/grampsgui.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Gezin"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:768 ../gramps/gui/configure.py:537
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Bron"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:795 ../gramps/gui/configure.py:545
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Bibliotheek"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:927
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1099
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1257
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1564
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3661
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6660
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:930
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1548
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2735
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:933
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1316
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1565
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Waarde"
|
||
|
||
# zie ook uncleared.
|
||
# is dit goed?
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 ../gramps/gui/clipboard.py:1360
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 ../gramps/gui/clipboard.py:1442
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Klembord"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1484 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Zie %s details"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "%s activeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Filter van geselecteerde %s aanmaken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Boomweergave: de eerste kolom \"%s\" kan niet veranderd worden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:97
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Versleep de kolommen om de volgorde te veranderen"
|
||
|
||
# De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk.
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1102
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Weergave"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:134
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Kolomnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:83
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Achternaam vader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:85
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Combinatie van achternamen vader en moeder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:86
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "IJsland-stijl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:108 ../gramps/gui/configure.py:110
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Het naambewerkingsscherm tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
|
||
"(with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick "
|
||
"name\n"
|
||
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick "
|
||
"name, otherwise first of Given\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
|
||
"surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all "
|
||
"prefixes (von, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
|
||
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
|
||
"Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
|
||
"- Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, "
|
||
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
|
||
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> "
|
||
"title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende sleutelwoorden worden door de betreffende naamdelen vervangen:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Voor</b> - voornaam <b>Achternaam</b> - achternamen (met "
|
||
"prefix en verbindingen)\n"
|
||
" <b>Titel</b> - titel (Dr., Mevr.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Roep</b> - roepnaam <b>Bijnaam</b> - bijnaam\n"
|
||
" <b>Initialen</b> - de eerste karakters van voornaam <b>Gewoon</b> "
|
||
"- bijnaam, of eerste deel van voornaam\n"
|
||
" <b>Primair, Primair[pre] of [sur] of [con]</b>- volledige primaire "
|
||
"achternaam, prefix, enkel achternaam, verbinding \n"
|
||
" <b>Patroniem, of [pre] of [sur] of [con]</b> - volledige pa/matroniem "
|
||
"achternaam, prefix, enkel achternaam, verbinding \n"
|
||
" <b>Familiebijnaam</b> - familiebijnaam <b>Prefix</b> - alle "
|
||
"prefixes (van, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - geen primaire achternamen <b>Nietpatroniem</b>- "
|
||
"alle achternamen, behalve pa/matroniemen & primair\n"
|
||
" <b>Ruwachternaam</b>- achternamen (zonder prefixes of verbindingen)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"HOOFDLETTERS in de sleutelwoorden, dan worden de namen ook in hoofdletters "
|
||
"weergegeven. Bijkomende haakjes, comma's worden\n"
|
||
"verwijderd. Andere tekst wordt letterlijk weergegeven.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Vooorbeeld</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed"
|
||
"\") - Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> zijn de voornamen, <i>von der</i> is de prefix, "
|
||
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> achternamen, \n"
|
||
" <i>and</i> is een verbinding, <i>Wilson</i> patronieme achternaam, "
|
||
"<i>Dr.</i> titel, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> bijnaam, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> familiebijnaam, <i>Jose</i> roepnaam.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:143
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr "Naamaanpassingscherm"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:143 ../gramps/gui/configure.py:161
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1460 ../gramps/gui/views/pageview.py:618
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Voorkeuren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:237 ../gramps/gui/configure.py:242
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:798
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Ongeldige of onvolledige formaatdefinitie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:510
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
|
||
"Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt uw informatie hier invullen zodat mensen u kunnen contacteren wanneer "
|
||
"u uw stamboom deelt met anderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:514
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1417
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Plaats"
|
||
|
||
# stad
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:515
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Dorp of stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:516
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Provincie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:517
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Postcode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:519
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:520 ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:521
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Onderzoeker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Media-object"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:549
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "ID Formaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:556
|
||
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "De kleuren die gebruikt worden voor de grafische schermen vastleggen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:558
|
||
msgid "Gender Male Alive"
|
||
msgstr "Achtergrond mannen nog in leven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:560
|
||
msgid "Border Male Alive"
|
||
msgstr "Rand voor mannen nog in leven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:562
|
||
msgid "Gender Male Death"
|
||
msgstr "Achtergrond overleden mannen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:564
|
||
msgid "Border Male Death"
|
||
msgstr "Rand overleden mannen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:566
|
||
msgid "Gender Female Alive"
|
||
msgstr "Achtergrond vrouwen nog in leven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:568
|
||
msgid "Border Female Alive"
|
||
msgstr "Rand voor vrouwen nog in leven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:570
|
||
msgid "Gender Female Death"
|
||
msgstr "Achtergrond overleden vrouwen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:572
|
||
msgid "Border Female Death"
|
||
msgstr "Rand overleden vrouwen"
|
||
|
||
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
|
||
#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:582
|
||
msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
msgstr "Achtergrond onbekend geslacht nog in leven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:584
|
||
msgid "Border Unknown Alive"
|
||
msgstr "Rand voor onbekend geslacht nog in leven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:586
|
||
msgid "Gender Unknown Death"
|
||
msgstr "Achtergrond onbekend geslacht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:588
|
||
msgid "Border Unknown Death"
|
||
msgstr "Rand onbekend geslacht overleden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:590
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Kleuren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:598
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Onderdruk waarschuwing als ouders aan een kind worden toegevoegd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:602
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onderdruk waarschuwing wanneer verwijderopdracht wordt gegeven met "
|
||
"veranderde gegevens."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:606
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onderdruk waarschuwing over een ontbrekende onderzoeker wanneer naar GEDCOM "
|
||
"wordt geëxporteerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:611
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer er zich een fout tijdens het laden van de uitbreiding voordoet, de "
|
||
"status van de uitbreidingen tonen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:614
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Waarschuwingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:654
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Roep"
|
||
|
||
# patronymisch/patroniemen
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "NietPatroniem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:729
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Enter om op te slaan, Esc om te annuleren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:776
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Dit formaat bestaat al."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:815
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:825
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:976
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:154 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:654
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:986
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Overweeg een enkel pa/matroniem als achternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1000
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Datumnotatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1008
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Jaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1009
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "Jaren, maanden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1010
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "Jaren, maanden en dagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1022
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Nauwkeurigheid van de leeftijd (vereist herstart)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1035
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Kalender in verslagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1048
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Achternaam raden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1061
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Standaard gezinsverwantschap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1068
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Hoogte rechthoek voor meerdere achternamen (pixels)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1075
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Naam en Gramps-ID van actieve persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1076
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Verwantschap met de beginpersoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1085
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Statusbalk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1092
|
||
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Toon tekst in de knoppen van de zijbalk (vereist herstart)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1098
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr "Knop 'Sluiten' in de gramplet-balk tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1110
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Ontbrekende achternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1113
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Ontbrekende voornaam"
|
||
|
||
# complete/volledige/volledig ingevulde kaarten/archieven
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1116
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Ontbrekend gegeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1119
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Achternaam privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1122
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Voornaam privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1125
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Gegevens privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1161
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Verandering is niet onmiddellijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1162
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het veranderen van het gegevensformaat is enkel van toepassing bij de "
|
||
"volgende start van Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1175
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Datum ongeveer bereik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1178
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Datum na bereik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1181
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Datum voor bereik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1184
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Maximum leeftijd van personen die waarschijnlijk in leven zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1187
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Maximum leeftijdsverschil tussen broers en zussen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1190
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Minimum leeftijdsverschil tussen generaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1193
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Gemiddeld leeftijdsverschil tussen generaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1196
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Aanduiding voor ongeldig datumformaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opmaakcodes zijn:\n"
|
||
"<b><b>Vet</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Maak lettertype groter</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Cursief</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Doorhalen</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Maak lettertype kleiner</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace lettertype</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Onderstrepen</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bijvoorbeeld: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"toont <u><b>Onderstreepte vette datum</b></u>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1213
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datums"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1223
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Standaardbron bij het importeren van een GEDCOM-bestand toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1227
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Tag bij het importeren toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1238
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Spellingcontrole aanzetten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1242
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkSpell niet geladen. Spellingcontrole zal niet beschikbaar zijn.\n"
|
||
"Zie http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-"
|
||
"GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install om spellingcontrole "
|
||
"voor Gramps in te bouwen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1250
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tip van de dag weergeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1255
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Laatst getoonde scherm onthouden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1260
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Maximum aantal generaties waarvoor de verwantschap wordt bepaald"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1266
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Standaardpad voor relatieve mediamappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1274
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Eens per maand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1275
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Eens per week"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1276
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Eens per dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1277
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Altijd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1282
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Naar actualisaties zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Enkel geactualiseerde uitbreidingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1289
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Alleen nieuwe uitbreidingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1290
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Nieuwe en geactualiseerde uitbreidingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1300
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Wat controleren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1305
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Waar controleren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1309
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Niet naar eerder aangekondigde uitbreidingen vragen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1314
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Nu controleren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1324
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Controle op uitbreidingen mislukt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1325
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"De uitbreidingsbibliotheek lijkt niet bereikbaar te zijn. Gelieve het later "
|
||
"nog eens te proberen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1337
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Er zijn geen beschikbare uitbreidingen van dit type"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Op '%s' gecontroleerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1339
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' en '"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1344
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "nieuw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1344
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "opwaarderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1357
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Stamboomgegevensbestandspad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1365
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Laatste stamboom automatisch laden"
|
||
|
||
# dit is een soort titel in een file-selector
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1378
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Selecteer mediamap"
|
||
|
||
# dit is een soort titel in een file-selector
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1402
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Gegevensbestandsmap selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:128 ../gramps/gui/plug/tool.py:113
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing bewerkingsgeschiedenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer u voortgaat met importeren zal de ongedaan maken geschiedenis voor "
|
||
"deze sessie uitgewist worden. U bent dus niet meer in de mogelijkheid om het "
|
||
"importeren terug te draaien of alle veranderingen ervoor teniet te doen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Indien u de import wil terugdraaien moet u hier stoppen en eerst een "
|
||
"reservekopie maken van uw gegevensbestand."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:134
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "Doorgaan met importeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:134 ../gramps/gui/plug/tool.py:120
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141
|
||
msgid "Gramps: Import Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps: Stamboom importeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:146 ../gramps/gui/grampsgui.py:203
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestandstype \"%s\" is onbekend bij Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geldige typen zijn: Gramps-gegevensbestand, Gramps-XML, Gramps-pakket, "
|
||
"GEDCOM en andere."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:231
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Kan bestand niet openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:226
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Het geselecteerde bestand is een map, geen bestand.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:232
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "U heeft geen leestoegangsrechten tot het geselecteerde bestand."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Kan gegevensbestand niet aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Kon bestand %s niet importeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:262
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit bestand geeft een onjuiste tekenset. Het bestand kan dan ook niet "
|
||
"correct geïmporteerd worden. Tracht dus eerst de tekenset te corrigeren en "
|
||
"importeer dan opnieuw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:327 ../gramps/gui/dbloader.py:341
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de stamboom wilt opwaarderen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:372
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr "Ik heb een reservekopie gemaakt, werk de stamboom bij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332 ../gramps/gui/dbloader.py:346
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:360 ../gramps/gui/dbloader.py:374
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:785 ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:344
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my tree"
|
||
msgstr "Ik heb een reservekopie gemaakt, werk de stamboom bij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:355
|
||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de stamboom wilt degraderen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please downgrade my Family Tree"
|
||
msgstr "Ik heb een reservekopie gemaakt, degradeer mijn stamboom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:439
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle bestanden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:480
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Automatisch gedetecteerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:489
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Bestands_type selecteren:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "Ophalen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Archiveer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:282
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Stamboomnaam"
|
||
|
||
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
|
||
#. stock_id=STOCK_COL)
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Vergrendeling van het gegevensbestand %s opheffen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:386
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps neemt aan dat iemand anders het gegevensbestand actief aan het "
|
||
"aanpassen is. U kunt het gegevensbestand niet aanpassen wanneer dit "
|
||
"vergrendeld is. Indien u zeker bent dat niemand momenteel het "
|
||
"gegevensbestand gebruikt, kunt u de vergrendeling veilig opheffen. Wanneer u "
|
||
"echter de vergrendeling opheft terwijl er wel iemand het bestand gebruikt, "
|
||
"kan het bestand worden beschadigd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:392
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Vergrendeling opheffen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:470
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Hernoemen is mislukt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een poging om een versie te hernoemen mislukte met de volgende boodschap:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:489
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Kon de stamboom niet hernoemen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Deze stamboom bestaat reeds, kies een unieke naam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:532
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Archief ophalen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:537
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Importeren van archief..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Het gegevensbestand '%s' verwijderen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:554
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het verwijderen van deze stamboom zal de gegevens onherstelbaar verwijderen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:555
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Stamboom verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Verwijder de '%(revision)s' versie van '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:565
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door deze versie te verwijderen, kunt u het in de toekomst niet meer ophalen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:567
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Versie verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:596
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Kon de stamboom niet verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:621
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Verwijderen mislukt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een poging om de versie te verwijderen mislukte met volgende boodschap:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:649
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Stamboom herstellen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your Family Tree "
|
||
"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
|
||
"effects, so <b>backup</b> the Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
|
||
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
|
||
"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
|
||
"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! "
|
||
"If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, "
|
||
"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is "
|
||
"lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the "
|
||
"webpage\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
|
||
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
|
||
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
|
||
"<i>need_recover</i> in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien u op <b>Verder gaan</b> klikt, zal Gramps uw stamboom proberen te "
|
||
"herstellen vanuit de laatste goede reservekopie. Omdat er ongewenste "
|
||
"effecten kunnen optreden, kunt u het best eerst een <b>reservekopie</b> van "
|
||
"uw stamboom maken.\n"
|
||
"De stamboom die u geselecteerd heeft is opgeslagen in %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voor u een herstelling uitvoert, dient u zeker te zijn dat de stamboom echt "
|
||
"niet meer kan worden geopend. Het is mogelijk dat het niet-zichtbare "
|
||
"programmadeel van het gegevensbestand van sommige fouten automatisch "
|
||
"hersteld.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Details:</b> herstellen van een stamboom gebruikt de laatste reservekopie "
|
||
"die Gramps opsloeg bij het laatste gebruik. Indien u gedurende uren/dagen "
|
||
"gegevens ingevoerd hebt zonder Gramps te sluiten is al deze informatie dus "
|
||
"verloren! Indien het herstel mislukt, is de oorspronkelijke stamboom "
|
||
"voorgoed verloren. Daarom is dus een reservekopie nodig. Indien nu het "
|
||
"herstel mislukt of er teveel informatie verloren is, kunt u de "
|
||
"oorspronkelijke stamboom handmatig herstellen. Voor meer informatie zie de "
|
||
"webpagina\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree/"
|
||
"nl -- Het herstellen van een corrupt gegevensbestand --\n"
|
||
"Probeer voordat u een herstel uitvoert eerst de stamboom op de normale "
|
||
"manier te openen. Diverse fouten die de herstelknop activeren kunnen "
|
||
"automatisch hersteld worden. Wanneer dit het geval is, kunt u de herstelknop "
|
||
"uitschakelen door het bestand <i>need_recover</i> uit de stamboommap te "
|
||
"verwijderen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:670
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "U kunt verder gaan, er is een reservekopie genomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:671
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:694
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Het gegevensbestand wordt vanuit de reservekopie opnieuw opgebouwd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:699
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Fout bij het terugzetten van de reservekopie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:734
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Kon geen stamboom aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:850
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Ophalen mislukte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een poging om de gegevens op te halen mislukte met de volgende boodschap:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:891 ../gramps/gui/dbman.py:919
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Archieveren is mislukt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een poging om een archief aan te maken mislukte met de volgende boodschap:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:897
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Gegevens worden aangemaakt om te archiveren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:906
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Archief wordt opgeslagen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een poging om de gegevens te archiveren mislukte met de volgende boodschap:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:209
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Fout gevonden in het gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps heeft een fout vastgesteld in het gegevensbestand. Dit kan meestal "
|
||
"opgelost worden door het gebruiken van het hulpgereedschap \"Controle en "
|
||
"herstel gegevensbestand\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Blijft dit probleem zich voordoen na het gebruik van het hulpgereedschap, "
|
||
"stuur dan een foutrapport naar http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:346 ../gramps/gui/utils.py:305
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Poging om de dialoog geforceerd te sluiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:347
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluit deze belangrijke dialoog niet geforceerd af.\n"
|
||
"Gebruik één van de aanwezige keuzes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Geen actieve persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Geen actief gezin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Geen actieve gebeurtenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Geen actieve locatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Geen actieve bron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Geen actief citaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Geen actieve bibliotheek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Geen actief media-object"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:389
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Geen actieve opmerking"
|
||
|
||
# dit is een soort titel in een file-selector
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:98
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Een media-object selecteren"
|
||
|
||
# dit is een soort titel in een file-selector
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:140
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Media-object selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Importeren is mislukt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "De gegeven bestandsnaam kon niet worden gevonden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Kan %s niet importeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opgegeven map in voorkeuren: standaardpad voor relatieve mediapaden: %s "
|
||
"bestaat niet. U dient de voorkeuren te veranderen of geen relatieve paden te "
|
||
"gebruiken bij het importeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "%s kon niet weergegeven worden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps kan de afbeelding niet weergeven. Dit kan zijn veroorzaakt worden "
|
||
"door een beschadigd bestand."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe adres aan en voeg toe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Het bestaande adres verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Het geselecteerde adres bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Het geselecteerde adres naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Het geselecteerde adres naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 ../gramps/gui/grampsgui.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:981
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1229
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4427
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5770
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Straat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:83
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Een nieuw kenmerk aanmaken en toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Het bestanande kenmerk verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Het geselecteerde kenmerk bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Het geselecteerde kenmerk naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Het geselecteerde kenmerk naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:70
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Kenmerken"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:928
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Verwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:101
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Verwijzingen bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:142
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:425
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Delen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Spring naar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Naar boven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Naar beneden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Een nieuwe bron en een nieuw citaat aanmaken en toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Een bestaand citaat verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Het geselecteerde citaat bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Een bestaande bron of citaat toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Het geselecteerde citaat naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:77
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Het geselecteerde citaat naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4290
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:93
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "Bronverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:173
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:183
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:276
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:261
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:428
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:483
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Kan deze verwijzing niet delen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:490
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit citaat kan momenteel niet aangemaakt worden. Ofwel is de verbonden bron "
|
||
"reeds aangepast of een citaat dat ook naar deze bron verwijst wordt "
|
||
"aangepast.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om dit citaat toch aan te passen moet u het object sluiten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new data entry"
|
||
msgstr "Een nieuw gegeven aanmaken en toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing data entry"
|
||
msgstr "Het bestaande gegeven verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected data entry"
|
||
msgstr "Het geselecteerde gegeven bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
msgstr "Het geselecteerde gegeven naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
msgstr "Het geselecteerde gegeven naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1315
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Sleutel"
|
||
|
||
# gegevens/data
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:68
|
||
msgid "_Data"
|
||
msgstr "_Gegevens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:432
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Gezinsgebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
msgid "Events father"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen vader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
msgid "Events mother"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen moeder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Een nieuwe gezinsgebeurtenis toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "De geselecteerde gezinsgebeurtenis verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "De geselecteerde gezinsgebeurtenis bewerken of de persoon bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Een bestaande gebeurtenis delen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:61
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rol"
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:95
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "Ge_beurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:241
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:340
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze gebeurtenis verwijzing kan momenteel niet aangepast worden. Het is "
|
||
"mogelijk dat de verbonden gebeurtenis al aangepast was of dat een andere "
|
||
"verwijzing van een gebeurtenis waarnaar verwezen wordt momenteel aangepast "
|
||
"wordt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om deze gebeurtenis toch aan te passen moet u eerst deze gebeurtenis sluiten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:339
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:366
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Kan deze verwijzing niet bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Kan persoon niet veranderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "U kunt de persoonsgebeurtenissen niet bewerken in het gezinsscherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
# LDS; tempel
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1259
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Tempel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "Ga_lerij"
|
||
|
||
# het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:191
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Weergeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Map openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:165
|
||
msgid "Make Active Media"
|
||
msgstr "Maak actieve media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:272
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Onbestaande media gevonden in de galerij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:321
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"media object is already being edited or another media reference that is "
|
||
"associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze mediaverwijzing kan momenteel niet aangepast worden. Het is mogelijk "
|
||
"dat het verbonden media-object al aangepast was of dat een andere verwijzing "
|
||
"van een media-object waarnaar verwezen wordt momenteel aangepast wordt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om dit media-object toch aan te passen moet u eerst dit media-object sluiten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:544
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Media-object verslepen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Maakt een nieuwe LDS ordinance aan en voegt die toe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "De bestaande LDS ordinance verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "De geselecteerde LDS ordinance bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde LDS ordinance naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde LDS ordinance naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Provincie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Deelstaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:67
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Alternatieve _Plaatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Een nieuwe naam aanmaken en toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "De bestaande naam verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "De geselecteerde naam bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde naam naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde naam naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Groeperen als"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Opmerkingenvoorbeeld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:89
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Als standaardnaam opslaan"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 ../gramps/gui/views/listview.py:536
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
# niet/geen
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:537
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:481
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Voorkeursnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Alternatieve namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe opmerking aan en voeg deze toe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "De bestaande opmerking verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Een geselecteerde opmerking bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Voeg een bestaande bron toe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde opmerking naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde opmerkingen naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Opmerkingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
|
||
msgid "Personal Events"
|
||
msgstr "Persoonlijke gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
msgstr "Met %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Onbekend>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Een nieuwe persoonsgebeurtenis toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "De geselecteerde persoonsgebeurtenis verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "De geselecteerde persoonsgebeurtenis of het gezin bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr ""
|
||
"De geselecteerde gebeurtenis naar boven verschuiven of gezinsvolgorde "
|
||
"veranderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr ""
|
||
"De geselecteerde gebeurtenis naar beneden verschuiven of de gezinsvolgorde "
|
||
"veranderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Kan gezin niet veranderen"
|
||
|
||
# afstammelingen
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "U kunt de gezinsgebeurtenissen niet veranderen in het persoonscherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Een nieuwe associatie aanmaken en toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Een bestaande associatie verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "De geselecteerde associatie bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde associatie naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde associatie naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Associatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "Ass_ociaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Peetvader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Een nieuwe bibliotheek aanmaken en toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Een bestaande bibliotheek verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "De geselecteerde bibliotheek bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Een bestaande bibliotheek toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde bibliotheek naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:62
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde bibliotheek naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Inventarisnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:77
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "_Bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze bibliotheek verwijzing kan nu niet veranderd worden. Mogelijk is de "
|
||
"hieraan verbonden bibliotheek al veranderd of een andere bibliotheek "
|
||
"verwijzing met de zelfde bibliotheek wordt nu veranderd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Een nieuwe naam aanmaken en toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "De geselecteerde achternaam verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "De geselecteerde naam bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde achternaam naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "De geselecteerde achternaam naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Oorsprong"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84
|
||
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
|
||
msgstr "<b>Meervoudige achternamen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Familienamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Maakt een nieuwe webadres aan en voeg toe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Het bestaande webadres verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Het geselecteerde webadres bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Het geselecteerde webadres naar boven verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Het geselecteerde webadres naar beneden verschuiven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:60
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Spring naar het selecteerde webadres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Adres bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Bewerken kenmeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Nieuw kenmerk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Kan kenmerk niet opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Het kenmerktype kan niet leeg zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Verwijzing naar kind bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Verwijzing naar kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:156
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Nieuw citaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:387
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Citaat bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:393
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Kan bronnen niet opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:394
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaan geen gegevens voor deze bron. Gelieve gegevens in te voeren of de "
|
||
"aanpassing teniet te doen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan citaat niet opslaan. ID bestaat reeds."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:404
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. "
|
||
"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID "
|
||
"or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"U probeerde een bestaande Gramps ID met waarde %(gramps_id)s te gebruiken. "
|
||
"Deze waarde wordt reeds gebruikt door '%(prim_object)s'. Voer een andere ID "
|
||
"in of laat het invoerveld leeg zodat de volgende beschikbare ID kan gebruikt "
|
||
"worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan bron niet opslaan. ID bestaat reeds."
|
||
|
||
# Bronnen vermelden/citeren
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:431
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Bron (%s) toevoegen"
|
||
|
||
# Bronnen vermelden/citeren
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:437
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Bron (%s) bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Citaat (%s) toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Citaat (%s) bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Citaat (%s) verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Regulier"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Voor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Na"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Rond"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Bereik"
|
||
|
||
# Periode/Reikweidte/Bereik
|
||
# wordt gebruikt in:
|
||
# Maximum span in years for all childer.
|
||
# Dus: de periode waarin men kinderen kan krijgen.
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Periode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Alleen tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Geschat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Berekend"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:102
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr "Datums_aanpassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:233
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Datumselectie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:65
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr "Informatie_aanpassen_van_gebeurtenissen"
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Gebeurtenis: %s"
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Nieuwe gebeurtenis"
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:664
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:478
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Gebeurtenis bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Kan gebeurtenis niet opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:232
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaan geen gegevens voor deze gebeurtenis. Gelieve gegevens in te "
|
||
"voeren of de gebeurtenis te verwijderen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan gebeurtenis niet opslaan. ID bestaat reeds."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:242
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:283
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:306
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:173
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"U probeerde een bestaande Gramps ID met waarde %(id)s te gebruiken. Deze "
|
||
"waarde wordt reeds gebruikt door '%(prim_object)s'. Voer een andere ID in of "
|
||
"laat het invoerveld leeg zodat de volgende beschikbare ID kan gebruikt "
|
||
"worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:255
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Een gebeurtenis type kan niet leeg zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Gebeurtenis toevoegen (%s)"
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Gebeurtenis bewerken (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Gebeurtenis verwijderen (%s)"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:244
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Gebeurtenissenverwijzingen bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:80
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Alge_meen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:249
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Verander gebeurtenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Gebeurtenis toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Een nieuwe persoon aanmaken en kind aan het gezin toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Het kind uit het gezin verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "De kindverwijzing bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Een bestaande persoon als kind aan het gezin toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Kind in de lijst met kinderen naar boven verplaatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Kind in de lijst met kinderen naar beneden verplaatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6212
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Geslacht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Paternaal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Maternaal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Geboortedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Sterfdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Geboorteplaats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Sterfplaats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "Kinderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Kind bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Een bestaand kind toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Verwantschap bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:216
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Kind selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:363
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Ouders aan een persoon toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:364
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is mogelijk om bij vergissing meerdere gezinnen aan te maken met "
|
||
"dezelfde ouders. Om dit probleem te voorkomen zijn enkel de knoppen om "
|
||
"ouders te selecteren beschikbaar wanneer een nieuw gezin wordt aangemaakt. "
|
||
"De andere invulvelden zullen beschikbaar zijn wanneer u probeert een ouder "
|
||
"te kiezen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:458
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Gezin werd gewijzigd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
||
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
||
"deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
||
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het %(object)s dit u aan het bewerken bent, werd veranderd in een ander "
|
||
"aanpasvenster. Dit kan te maken hebben met het veranderen van een van de "
|
||
"hoofdschermen. Voorbeeld: u hebt een bron\n"
|
||
"verwijderd in het bronnenscherm die hier bij gebruikt werd.\n"
|
||
"Om zeker te stellen dat de getoonde informatie nog juist is, werden de "
|
||
"gegevens nu vernieuwd. Sommige gemaakte aanpassingen kunnen verloren zijn "
|
||
"gegaan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "gezin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:494
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:497
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Nieuw gezin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1078
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:392
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Gezin bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:534
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Een persoon als moeder selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:535
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Een nieuwe persoon als moeder toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:536
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "De persoon als moeder verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:549
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Een persoon als vader selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:550
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Een nieuwe persoon als vader toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:551
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Persoon als vader verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:784
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Moeder selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:829
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Vader selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:853
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Dubbel gezin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:854
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een gezin met deze ouders bestaat al in het gegevensbestand. Indien u nu te "
|
||
"gegevens opslaat zal een duplicaatgezin worden aangemaakt. Het is aangeraden "
|
||
"dat u deze aanpassing stopt in dit venster en een bestaand gezin kiest"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:902
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Bewerken van %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1010
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Een vader kan niet zijn eigen kind zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s is zowel vader als kind van dit gezin."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1020
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Een moeder kan niet haar eigen kind zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s is zowel moeder als kind van dit gezin."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1028
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Kan gezin niet opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1029
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaan geen gegevens voor dit gezin. Voer gegevens in of verwerp de "
|
||
"aanpassingen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1036
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan gezin niet opslaan. ID bestaat reeds."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1037
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"U probeerde de waarde van een bestaande Gramps-ID met waarde in %(id)s te "
|
||
"gebruiken. Deze waarde is al in gebruik. Geef een andere ID op of laat het "
|
||
"invoerveld leeg zodat de volgende bruikbare ID kan gebruikt worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1052
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Gezin toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "LDS Ordinance bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s en %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:793
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "JDS Wijding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Koppeling bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Internetadres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:52
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Locatie bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Media: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Nieuwe media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:234
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Media-object bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Kan media-object niet opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaan geen gegevens voor dit media-object. Gelieve gegevens in te "
|
||
"voeren of de aanpassingen te verwijderen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan media-object niet opslaan. ID bestaat al."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Media-object (%s) toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Media-object (%s) bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:342
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Media-object verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Mediaverwijzingen bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:310
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Naam bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "Roepnaam is dat deel van de voornaam dat gewoonlijk wordt gebruikt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:309
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nieuwe naam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:376
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Globale naamgroepering verbreken?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle personen met de naam %(surname)s zullen niet langer gegroepeerd worden "
|
||
"onder de naam %(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Toch doorgaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Naar naamaanpasscherm teruggaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:407
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Alle personen met dezelfde naam groeperen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt de keuze om alle personen met naam %(surname)s te groeperen met de "
|
||
"naam %(group_name)s, of deze specifieke naam op te slaan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Alles groeperen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Alleen deze naam groeperen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Opmerking: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Opmerking: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Nieuwe opmerking - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:154
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Nieuwe opmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:183
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Opmerking"
|
||
|
||
# Bronnen vermelden/citeren
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 ../gramps/gui/editors/editnote.py:329
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Opmerking bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Kan opmerking niet opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaan geen gegevens voor deze opmerking. Gelieve gegevens in te voeren "
|
||
"of de aanpassingen te verwijderen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan opmerking niet opslaan. ID bestaat reeds."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:324
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Opmerking toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Opmerking (%s) verwijderen"
|
||
|
||
# naam filteren of filternaam
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Persoon:%(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Nieuwe persoon:%(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Nieuw persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Persoon bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Object-eigenschappen bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Maak actieve persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Beginpersoon instellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Probleem met wijzigen van het geslacht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het wijzigen van het geslacht veroorzaakte problemen met "
|
||
"huwelijksinformatie.\n"
|
||
"Controleer de huwelijken van de persoon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Kan persoon niet opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaan geen gegevens voor deze persoon. Gelieve gegevens in te voeren of "
|
||
"de gebeurtenis te verwijderen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan persoon niet opslaan. ID bestaat reeds."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Persoon (%s) toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Persoon (%s) bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Onbekend geslacht opgegeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het geslacht van de persoon is momenteel onbekend. Dit is meestal een "
|
||
"vergissing. Geef geslacht op."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "Man"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "Vrouw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Personenverwijzingen bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Persoonsreferentie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Geen persoon geselecteerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:181
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "U moet ofwel een persoon selecteren ofwel de aanpassing teniet doen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:132
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "_Locatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Locatie: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:141
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Nieuwe locatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Ongeldige breedtegraad (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"Z, -18.2412 of -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:228
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Ongeldige lengtegraad (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"O, -18.2412 of -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:343
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Locatie bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295
|
||
msgid "Cannot save place"
|
||
msgstr "Kan locatie niet opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
|
||
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaan geen gegevens voor deze locatie. Gelieve gegevens in te voeren of "
|
||
"de aanpassingen te verwijderen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan locatie niet opslaan. ID bestaat reeds."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Locatie (%s) toeveogen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Locatie (%s) bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Locatie (%s) verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Wijzigingen opslaan?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u sluit zonder opslaan, zullen de wijzigingen die u heeft gemaakt "
|
||
"verloren gaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Verwijzing naar bibliotheek bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Bibliotheek: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:72
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Nieuwe bibliotheek"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:190
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Bib verwijzing aanpassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Verander bibliotheek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Bibliotheek toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:85
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Bibliotheek bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Kan bibliotheek niet opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaan geen gegevens voor deze bibliotheek. Voer gegevens in of stop het "
|
||
"bewerken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan bibliotheek niet opslaan. ID bestaat reeds."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Bibliotheek (%s) toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Bibliotheek (%s) bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Bibliotheek (%s) verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Nieuwe bron"
|
||
|
||
# Bronnen vermelden/citeren
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:177
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Bron bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Bron (%s) verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88
|
||
msgid "manual|Tags"
|
||
msgstr "Tags"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:128
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Tagselectie"
|
||
|
||
#. pylint: disable-msg=E1101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Tags bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Internetadres bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Personenfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Gezinsfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Gebeurtenissenfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Locatiefilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Bronnenfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Mediafilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Bibliotheekfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Opmerkingenfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Citatenfilters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
|
||
msgid "lesser than"
|
||
msgstr "minder dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "gelijk aan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "groter dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:284
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Geen geldig ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:313
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Selecteren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Selecteer %s uit een lijst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef een bron-ID of selecteer een bron-ID. Laat leeg om alle objecten zonder "
|
||
"bron te vinden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Oorspronkelijke persoon bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Exacte schrijfwijze toepassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Reguliere uitdrukking overeenkomst:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Reguliere uitdrukking toepassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ook die gezinsgebeurtenissen waarin de persoon echtgenoot/echtgenote is"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:68
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Reguliere uitdrukkingen toepassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
|
||
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
|
||
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
|
||
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
|
||
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
|
||
"a line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interpreteer de inhoud van tekstvelden als reguliere expressies.\n"
|
||
"Een decimale punt zal overeenkomen met een willekeurig onbekend karakter. "
|
||
"Een vraagteken komt overeen met nul of een overeenkomsten van het vorige "
|
||
"karakter of groep. Een asterisk komt overeen met nul of meer overeenkomsten. "
|
||
"Een plusteken met een of meer overeenkomsten. Maak gebruik van haakjes om "
|
||
"expressies te groeperen. Alternatieven kunt u door middel van een verticaal "
|
||
"streepje aangeven. Een 'accent circonflexe' (dakje) komt overeen met het "
|
||
"begin van een nieuwe regel. Een dollarteken komt overeen met het eind van "
|
||
"een regel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Regelnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:714
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:725
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Geen regel geselecteerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:768
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Filter bepalen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:772
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Waarden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:870
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Regel toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:882
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Regel bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:917
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Filtertest"
|
||
|
||
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1055
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:942
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:930
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:944
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:958
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:972
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:986
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1000
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1014
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1028
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1042
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:698
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1055
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Opmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1063
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Eigengemaakte filters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Filter verwijderen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1130
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
||
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze filter wordt momenteel als basis voor andere filters gebruikt. Indien "
|
||
"deze filter verwijderd wordt, zullen alle onderliggende filters ook "
|
||
"verwijderd worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1134
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Filter verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:255
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een locatie te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de knoppen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:257
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Geen locatie geselecteerd, klik knop om er één te kiezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:258
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Locatie bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:259
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Een bestaande locatie kiezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:121
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Een nieuwe locatie toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:261
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Locatie verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een media-object te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de "
|
||
"knoppen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Geen afbeelding gekozen, klik op knop om er één te kiezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:312
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Media-object bewerken"
|
||
|
||
# dit is een soort titel in een file-selector
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:313
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1048
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Selecteer een bestaand media-object"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Een media-object toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:315
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Media-object verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:363
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een opmerking te selecteren gebruik 'drag' en 'drop' of gebruik de knoppen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Geen opmerking gekozen, klik op knop om er één te selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:367
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Een bestaande opmerking kiezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Een nieuwe opmerking toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:369
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Opmerking verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s is"
|
||
|
||
# voortgezet
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s bevat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s is niet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s bevat niet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1128 ../gramps/gui/views/listview.py:1148
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Weergave bijwerken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Bron: ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Bron: Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Bron: Auteur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Bron: Afkorting"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
msgid "Source: Publication"
|
||
msgstr "Bron: Publicatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
msgid "Source: Note"
|
||
msgstr "Bron: Opmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
msgid "Citation: ID"
|
||
msgstr "Citaat: ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
msgid "Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "Citaat: volume/pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
|
||
msgid "Citation: Date"
|
||
msgstr "Citaat: datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
|
||
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
|
||
msgstr "Citaat: minimum zekerheid|Min. zekerhd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
|
||
msgid "Citation: Note"
|
||
msgstr "Citaat: opmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Eigengemaakte filters"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Deelnemers"
|
||
|
||
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
|
||
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
|
||
#. parent as anything other than "Father"
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:627
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:907
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6318
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Vader"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:628
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6332
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Moeder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6002
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Verwantschap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "alle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Geboortedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "voorbeeld: \"%(msg1)s\" of \"%(msg2)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Sterfdatum"
|
||
|
||
# Plaatsnaam
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Locatienaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
|
||
msgid "ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "Postcode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
|
||
msgid "Church parish"
|
||
msgstr "Parochie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:205
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Herzetten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4291
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Afkorting"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Publicatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Afbeelding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Voorbeeld</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Omzetten naar relatief pad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Alles tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Boek_naam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Het boek wissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "De huidige verzameling geconfigureerde selecties opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Eerder aangemaakte boeken openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Eerder aangemaakte boeken beheren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Een item aan het boek toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Het geselecteerde item uit het boek verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Huidige selectie naar boven verplaatsen in de lijst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Huidige selectie naar beneden verplaatsen in de lijst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Het geselecteerde item configureren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "_Alles wissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Formaat_naam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Formaat _definitie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende afspraken gelden:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Achternaam <b>%F</b> - ACHTERNAAM\n"
|
||
" <b>%l</b> - Geboortenaam <b>%L</b> - VOORNAAM\n"
|
||
" <b>%t</b> - Titel <b>%T</b> - TITEL\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Roepnaam <b>%C</b> - ROEPNAAM\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patroniem <b>%Y</b> - PATRONIEM</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:12
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Details formaatdefinities"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:13
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Voorbeeld:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Revisiecommentaar - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Version description</b>"
|
||
msgstr "<b>Versiebeschrijving</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Stambomen - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "Venster sluiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "Stamboom _laden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Hernoemen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Herstel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Deze dialoog niet opnieuw tonen"
|
||
|
||
# referentie of verwijzing?
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Object en alle verwijzingen ernaar, verwijderen uit het gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "Object _verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "Verwijzing _behouden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Referentie naar het ontbrekende bestand behouden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Selecteer vervanging voor het ontbrekende bestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "Bestand _selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "_Gebruik deze selectie voor alle ontbrekende mediabestanden"
|
||
|
||
# spelfout in engels: medial files
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u deze knop aanvinkt zullen alle ontbrekende mediabestanden automatisch "
|
||
"worden behandeld volgens de momenteel geselecteerde opties. Er zullen geen "
|
||
"verdere dialoogvensters worden gepresenteerd voor ontbrekende mediabestanden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "label"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Niet opnieuw vragen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Wijzigingen accepteren en venster sluiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "S_traat:"
|
||
|
||
# Stad
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:15
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_Stad, dorp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "De stad of gemeente waar het adres is"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Staat/Provincie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "_Postcode:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Postcode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "_Land:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "_Tel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Een telefoonnummer verbonden met het adres."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr ""
|
||
"De staat of arrondissement van het adres in het geval dat dit vereist is "
|
||
"voor een geldig postadres."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Land van het adres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postadres.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opmerking: gebruik een residentiegebeurtenis voor de genealogische "
|
||
"adresgegevens."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privacy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Datum bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Datum waarop dit een geldig adres was."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Plaats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "Adresplaats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Kenmerk:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Waarde:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "De kenmerkwaarde. Vb , 1,8, Blauwe ogen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
|
||
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
|
||
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
|
||
"media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"De kenmerknaam die u wenst te gebruiken. Bijvoorbeeld: lengte (voor een "
|
||
"persoon), weer van de dag (voor een gebeurtenis), ... \n"
|
||
"U kunt dit gebruiken om informatieknipsels die u verzamelde, op te slaan en "
|
||
"die u aan bronnen wenst te koppelen. Kenmerken kunnen voor personen, "
|
||
"gezinnen, gebeurtenissen en media-objecten gebruikt worden.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Opmerkingen: verscheidene reeds beschikbare kenmerken verwijzen naar de "
|
||
"'GEDCOM'-standaard."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Relatie tot _moeder:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Relatie tot _vader:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Naam kind:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Open aanpasvenster voor dit kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Editie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Citation information</b>"
|
||
msgstr "<b>Citaatinformatie</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
|
||
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
|
||
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
|
||
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
|
||
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
|
||
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
|
||
"in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifieke plaats waarnaar de informatie verwijst. Voor een publicatie kan "
|
||
"dit bijvoorbeeld een deel in een werk met meerdere delen zijn of de "
|
||
"paginanummers. Voor een tijdschrift, kan dit volume, uitgavenummer en "
|
||
"paginanummer zijn.. Voor een dagblad kan dit een kolomnummer en een "
|
||
"paginanummer zijn. Voor een niet-gepubliceerde bron kan dit een bladnummer "
|
||
"zijn, een paginanummer of een nummer van een beeld enzovoort. Een "
|
||
"volkstelling kan een lijnnummer bevatten of de gezinsnummers en ook een "
|
||
"paginanummer. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Volume/Pagina:"
|
||
|
||
# Vertrouwen
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "_Zekerheid:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
"Een kwantitatieve beoordeling van de geloofwaardigheid van de informatie "
|
||
"gebaseerd op ondersteund bewijs. Het is echter niet bedoeld om de evaluatie "
|
||
"van de geloofwaardigheid zelf te vervangen.\n"
|
||
"Zeer laag =onbetrouwbaar bewijs of geschatte gegevens\n"
|
||
"Laag =Betrouwbaarheid van het bewijs is twijfelachtig (interviews, "
|
||
"volkstellingen, mondelinge genealogieën of een mogelijk vertekend beeld "
|
||
"zoals in een autobiografie)\n"
|
||
"Hoog =Secondair bewijs, officiële gegevens die zijn opgetekend na de "
|
||
"gebeurtenis\n"
|
||
"Zeer hoog =Direct en primair bewijs of overtuigende bewijzen "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||
"log/registry. "
|
||
msgstr ""
|
||
"De datum waarop het gegeven in de bron waarnaar u verwijst, werd opgetekend. "
|
||
"Dit kan bijvoorbeeld de datum zijn waarop een huis werd bezocht tijdens een "
|
||
"volkstelling of de datum dat er iets werd opgetekend in een geboorte "
|
||
"register of logboek. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
|
||
"reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Opmerking:</b> Alle veranderingen in de gedeelde citaat-informatie zal "
|
||
"gereflecteerd worden in het citaat zelf en voor alle items die naar dit "
|
||
"citaat verwijzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Een unieke ID voor het citaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Algemeen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Auteur:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "A_fkorting:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20
|
||
msgid "_Pub. Info.:"
|
||
msgstr "_Pub. Info.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Bronauteurs."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
|
||
"in the source itself, for all items that reference the source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Opmerking:</b> Alle veranderingen in de informatie van een gedeelde bron "
|
||
"zal gereflecteerd worden in de bron zelf, en voor alle items die naar deze "
|
||
"bron verwijzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een korte titel gebruikt om brongegevens te sorteren, op te slaan en op te "
|
||
"halen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
|
||
"publisher, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Publicati-informatie zoals locatie en jaar van uitgave, de naam van d "
|
||
"euitgever, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Een unieke ID voor een bron"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Titel van de bron."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28
|
||
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
msgstr "<b>Gedeelde bron informatie</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "_Kalender:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Twee datums"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Ode Stijl/Nieuwe stijl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "Nieuwjaar begint: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maand-dag van de eerste dag van het jaar (vb., \"1-1\",\"3-1\",\"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
||
msgstr "<b>K_waliteit</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7
|
||
msgid "<b>_Type</b>"
|
||
msgstr "<b>_Soort</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "<b>Datum</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Maand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Jaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Second date</b>"
|
||
msgstr "<b>Tweede datum</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "D_ag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Maa_nd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Jaa_r"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "_Tekstopmerking:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Venster sluiten zonder veranderingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "_Gebeurtenistype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Datumaanpassingscherm tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "_Beschrijving:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
|
||
"the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebeurtenisbeschrijving. Indien u het hulpmiddel 'Gebeurtenisbeschrijvingen "
|
||
"uit gebeurtenisgegevens halen...' wilt gebruiken, dient u dit veld leeg te "
|
||
"laten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Locatie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "Het gebeurtenistype. Bijvoorbeeld 'Begrafenis', 'Studie-einde' , ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Een unieke ID om een gebeurtenis te identificeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
|
||
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebeurtenisdatum. Dit kan een exacte datum, een bereik (van ... tot ..., "
|
||
"tussen, ...), of een onnauwkeurige datum (rond, ...) zijn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Reference information</b>"
|
||
msgstr "<b>Verwijzingsinformatie</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Rol:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
||
"in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Opmerking:</b> Alle veranderingen in de informatie van de gedeelde "
|
||
"gebeurtenis zal gereflecteerd worden in de gebeurtenis zelf, en voor alle "
|
||
"deelnemers aan deze gebeurtenis."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19
|
||
msgid "<b>Shared information</b>"
|
||
msgstr "<b>Gedeelde informatie</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Veranderingen annuleren en venster sluiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Geboorte:"
|
||
|
||
# Gebeurtenistype: overlijden/sterven/sterfgeval/doodgaan
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Overlijden:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Father</b>"
|
||
msgstr "<b>Vader</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Mother</b>"
|
||
msgstr "<b>Moeder</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Aanduiding of dit gegeven als privé is gemerkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17
|
||
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Verwantschapsinformatie</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Een unieke ID voor het gezin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Type:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"De aard van verwantschap bijvoorbeeld: 'Gehuwd' of 'Ongehuwd'. Voor verdere "
|
||
"details kunt u gebeurtenissen gebruiken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "Tags:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:845
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "De taglijst aanpassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tags"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Wijding:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "LDS tempel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "Gezin:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Gramps-item:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Internetadres:"
|
||
|
||
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "Koppelingstype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "De stad of gemeente waarin de locatie zich bevindt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "S_traat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "_Parochie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
|
||
"that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laagste kerkelijke niveau voor deze locatie. Meestal vgebruikt voor "
|
||
"kerkelijke bronnen die enkel de parochie vernoemen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "_Provincie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derde niveau van de locatie-indeling. Bijvoorbeeld county in de VS of een "
|
||
"provincie."
|
||
|
||
# Provincie
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Staat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
|
||
"Bundesland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tweede niveau van de locatie-indeling, in de VS. een staat, in Duitsland een "
|
||
"bundesland bijvoorbeeld."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Het land waarin de locatie zich bevindt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Laagste niveau voor de locatie-indeling: een straatnaam bijvoorbeeld."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Een stadsdistrikt of een nederzetting naast een stad of dorp."
|
||
|
||
# pad
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "Pad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Afbeeldingsvoorvertoning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
|
||
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
|
||
"managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Pad van het media-object op uw computer.\n"
|
||
"Gramps zal het media-object zelf niet intern opslaan. Enkel het pad wordt "
|
||
"opgeslagen! U kunt in 'Voorkeuren' het relatieve pad instellen zodat u niet "
|
||
"telkens het gemeenschappelijke paddeel hoeft te hertypen. Het gereedschap "
|
||
"'mediabeheerder' kan u helpen om de paden van een verzameling media-objecten "
|
||
"te beheren. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Beschrijvende titel voor dit media-object."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een mediabestand op uw computer te selecteren, dinet u een "
|
||
"bestandsbrowser te openen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Map"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Een unieke ID voor een media-object."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een datum verbonden met het media-object, bijvoorbeeld voor een foto de "
|
||
"datum dat de foto werd genomen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "Hoek 2: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
msgstr "<b>Oppervlakte waar naar verwezen wordt</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien het media-object een beeld is, kunt u een bepaald deel van het beeld "
|
||
"selecteren waarnaar u wenst te verwijzen.\n"
|
||
"U kunt de muis gebruiken op het beeld om een gebied te selecteren of de "
|
||
"knoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de rechteronderhoek te bepalen "
|
||
"van het te selecteren gebied. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek en (100,100) "
|
||
"is de rechterbenedenhoek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
|
||
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
|
||
"of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebied van het beeldobject waar naar verwezen wordt.\n"
|
||
"Selecteer een gebied door te klikken op de bovenste linkerhoek van het "
|
||
"gebied dat u wilt selecteren, vervolgens met ingedrukte muisknop de muis "
|
||
"verplaatst naar de rechteronderhoek. Laat vervolgens de muisknop los."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "Hoek 1: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien het media-object een beeld is kunt u een specifiek deel hiervan "
|
||
"selecteren.\n"
|
||
"U kunt hiervoor de muis gebruiken om een beeldgebied te selecteren of u kunt "
|
||
"de knoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de rechterbenedenhoek van het "
|
||
"gebied dat u wenst, te bepalen. Punt (0,0) is de linkerbovenhoek van het "
|
||
"beeld en (100,100) is de rechterbenedenhoek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
|
||
"reflected in the media object itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Opmerking:</b> Alle veranderingen in de informatie van het gedeelde media-"
|
||
"object zal gereflecteerd worden in het media-object zelf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik tweemaal op het beeld om dit in een extern grafisch programma te "
|
||
"bekijken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Type van het media-object volgens de computer, bijvoorbeeld beeld, video, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Bestand selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33
|
||
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Gedeelde informatie</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een aanduiding van het soort naam, bijvoorbeeld geboortenaam of "
|
||
"huwelijksnaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "Voornaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "Titel:"
|
||
|
||
# Achtervoegsel
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Suffi_x:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "Roepnaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "De voornamen van de persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "Bijnaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
|
||
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
|
||
"some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dat deel van de voornaam dat de normaal gebruikte naam is. Indien de "
|
||
"achtergrond rood is, is de roepnaam geen deel van de voornaam en zal dan ook "
|
||
"niet onderstreept worden in sommige verslagen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr "Een titel die betrekking heeft op de persoon zoals 'Dr.' of 'Eerw.'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Een optioneel naamachtervoegsel zoals \"Jr.\" of \"III\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een beschrijvende naam die wordt gegeven in plaats of als aanvulling van de "
|
||
"officiële achternaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17
|
||
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
msgstr "<i>Achterna(a)m(en) </i>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "_Familiebijnaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
|
||
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een niet officiële naam die aan het gezin wordt gegeven om ze te kunnen "
|
||
"onderscheiden van personen met dezelfde familienaam. Vaak wordt hier een "
|
||
"naam van de familieboerderij gebruikt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20
|
||
msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
msgstr "<i>Familienamen </i>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "G_roeperen als:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Sorteren als:"
|
||
|
||
# De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk.
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Weergeven als:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
|
||
"(the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen worden volgens het naamformaat opgegeven bij voorkeuren, getoond.\n"
|
||
"Hier stelt u zeker dat deze persoon wordt weergegeven volgens een eigen "
|
||
"naamformaat (bijkomende formaten kunnen ook in voorkeuren opgegeven worden)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Dat_um:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
|
||
"default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen worden standaard volgens het naamformaat dat opgegeven werd in "
|
||
"'Voorkeuren' gesorteerd.\n"
|
||
"Hier kunt u echter vastleggen dat deze persoon gesorteerd wordt volgens een "
|
||
"door u bepaald systeem (bijkomende naamformaten kunt u in 'Voorkeuren' "
|
||
"opgeven)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
|
||
"override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
|
||
"this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
" Het personenboomscherm groepeert de personen volgens hun primaire "
|
||
"achternaam. Hier kunt u dit veranderen door een groepswaarde\n"
|
||
"op te geven. U dient op te geven of u enkel deze persoon zo wenst te "
|
||
"groeperen of alle personen met deze specifieke primaire achternaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "Overschrijven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
|
||
"first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een datum verbonden met deze naam. Bijvoorbeeld voor een naam aangepast met "
|
||
"het huwelijk, de datum dat deze naam voor het eerst werd gebruikt of de "
|
||
"huwelijksdatum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Tekststijl bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Een type om de opmerking te classificeren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Een unieke ID voor de opmerking."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "Opmaak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
||
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
||
"improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer actief worden de spaties in uw opmerking weerhouden in de verslagen. "
|
||
"Gebruik dit om een lay-out met spaties toe te voegen zoals een tabel "
|
||
"bijvoorbeeld.\n"
|
||
"Wanneer dit niet aangeduid is worden opmerkingen automatisch aangepast voor "
|
||
"de verslagen, zodat de lay-out van het verslag wordt verbeterd.\n"
|
||
"Gebruik een 'monospace'-lettertype om het formaat te behouden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Note</b>"
|
||
msgstr "<b>Opmerking</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "Roep:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "Bijnaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Image</b>"
|
||
msgstr "<b>Afbeelding</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Om een cel van de tabel aan te passen, op de cel klikken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
|
||
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
|
||
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
|
||
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meervoudige achternamen gebruiken\n"
|
||
"Geef aan dat de achternaam uit meerdere delen bestaat. Elke achternaam heeft "
|
||
"zijn eigen voorvoegsel en een mogelijke verbinding naar de volgende "
|
||
"achternaam. Bijvoorbeeld de achternaam Ramón y Cajal kan worden opgeslagen "
|
||
"als Ramón, die van de vader geërfd is, met de verbinding y en Cajal, een "
|
||
"naamsdeel geërfd van de moeder."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "De persoonsgegeven als privé markeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25
|
||
msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
msgstr "<b>Voorkeursnaam</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "Achternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
|
||
"\" or \"van\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een optioneel voorvoegsel voor de achternaam dat niet wordt gebruikt bij het "
|
||
"sorteren zoals \"de\" of \"van\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "Naamgedeelte dat naar de familie verwijst waartoe de persoon behoort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om bijkomende naaminformatie in te geven dient u naar het naamaanpasscherm "
|
||
"te gaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "O_orsprong:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
|
||
"'Patronymic'."
|
||
msgstr "De oorsprong van deze familienaam, 'geërfd' of 'patroniem'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "Geslacht:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Een unieke ID voor de persoon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Persoon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "Associatie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
|
||
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
|
||
"in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Associatiebeschrijving: bijvoorbeeld Dooppeter, Vriend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opmerking: het is beter om hiervoor gebeurtenissen te gebruiken wanneer er "
|
||
"een specifieke tijdsspanne of een specifieke aanleiding is.\n"
|
||
"Gebeurtenissen kunnen gedeeld worden met verscheidene personen, elk met een "
|
||
"eigen rol."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
|
||
"edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een persoon te kiezen die een associatie heeft met de persoon die "
|
||
"aangepast wordt, gebruikt u de selectieknop."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer een persoon die een associatie heeft met de persoon die aangepast "
|
||
"wordt."
|
||
|
||
# Plaatsnaam
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1
|
||
msgid "_Place Name:"
|
||
msgstr "Locatienaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "_Breedtegraad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "_Lengtegraad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4
|
||
msgid "Full name of this place."
|
||
msgstr "Volledige locatienaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Een unieke ID voor een locatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
"notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breedte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of "
|
||
"graden. \n"
|
||
"Geldige waarden zijn bijvoorbeeld 12,0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ of "
|
||
"50:52:21.92\n"
|
||
"U kunt de waarden verkrijgen door in het geografisch scherm de locatie op te "
|
||
"zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||
"place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lengte (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale notatie of "
|
||
"graden. \n"
|
||
"Geldige waarden zijn bijvoorbeeld -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ "
|
||
"of 124:52:21.92\n"
|
||
"U kunt de waarden verkrijgen in het geografisch scherm door de locatie op te "
|
||
"zoeken of met een kaartdienst in het locatiescherm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laagste niveau voor de locatie-indeling: bijvoorbeeld de straatnaam. \n"
|
||
"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te "
|
||
"slaan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"The town or city where the place is. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het dorp of de stad waar de locatie is. \n"
|
||
"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te "
|
||
"slaan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27
|
||
msgid "Count_ry:"
|
||
msgstr "L_and:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28
|
||
msgid "The country where the place is. \n"
|
||
msgstr "Het land waarin de locatie zich bevindt. \n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een stadsdistrikt of een nederzetting dichtbij een stad of dorp.\n"
|
||
"U kunt de tab 'Alternatieve locaties' gebruiken om de huidige naam op te "
|
||
"slaan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr "<b>Locatie</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Mediatype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Identificatienummer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "Op welk mediatype deze bron in de bibliotheek beschikbaar is."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "Id van de bron in de bibliotheek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Naam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Bibliotheeknaam (waar bronnen zijn opgeslagen)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Opmerking:</b> Alle veranderingen in de gedeelde bibliotheek zal "
|
||
"gereflecteerd worden in de bibliotheek zelf en voor alle items die naar deze "
|
||
"bibliotheek verwijzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Een unieke ID voor een bibliotheek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Bibliotheektype, vb. 'bibliotheek', 'album', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Pub. info.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Web-adres:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Beschrijving:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Type van internetadres, vb. e-mail, webpagina, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
|
||
"org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het internetadres zoals dat gewoonlijk gebruikt wordt in een browser: vb. "
|
||
"http://gramps-project.org"
|
||
|
||
# komt overeen met de genoemde filter?
|
||
# Vindt de filter genaamd?
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Het webadres met een standaard browser openen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "Een beschrijving van de internetlocatie die u opslaat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Versleep om te verplaatsen, klik om te ontkoppelen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Loskoppelen"
|
||
|
||
# het heilig vormsel toedienen, Vormen
|
||
# Bevestiging
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Klik om uit te klappen/ineen te vouwen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Klik om gramplet te verwijderen van venster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het citaat dat de primaire gegevens\n"
|
||
"zal geven voor het samengevoegde citaat\n"
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Bron 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Bron 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Gramps-id:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opmerkingen, media-objecten en gegevens van beide citaten worden "
|
||
"gecombineerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Detailselectie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Samenvoegen en be_werken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Samenvoegen en sluiten"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 ../gramps/gui/grampsgui.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer de persoon die de primaire gegevens zal geven voor de "
|
||
"samengevoegde persoon."
|
||
|
||
# tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan)
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Overige"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
msgstr "<b>Titelselectie</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Locatie 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Locatie 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gebeurtenis die de primaire gegevens\n"
|
||
"zal geven voor de samengevoegde gebeurtenis\n"
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Gebeurtenis 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Gebeurtenis 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kenmerken, opmerkingen, bronnen en media-objecten van beide gebeurtenissen "
|
||
"worden samengevoegd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het gezin dat de primaire gegevens\n"
|
||
"zal geven voor de samengevoegde familie\n"
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Gezin 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Gezin 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Vader:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Moeder:"
|
||
|
||
#. FIXME this should be lower-case:
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:266
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Verwantschap:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
|
||
"families will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebeurtenissen, lds_ord, media-objecten, kenmerken, opmerkingen, bronnen en "
|
||
"tags van beide gezinnen zullen samengevoegd worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het object dat de primaire gegevens\n"
|
||
"zal geven voor het samengevoegde object\n"
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Object 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Object 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kenmerken, bronnen, opmerkingen en tags van beide objecten worden "
|
||
"gecombineerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"De opmerking die de primaire gegevens\n"
|
||
"zal geven voor de samengevoegde opmerking\n"
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Opmerking 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Opmerking 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 ../gramps/gui/views/listview.py:994
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formaat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"De persoon die de primaire gegevens\n"
|
||
"zal geven voor de samengevoegde persoon\n"
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Persoon 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Persoon 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Geslacht:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
|
||
"of both persons will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebeurtenissen, media-objecten, adressen, 'url's, opmerkingen, bronnen en "
|
||
"tags van de beide personen worden gecombineerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Contextinformatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"De locatie die de primaire gegevens\n"
|
||
"zal geven voor de samengevoegde locatie\n"
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Locatie 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Locatie 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Locatie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatieve locaties, bronnen, url's, media-objecten en opmerkingen van "
|
||
"beide locaties worden gecombineerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bibliotheek die de primaire gegevens\n"
|
||
"zal geven voor de samengevoegde bibliotheek\n"
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Bibliotheek 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Bibliotheek 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adressen, urls en opmerkingen van beide bibliotheken worden samengevoegd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bron die de primaire gegevens\n"
|
||
"zal geven voor de samengevoegde bron\n"
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opmerkingen, media-objecten, gegevens en bibliotheekverwijzingen van beide "
|
||
"bronnen worden gecombineerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Papierinstellingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Papierformaat"
|
||
|
||
# het gaat hier om papierformaat
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Grootte:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Breedte:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Hoogte:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Oriëntatie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:207
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marges"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Links:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Rechts:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Boven:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Onder:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrisch"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Geselecteerde actie uitvoeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Uitvoeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Kies een verslag uit de lijst aan de linkerkant."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "E-mail van auteur:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Ouderrelaties</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Ouder naar boven verplaatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Pijl boven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Ouder naar beneden verplaatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Pijl beneden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Gezinsrelaties</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Gezin naar boven verplaatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Gezin naar beneden verplaatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Een nieuw filter toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Het geselecteerde filter bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Maak een kloon van de geselecteerde filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Het geselecteerde filter testen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Het geselecteerde filter verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6
|
||
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
||
msgstr "Merk op: wijzigingen hebben pas effect nadat dit venster is gesloten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Alle regels moeten gelden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Minstens één regel moet gelden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Exact een regel moet gelden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Voeg een regel aan het filter toe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "De geselecteerde regel bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Geselecteerde filter verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Opties</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18
|
||
msgid "<b>Rule list</b>"
|
||
msgstr "<b>Regellijst</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19
|
||
msgid "<b>Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>Definitie</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Op_merkingen:"
|
||
|
||
# enigszins vrij vertaald, maar wel duidelijk
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "_Resultaten die niet door het filter komen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23
|
||
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Geselecteerde regel</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Beschrijving</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27
|
||
msgid "<b>Values</b>"
|
||
msgstr "<b>Waarden</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1
|
||
msgid "Style n_ame:"
|
||
msgstr "Stijl_naam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Stijlnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Type face</b>"
|
||
msgstr "<b>Soort lettertype</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Zwitsers (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
# Grootte, formaat, afmeting
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Size</b>"
|
||
msgstr "<b>Grootte</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Color</b>"
|
||
msgstr "<b>Kleur</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Vet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Cursief"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Onderstreept"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Font options</b>"
|
||
msgstr "<b>Lettertype-opties</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Links"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Rechts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "_Uitlijnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "_Centreren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19
|
||
msgid "<b>Alignment</b>"
|
||
msgstr "<b>Uitlijning</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20
|
||
msgid "<b>Background color</b>"
|
||
msgstr "<b>Achtergrondkleur</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "_Eerste regel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "R_echts:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "L_inks:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25
|
||
msgid "<b>Spacing</b>"
|
||
msgstr "<b>Spatiëring</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "Bo_ven:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Beneden:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28
|
||
msgid "<b>Borders</b>"
|
||
msgstr "<b>Randen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Li_nks"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "R_echts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Boven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Opvulling:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Onder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34
|
||
msgid "<b>Indentation</b>"
|
||
msgstr "<b>Inspringen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35
|
||
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
||
msgstr "<b>Alinea-opties</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Een nieuwe stijl toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "De geselecteerde stijl aanpassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Geselecteerde stijl verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Tonen bij opstarten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "De geselecteerde uitbreidingen installeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
msgstr "<b>Beschikbare Gramps aanpassingen voor de uitbreidingen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
|
||
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
|
||
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
|
||
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
|
||
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
|
||
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
|
||
"under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps beschikt over een kernset die vele nodige mogelijkheden biedt. U kunt "
|
||
"echter deze functionaliteit met bijkomende uitbreidingen aanvullen. Deze "
|
||
"uitbreidingen leveren bijkomende verslagen, lijsten, schermen en "
|
||
"'gramplets'. Hier kunt u een keuze uit de beschikbare bijkomende "
|
||
"uitbreidingen maken. Deze uitbreidingen worden via de Gramps-website "
|
||
"opgehaald via het internet en worden lokaal op uw computer geïnstalleerd. "
|
||
"Indien u nu deze dialoog sluit, kunt u altijd op een later tijdstip via het "
|
||
"menu Bewerken -> Voorkeuren deze uitbreidingen installeren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "Alles selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "Niets selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a "
|
||
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw versie van gi (gnome-introspection) is mogelijk verouderd. Om Gramps op "
|
||
"te kunnen starten dient u een versie te gebruiken die over de functie "
|
||
"'require_version' beschikt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
|
||
"with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw versie van pygobject voldoet niet aan de randvoorwaarden.\n"
|
||
"De minimale pygobjectversie om Gramps in de grafische modus op te kunnen "
|
||
"starten is %(major)d.%(feature)d.%(minor)d.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps wordt nu afgesloten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
|
||
"Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdk, Gtk of Pango typelib niet geïnstalleerd.\n"
|
||
"U dient Gnome Introspection en pygobject versie 3.3.2 of nieuwer te "
|
||
"installeren.\n"
|
||
"Vervolgens dient u de introspection-gegevens van Gdk, Gtk en Pango te "
|
||
"installeren\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps wordt nu afgesloten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
|
||
"python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"'cairo pyhton'-ondersteuning is niet geïnstalleerd. U dient 'cairo' voor uw "
|
||
"pythonversie te installeren\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps wordt nu afgesloten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Stambomen"
|
||
|
||
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
|
||
msgid "_Add bookmark"
|
||
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Bladwijzers organiseren"
|
||
|
||
# het heilig vormsel toedienen, Vormen
|
||
# Bevestiging
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153
|
||
msgid "Edit Date"
|
||
msgstr "Datum bewerken"
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3629
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3817
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6255
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Waaier"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Afstammelingenwaaier"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Lettertype"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Tekstkleur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160
|
||
msgid "Font Background Color"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161
|
||
msgid "Gramplets"
|
||
msgstr "Gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:189
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Geografisch scherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "Geo-persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:141
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "Geo-gezin"
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:142
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "Geo-gebeurtenissen"
|
||
|
||
# Plaatsen
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:142
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "Geo-locaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Openbaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:594
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:608
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:622
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:636
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:650
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:664
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:692
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:984
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1566
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Opmerkingen"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1781
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:906
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2916
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5231
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6404
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Ouders"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
|
||
msgid "Add Parents"
|
||
msgstr "Ouders toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
|
||
msgid "Select Parents"
|
||
msgstr "Selecteer ouders"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6088
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Kwartierstaat"
|
||
|
||
# Plaatsen
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3341
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3461
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Locaties"
|
||
|
||
# rapportages
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Verslagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6571
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6636
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1567
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1816
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4178
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4261
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183
|
||
msgid "Add Spouse"
|
||
msgstr "Echtgeno(o)t(e) toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:583
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Nieuwe tag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Hulpmiddelen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
|
||
msgid "Grouped List"
|
||
msgstr "Groeperen als lijst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:188
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lijst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Inzoomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Uitzoomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Breedte aanpassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:196
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "Pagina aanpassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:720
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:734
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:748
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:762
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Citaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Bewerkingsgeschiedenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:217
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Let op dit is nog onstabiele code!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
|
||
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
|
||
"and make sure to export your data to XML every now and then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze Gramps-versie 3.x-trunk is een ontwikkelingsversie. Deze versie is niet "
|
||
"bedoeld voor normaal gebruik. Gebruik deze versie dus op eigen risico.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deze versie kan:\n"
|
||
"1) anders werken dan u misschien zou verwachten.\n"
|
||
"2) zelfs helemaal NIET werken.\n"
|
||
"3) dikwijls vast lopen.\n"
|
||
"4) uw gegevens beschadigen.\n"
|
||
"5) uw gegevens opslaan in een bestandsformaat dat niet werkt in de officiële "
|
||
"versie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Maak een <b>RESERVEKOPIE</b> van uw gegevensbestand voor u deze versie "
|
||
"gebruikt en maak af en toe een XML-export van uw gegevens."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:266
|
||
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
|
||
msgstr "Gramps stelde een onvolledige GTK-installatie vast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK translations for the current language (%s) are missing.\n"
|
||
"<b>Gramps</b> will proceed nevertheless.\n"
|
||
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||
"typically located in /usr/share/doc/gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK-vertalingen voor de huidige taal (%s) ontbreken.\n"
|
||
"<b>Gramps</b> zal echter verdergaan.\n"
|
||
"De grafische weergave zal waarschijnlijk gebreken vertonen, met name\n"
|
||
"bij talen die van rechts naar links worden geschreven!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zie de Gramps README-documentatie voor de installatievereisten.\n"
|
||
"Deze is normaliter te vinden in /usr/share/doc/gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:305
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Fout bij lezen van de argumenten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:378
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
|
||
"your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps kon worden opgestart. Gelieve een foutmelding door te geven.\n"
|
||
"De oorzaak kan een fout in een scherm (van derden) bij het opstarten zijn.\n"
|
||
"Om een ander scherm te gebruiken dient u geen stamboom te laden, het scherm "
|
||
"te veranderen en dan uw stamboom laden.\n"
|
||
"U kunt bovendien het opstartscherm manueel aanpassen in het ''gramps.ini''-"
|
||
"bestand \n"
|
||
"door de parameter ''last-view\" te veranderen.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:79
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Foutverslag assistent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:234
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Een fout rapporteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
||
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
||
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
|
||
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
||
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
||
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
||
"review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de foutmeldingsassistent. De assistent zal u helpen om een zo "
|
||
"gedetailleerd mogelijk foutverslag te sturen naar de Gramps-ontwikkelaars.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De assistent zal u een paar vragen stellen en zal informatie verzamelen over "
|
||
"de fout die is opgetreden en het OS van uw computer. Op het einde wordt u "
|
||
"gevraagd om een e-mailadres te zenden naar de Gramps-foutverslagnieuwsgroep. "
|
||
"De assistent zal het foutverslag op het klembord plaatsen zodat u het "
|
||
"vandaar kan overnemen naar de foutopvolgingswebstek. U kunt het bericht "
|
||
"nauwkeurig bekijken om te zien welke informatie u wilt verzenden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
||
"please remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien u vaststelt dat er persoonlijke informatie in het foutrapport "
|
||
"aanwezig is gelieve deze informatie dan te verwijderen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Foutdetails"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307
|
||
msgid ""
|
||
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||
"error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de gedetailleerde fout informatie, maak U geen zorgen indien u dit "
|
||
"niet begrijpt. U hebt in de volgende stappen van de assistent de "
|
||
"mogelijkheid om meer details toe te voegen wat de fout betreft."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
||
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer onderstaande informatie en verbeter alles wat u denkt dat niet "
|
||
"juist is of verwijder datgene dat u liever niet in het foutrapport wil "
|
||
"hebben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systeeminformatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388
|
||
msgid ""
|
||
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
||
"fix the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze informatie over uw systeem helpt de ontwikkelaars de fout te corrigeren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
||
"the error occured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef zoveel mogelijk informatie over wat u precies deed toen de fout optrad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Verdere informatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461
|
||
msgid ""
|
||
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
||
"occured."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft nu de mogelijkheid om te omschrijven wat u juist deed wanneer de "
|
||
"foutzich voordeed."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
||
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
||
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer of de informatie juist is, het is niet zo belangrijk dat u de "
|
||
"details van de foutboodschap begrijpt. Kijk wel na of deze informatie niets "
|
||
"bevat wat u liever niet naar de ontwikkelaars stuurt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Samenvatting foutverslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526
|
||
msgid ""
|
||
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
||
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is het volledige foutverslag. De volgende pagina van de assistent zal u "
|
||
"helpen om het verslag naar het Gramps-foutopvolgingssysteem sturen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557
|
||
msgid ""
|
||
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
||
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik de twee onderstaande knoppen om eerst het foutverslag te copiëren "
|
||
"naar het klembord om vervolgens een webbrowser te openen om dit foutverslag "
|
||
"te sturen naar "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
||
"bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik deze knop om een webbrowser te starten en een foutverslagop te "
|
||
"sturen naar het Gramps-foutopvolgingssysteem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
||
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
||
"submit report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik deze knop om het foutverslag naar het klembord te copiëren. Ga "
|
||
"vervolgens naar de foutopvolgingswebstek door de knop onderaan te gebruiken, "
|
||
"plak het verslag en klik op verzenden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Stuur foutrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635
|
||
msgid ""
|
||
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
||
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de laatste stap. Gebruik de knoppen op deze pagina om een webbrowser "
|
||
"te starten en het foutverslag op te sturen naar het Gramps "
|
||
"foutopvolgingssysteem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
||
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps is een 'open bron' project. Het succes hangt af van de gebruikers. "
|
||
"Feedback van gebruikers is belangrijk. U kunt zich abonneren op de "
|
||
"nieuwsgroepen, fouten rapporteren, verbeteringen voorstellen, en kijken hoe "
|
||
"u kunt bijdragen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veel plezier met het gebruik van Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:85
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Foutverslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:95
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Gramps stelt een onverwachte fout vast"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
|
||
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
|
||
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw gegevens zijn veilig maar toch is het aangeraden om Gramps onmiddellijk "
|
||
"te herstarten. Indien u deze fout wilt doorsturen naar het Gramps-"
|
||
"ontwikkelingsteam klik dan Rapport en de Fout Rapporteringsassistent zal u "
|
||
"helpen om een foutrapport aan te maken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Foutdetail"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Filter %s van klembord"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Op %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d aangemaakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "Citaten_samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Citaten samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:48
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen_samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:70
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "Gezinnen_samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Gezinnen samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:400
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Kan personen niet samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "Media-objecten_samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "Opmerkingen_samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "doorlopend"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "opmaak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:60
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Personen_samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:91
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Personen samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:375
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Alternatieve namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "Gezins-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Geen ouders gevonden"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1661
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Echtgenoten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Echtgenoot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:252
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Geen echtgenoten of kinderen gevonden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1371
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Locaties_samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "Bibliotheken_samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:48
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Bronnen_samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:70
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Bronnen samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Verslagskeuze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "Aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Gekozen verslag aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Keuze hulpmiddel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Kies een hulpmiddel uit de lijst aan de linkerkant."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Uitvoeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:313
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Het gekozen hulpmiddel gebruiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Naam selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Tellen"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Namen zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Ontbrekende namen zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:644
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Selecteer een andere persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:671
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Kies een person voor het verslag"
|
||
|
||
# dit is een soort titel in een file-selector
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:752
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Kies een ander gezin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:179
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "onbekende vader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:859
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "onbekende moeder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s en %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Ook %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1209
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Persoon selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457 ../gramps/gui/views/tags.py:390
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kleur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Een tekstkleur voor %s kiezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:458
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Opslaan als"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Stijl bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Niet zichtbaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Zichtbaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:99
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Uitbreidingenbeheerder"
|
||
|
||
# Klein kind
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:146 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Zichtbaar/Niet zichtbaar"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157 ../gramps/gui/plug/_windows.py:213
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:163
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Geregistreerde uitbreidingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:177
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Ingeladen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:182
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Bestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:191
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Boodschap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:219
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Ingeladen uitbreidingen"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Uitbreidingsnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:254
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Pad naar uitbreiding:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:274
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Uitbreiding installeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:277
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Alle uitbreidingen installeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:280
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "De uitbreidingenlijst opnieuw tonen"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:293
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Herladen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "De uitbreidingenlijst opnieuw tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:320 ../gramps/gui/plug/_windows.py:325
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:415
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Gramps-project.org wordt ingelezen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:343
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "De uitbreiding wordt gecontroleerd..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Onbekende hulp URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:362
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Onbekende URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Alle uitbreidingen installeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Installeren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Uitbreiding installeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:435
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Uitbreiding laden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:511 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:532
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Naam van de uitbreiding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:618
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Auteurs"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:477
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Gedetailleerde informatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:680
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Fout uitbreiding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1044
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Hoofdscherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1074
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Beschikbare aanpassingen voor Gramps-uitbreidingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1169
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Geselecteerde uitbreidingen ophalen en installeren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1207
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Uitbreidingen zijn opgehaald en geïnstalleerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d addon was installed."
|
||
msgid_plural "%d addons were installed."
|
||
msgstr[0] "%d uitbreiding werd geïnstalleerd."
|
||
msgstr[1] "%d uitbreidingen werden geïnstalleerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr "Om de nieuwe schermen te kunnen zien, dient u Gramps te herstarten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1208
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Er werden geen uitbreidingen geïnstalleerd."
|
||
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Export Assistent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Uw gegevens opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Kies het opslagformaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Exportopties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Opslagbestand selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Een laatste bevestiging"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Wacht tot uw geselecteerde gegevens zijn geëxporteerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Samenvatting"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"De gegevens zullen als volgt worden opgeslagen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Formaat:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klik op Volgende om door te gaan, Annuleren om te af te breken, of Terug om "
|
||
"uw instellingen te wijzigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"De gegevens zullen als volgt worden opgeslagen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Formaat:\t%(format)s\n"
|
||
"Naam:\t%(name)s\n"
|
||
"Map:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klik op Volgende om door te gaan, Annuleren om af te breken, of Terug om uw "
|
||
"instellingen te wijzigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het gekozen bestand en de map om bestand in op te slaan kunnen niet gevonden "
|
||
"of aangemaakt worden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Druk Terug en kies een geldige bestandsnaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Uw gegevens zijn opgeslagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
||
"button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
|
||
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
||
"not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Een kopie van uw gegevens is correct opgeslagen. U kunt nu op sluiten "
|
||
"klikken om verder te gaan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk op: het gegevensbestand die in uw Gramps-venster wordt weergegeven is "
|
||
"NIET het bestand dat u zojuist heeft opgeslagen. Alle toekomstige "
|
||
"bewerkingen in het huidige weergegeven gegevensbestand zullen geen "
|
||
"wijzigingen aanbrengen in de kopie die u zojuist heeft opgeslagen. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Bestandsnaam: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Het opslaan is mislukt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
||
"data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er was een fout bij het opslaan van uw gegevens. Ga terug en probeer "
|
||
"opnieuw.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merk op: uw huidige geopend gegevensbestand is veilig. Het was slechts een "
|
||
"kopie van uw gegevens die niet kon worden opgeslagen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
|
||
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
||
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
|
||
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
||
"it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onder normale omstandigheden vraagt Gramps u niet om uw wijzigingen op te "
|
||
"slaan. Alle wijzigingen worden namelijk automatisch opgeslagen in het "
|
||
"gegevensbestand.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met dit proces slaat u een kopie van uw gegevens op in een van de vele "
|
||
"formaten die door Gramps worden ondersteund. U kunt dus een kopie van uw "
|
||
"gegevens maken, een backup maken, of uw gegevens omzetten naar een formaat "
|
||
"zodat het in andere programma's kan worden gebruikt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Indien u tijdens dit proces op uw beslissing wilt terugkomen kunt u altijd "
|
||
"op de knop Annuleren drukken. Uw huidig gegevensbestand zal intact blijven."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Fout bij het exporteren van uw stamboom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Gegevens voor voorbeeld selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:59
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Selecteren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:148
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Ongefilterde stamboom:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:254
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Person"
|
||
msgid_plural "%d People"
|
||
msgstr[0] "%d persoon"
|
||
msgstr[1] "%d personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "De ongefilterde gegeven tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "Gegevens met de aanduiding privé niet bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:364
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Volgorde wijzigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Voorbeelden berekenen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "Personenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Om het resultaat na de personenfilter te zien, klikken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "Opmerkingenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Resultaat na van de opmerkingenfilter tonen"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Privacy-filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:299
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Resultaat na de privé-filter tonen"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "'Nog-in-leven'-filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:309
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Resultaat na de 'nog-in-leven'-filter tonen"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Verwijzingsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Resultaat na de verwijzingenfilter tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:371
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Volorde verbergen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Filteren van privé-gegevens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filteren van nog in leven zijnde personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "De geselecteerde personenfilter toepassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "De geselecteerde opmerkingenfilter toepassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Gegevens waarnaar verwezen wordt filteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Een systeemfilter kan niet gewijzigd worden"
|
||
|
||
# dit is een soort titel in een file-selector
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Een andere filter selecteren om aan te passen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Alle geselecteerde personen bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Alle geselecteerde opmerkingen bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "De achternamen van nog in levend zijnde personen vervangen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Nog levende personen niet bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Alle geselecteerde gegevens bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "Gegevens die geen verband houden met de persoon niet bijvoegen"
|
||
|
||
# Nog geen definieve vertaling gevonden
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "Web Connect"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Snelscherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:155
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Gegevens die niet tot filter behoren tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s en %(mother)s %(id)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:223
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Beschikbare boeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Wijzigingen niet opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "U hebt wijzigingen aangebracht die nog niet opgeslagen zijn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Verder gaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:352
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr "Naam voor het boek. VERPLICHT"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Nieuw boek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:415
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "Beschikbare items"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Huidig _boek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Itemnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:430
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Onderwerp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:442
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Boek selectielijst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:482
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Ander gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
||
"person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit boek werd aangemaakt met de verwijzingen naar gegevensbestand %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dit maakt verwijzingen naar de centrale persoon opgeslagen in het boek "
|
||
"ongeldig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Daarom wordt de centrale persoon voor elk item gezet op de actieve persoon "
|
||
"van het gegevensbestand dat nu geopend is."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:584
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "Geen boekitem geselecteerd"
|
||
|
||
# dit is een soort titel in een file-selector
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:585
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Een boekitem selecteren om aan te passen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:648
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Boekmenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:681
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Beschikbare items menu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr "Geen items"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr "Er zijn items in dit boek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Geen boeknaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"U staat op het punt om een boek zonder naam op te slaan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geef een naam op voor het boek op te slaan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:718
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "Boeknaam bestaat reeds"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"U staat op het punt om een boek met een naam die al bestaat, op te slaan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:915
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Gramps-boek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:179
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Papieropties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:135
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "HTML-opties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:151
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Uitvoerformaat"
|
||
|
||
# komt overeen met de genoemde filter?
|
||
# Vindt de filter genaamd?
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:158
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Openen met standaardscherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:219
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "CSS-bestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:103
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Staand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:104
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Liggend"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "in."
|
||
|
||
# het heilig vormsel toedienen, Vormen
|
||
# Bevestiging
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:144
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stijl"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:938
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:529
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:719
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7984
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1320
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Verslagopties"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Documentopties"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Machtiginsprobleem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft geen schrijfrechten voor de map %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kies een andere map of pas de schrijfrechten aan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Bestand bestaat reeds"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt ervoor kiezen het bestand te overschrijven, of de geselecteerde "
|
||
"bestandsnaam te wijzigen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Overschrijven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:523
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "Bestandsnaam _wijzigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft geen machtiging om %s aan te maken\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kies een ander pad of verander de machtigingen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Er is geen actieve persoon gekozen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opdat dit verslag correct zou werken moet u een actieve persoon kiezen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:722
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Verslag kon niet worden aangemaakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "standaard"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Documentstijlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Fout bij opslaan van het stijlblad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:211
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Stijl bewerken"
|
||
|
||
# paragraaf?
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Alinea"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Testen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Analyse en verkenning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Stamboom verwerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:62
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Stamboom herstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:63
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Revisiekontrole"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:64
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Hulpmiddelen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
||
"any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
||
"backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer u voortgaat met dit hulpmiddel zal de ongedaan maken geschiedenis "
|
||
"voor deze sessie uitgewist worden. U bent dus niet meer in de mogelijkheid "
|
||
"om het gebruik van dit hulpmiddel terug te draaien of alle veranderingen "
|
||
"ervoor teniet te doen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Indien u meent dat het beter is dit hulpmiddel nu niet te gebruiken, moet u "
|
||
"hier stoppen en eerst een reservekopie van het gegevensbestand maken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:120
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Doorgaan met het hulpmiddel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:143 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om dit gereedschap correct te kunnen gebruiken moet u een actieve persoon "
|
||
"kiezen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Bron of citaat selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "Bron: titel of citaat: volume/pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Gebeurtenis selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Gezin selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Selecteer opmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Selecteer media-object"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:84
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Laatste wijziging"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Locatie selecteren"
|
||
|
||
# Periode/Reikweidte/Bereik
|
||
# wordt gebruikt in:
|
||
# Maximum span in years for all childer.
|
||
# Dus: de periode waarin men kinderen kan krijgen.
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Parochie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Bibliotheek kiezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Bron selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:89
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Uit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:92
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Aan"
|
||
|
||
#. attaching the spellchecker will fail if
|
||
#. the language does not exist
|
||
#. and presumably if there is no dictionary
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:132
|
||
msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
|
||
msgstr "Spellingcontrole kon niet aan het tekstscherm worden gekoppeld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:503
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tip van de dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:89
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Kan de dagtip niet weergeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon de tips niet uitlezen uit het extern bestand.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
|
||
#. text=0, foreground=2, background=3))
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
|
||
#. text=1, foreground=2, background=3))
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Oorspronkelijke tijd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:107
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Actie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Bevestiging teniet doen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:185
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingsgeschiedenis wilt wissen?"
|
||
|
||
# zie ook uncleared.
|
||
# is dit goed?
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:186
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Gewist"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Gegevensbestand geopend"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:224
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Geschiedenis gewist"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:226
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Annuleren ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:306
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Sluit deze dialoog niet geforceerd af."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:367
|
||
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
|
||
msgstr "Het externe programma kon niet opgestart worden of gaf een fout"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:377
|
||
msgid "Error from external program"
|
||
msgstr "Fout extern programma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:592
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
|
||
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
|
||
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
|
||
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
|
||
"citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Momenteel kan het scherm om citaten aan te passen niet geopend worden. Ofwel "
|
||
"wordt het citaat of de bron verbonden met het citaat, al aangepast. Door het "
|
||
"openen van het aanpasscherm zou een onduidelijke situatie kunnen ontstaan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om het citaat toch te kunnen aanpassen dient u eerst het aanpassen van de "
|
||
"bron te sluiten om vervolgens verder te gaan met het aanpassen van het citaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:605
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "Het scherm om de citaten aan te passen kon niet geopend worden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:457
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Verbinden met een recent gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "Stambomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:476
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "Stambomen beheren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Gegevensbestanden beheren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:478
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "_Recent openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Een bestaand gegevensbestand openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:480
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "Scherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Be_werken"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Voorkeuren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hulp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:487
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "Gramps _homepagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:489
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "Gramps-postlijsten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:491
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "Een fout _rapporteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "Bijkomende Verslagen/Hulpmiddelen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:495
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Info"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "Uitbreidingenbeheerder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:499
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_FAQ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:500
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "Sneltoetsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:501
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "Gebr_uikshandleiding"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Exporteren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Reservekopie maken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Een Gramps XML reservekopie van het gegevensbestand aanmaken"
|
||
|
||
# annuleren hier beter dan negeren/verlaten
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Wijzigingen annuleren en sluiten"
|
||
|
||
# rapportages
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 ../gramps/gui/viewmanager.py:517
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "Verslagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:515
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Het dialoogvenster voor verslagen openen"
|
||
|
||
# ga naar
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Ga naar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:518
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Boeken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "Vensters"
|
||
|
||
# zie ook uncleared.
|
||
# is dit goed?
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:556
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Klembord"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Het klemborddialoogvenster openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Importeren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:560 ../gramps/gui/viewmanager.py:563
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Hulpmiddelen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:561
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "De hulpmiddelendialoog openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "Bladwijzers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:564
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "Scherminstellingen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:565
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Het actieve scherm configureren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:570
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Navigator"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:572
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Werkbalk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:574
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "Volledig beeld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:579 ../gramps/gui/viewmanager.py:1169
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Ongedaan maken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:584 ../gramps/gui/viewmanager.py:1186
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Opnieuw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:590
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Geschiedenis wissen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Toets %s is niet gebonden"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:714
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Uitbreidingen laden..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:721 ../gramps/gui/viewmanager.py:736
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Klaar"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:729
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Geregistreerde uitbreidingen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:766
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Automatisch reservekopie maken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:770
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Fout bij het maken van een reservekopie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Wijzigingen annuleren?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
|
||
msgid ""
|
||
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
|
||
"started this editing session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het annuleren van wijzigingen zorgt ervoor wijzigingen in het "
|
||
"gegevensbestand worden teruggedraaid naar de toestand voordat u de "
|
||
"wijzigingen doorvoerde."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Wijzigingen annuleren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:794
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Kan deze veranderingen aan deze sessie niet ongedaan maken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:795
|
||
msgid ""
|
||
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
||
"the session exceeded the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veranderingen kunnen niet volledig ongedaan gemaakt worden omdat het aantal "
|
||
"veranderingen van de sessie het maximum overschrijdt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:949
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "Scherm kon niet geladen worden. Best foutboodschap controleren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1088
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Statistieken importeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1138
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Alleen lezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1221
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Gramps XML reservekopie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1251
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Bestand:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1283
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Media:"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1289
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "Megabyte|MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1290
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Niet toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1307
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "Bestand bestaat reeds! Overschrijven?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "Het bestand '%s' bestaat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1309
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Verder gaan en overschrijven"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Reservekopie annuleren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1317
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Reservekopie wordt aangemaakt..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Reservekopie naar '%s' opgeslagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1337
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Reservekopie aanmaken werd afgebroken"
|
||
|
||
# dit is een soort titel in een file-selector
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1346
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Een map voor de reservekopie selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Laden van de uitbreiding mislukte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1607
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plugin %(name)s kon niet worden geladen en gaf een foutmelding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Indien u de foutmelding niet zelf kunt oplossen, kunt u de foutmelding "
|
||
"doorgeven op http://bugs.gramps-project.org of contact opnemen met de "
|
||
"pluginontwikkelaar (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wanneer u niet wilt dat Gramps deze plugin opnieuw probeert in te laden, "
|
||
"kunt u deze in het uitbreidingenbeheer in het menu Help verbergen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1659
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Scherm kon niet geladen worden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het scherm %(name)s werd niet geladen en gaf een foutmelding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Indien u niet zelf de fout kunt herstellen dan kunt u aan foutrapportage "
|
||
"doen via http://bugs.gramps-project.org of de auteur van de uitbreiding "
|
||
"(%(firstauthoremail)s) contacteren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenst u echter dat deze uitbreiding niet meer door Gramps wordt geladen, "
|
||
"kunt u de uitbreiding verbergen via het uitbreidingsmenu in het hulpmenu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Bladwijzers"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:413
|
||
msgid "Cannot bookmark this reference"
|
||
msgstr "Kan geen bladwijzer van deze verwijzing aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "Toevoegen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:349
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:351
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "Samenvoegen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Exporteer scherm..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:338
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "Bewerken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:430
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Actieve voorwerp niet zichtbaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:441
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Kon geen bladwijzer instellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:442
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Er kon geen bladwijzer worden ingesteld omdat er geen is geselecteerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:533
|
||
msgid "Remove selected items?"
|
||
msgstr "Het geselecteerde item verwijderen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:534
|
||
msgid ""
|
||
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
|
||
"one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er werd méér dan één item geslecteerd om te verwijderen. Telkens vragen om "
|
||
"te verwijderen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:547
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit item is momenteel in gebruik. Als u dit item verwijdert zal het uit het "
|
||
"gegevensbestand worden verwijderd en uit alle items die ernaar verwijzen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:551
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:251
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijderen van het item zal het ook verwijderen uit het gegevensbestand."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "%s verwijderen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "Item verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:600
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Kolom aangeklikt, sorteren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:986
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Scherm als een rekenblad exporteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1000
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "OpenDocument-rekenblad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1196
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "Er is een bladwijzer voor %s aangemaakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Er kon geen bladwijzer worden ingesteld omdat er geen is geselecteerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:505
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "Vooruit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Naar het volgende object in de geschiedenis gaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Naar het vorige object in de geschiedenis gaan"
|
||
|
||
# Nog geen definieve vertaling gevonden
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
# komt overeen met de genoemde filter?
|
||
# Vindt de filter genaamd?
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Naar de beginpersoon gaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Be_ginpersoon instellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "Geen beginpersoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
|
||
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
|
||
"Edit ->Set Home Person."
|
||
msgstr ""
|
||
"U dien een 'standaard'-persoon te bepalen. Ga naar de personen categorie, "
|
||
"selecteer een persoon die u als 'basis' wenst en bevestig uw keuze via het "
|
||
"menu Bewerken -> Basispersoon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Spring naar en gebruik Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Fout: %s is geen geldige Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:416
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "Zijbalk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:419
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "_Onderbalk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s configureren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Scherm %s configureren"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "%(name)s: %(msg)s tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Nieuwe tag..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Tags organiseren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:228
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "De gekozen rijen 'taggen'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:270
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Tags toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Tagkeuze (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:329
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Teg-prioriteit wijzigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Tags organiseren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Tag '%s' verwijderen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
|
||
msgid ""
|
||
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
|
||
"objects in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"De tag-definitie wordt verwijderd en de tag wordt verwijderd voor alle "
|
||
"objecten in het gegevensbestand."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:507
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Tags verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Tag (%s) verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Kan tag niet opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Een tagnaam kan niet leeg zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Tag (%s) toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Tag (%s) bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Tag: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:593
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Tagnaam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Kleur kiezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Countries>"
|
||
msgstr "<Landen>"
|
||
|
||
# Provincie
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<States>"
|
||
msgstr "<Deelstaten>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Counties>"
|
||
msgstr "<Provincie>"
|
||
|
||
# Plaatsen
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
|
||
msgid "<Places>"
|
||
msgstr "<Stad, Dorp>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Formaatfout"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:352
|
||
msgid "<no name>"
|
||
msgstr "<geen naam>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:553
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:604
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "Scherm wordt opgebouwd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:607
|
||
msgid "Obtaining all rows"
|
||
msgstr "Alle rijen samenstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:628
|
||
msgid "Applying filter"
|
||
msgstr "Filter toepassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:638
|
||
msgid "Constructing column data"
|
||
msgstr "Kolomgegevens worden opgemaakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:176
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Informatie is persoonlijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:181
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Gegeven is openbaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Deze sectie expanderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Deze sectie samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1168
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Onbenoemde gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Gramplet-balk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
|
||
"gramplets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om gramplets bij te voegen, te verwijderen of te herstellen gebruikt u de "
|
||
"pijl in de rechterhoek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Een gramplet toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:481
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Een gramplet verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:491
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Standaard gramplets herstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Naar standaard herstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530
|
||
msgid ""
|
||
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
|
||
"action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gramplet-balk zal opnieuw hersteld worden om de standaard gramplets te "
|
||
"bevatten. Deze actie kan niet meer ongedaan gemaakt worden."
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:790
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versleep de eigenschappenknop om te verplaatsen en klik op deze knop voor "
|
||
"instellingen"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:986
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Rechtsklikken om een gramplet toe te voegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1033
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Onbenoemde gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1520
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Aantal kolommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1525
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Gramplet-layout"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1555
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Maximale beschikbare hoogte gebruiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1561
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Hoogte indien niet gemaximaliseerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1568
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "Breedte indien losgekoppeld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1575
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "Hoogte indien losgekoppeld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik om deze persoon de actieve persoon te maken\n"
|
||
"Rechtsklikken om het bewerkingsmenu te tonen\n"
|
||
"Klik op het bewerkingsicoon (wordt actief gemaakt via de "
|
||
"configuratiedialoog) om aanpassingen te doen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:655
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Verkeerde datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:658
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Datum is meer dan een jaar in de toekomst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dubbelklik op de afbeelding om deze met het standaard afbeeldingenprogramma "
|
||
"te bekijken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Voortschrijdingsinformatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:81
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Verwantschappen herschikken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Verwantschappen herschikken: %s"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Spellingcontrole"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:391
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Selectie op het web zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:402
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "Stuur mail naar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:403
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "E-mailadres kopiëren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:405
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "Koppeling openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:406
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Kopieer koppelingsadres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:409
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "Koppeling bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:483
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Opmaak wissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:527
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ongedaan maken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:530
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Opnieuw"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:653
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Kies een tekstkleur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:655
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Kies een achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' is geen geldige waarde voor dit veld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1359
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Dit veld is verplicht"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' is geen geldige datum"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Tekens per regel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:447
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "Het aantal tekens per regel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Gewone tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Documenten in gewoon tekstformaat (.txt) aanmaken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Afdrukken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Documenten aanmaken en vervolgens uitdrukken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Documenten in \"HTML\"-formaat aanmaken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Maakt documenten aan in LaTex-formaat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "OpenDocument-tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Maakt documenten aan in OpenDocument-formaat (.odt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF-document"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Maakt documenten aan in PDF--formaat (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Documenten in postscript-formaat (.ps) aanmaken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "RTF-document"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Maakt documenten aan in Rich Text-formaat (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "SVG-document"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Maakt documenten aan in het SVG-formaat (.svg)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Sluit het afdrukvoorbeeldscherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Druk het huidige bestand af"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Eerste pagina tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Vorige pagina tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Volgende pagina tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "De laatste pagina tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Paginabreed tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Volledige pagina tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Inzoomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Uitzoomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "van %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7937
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Mogelijk een doelfout"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7938
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
||
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
||
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"De map die u ingesteld hebt wordt ook gebruikt om gegevens op te slaan. Dit "
|
||
"kan tot problemen leiden met het bestandsbeheer. Het is aangeraden om een "
|
||
"aparte map te gebruiken om uw webpagina's in op te slaan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Kon geen jpeg-versie van het beeld %(name)s aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-"
|
||
"jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package "
|
||
"manager to install python-imaging"
|
||
msgstr ""
|
||
"PIL (Python Imaging Library) niet geladen. Het maken van jpg afbeeldingen "
|
||
"vanuit niet-jpg afbeeldingen in LaTex docuementen zal niet beschikbaar zijn. "
|
||
"Gebruik uw pakketbeheerder om python-imaging te installeren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Kon %s niet openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1632
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:236
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Inhoud"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1671
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:269
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "g."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "o."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63
|
||
msgid "short for married|m."
|
||
msgstr "h."
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "Vooroudersgrafiek"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Vooroudersgrafiek van %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Voorouderstamboom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Stamboom aanmaken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Stamboom afdrukken..."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Stamboomopties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Centraal persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "De centrale persoon voor de stamboom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:654
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:900
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Het aantal generaties dat in de stamboom wordt voorzien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onbekende generaties\n"
|
||
"tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:902
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "Het aantal generaties met lege rechthoeken dat getoond wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "Stamboom comprimeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
|
||
"unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al dan niet alle lege spaties die voorzien werden voor ongekende personen "
|
||
"verwijderen"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:924
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Centrale persoon\n"
|
||
"gebruikt welk weergaveformaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Weergaveformaat van vader gebruiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:927
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Weergaveformaat van moeder gebruiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928
|
||
msgid "Which Display format to use the center person"
|
||
msgstr "Weergaveformaat voor de centrale persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vader\n"
|
||
"Weergaveformaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Weergave van de vaderrechthoek."
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#. category_name = _("Secondary")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moeder\n"
|
||
"Weergaveformaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Weergave van de moederrechthoek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Huwelijkrechthoek bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Al of niet een aparte huwelijkrechthoek in het verslag voorzien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huwelijk\n"
|
||
"Weergaveformaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Weergave van de huwelijksrechthoek."
|
||
|
||
# het gaat hier om papierformaat
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Boom passend schalen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Boom niet schalen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Boom aan paginabreedte aanpassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Stamboom schalen zodat hij op één pagina past"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Boom al dan niet naar een specifieke pagina-afmeting schalen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagina aan de grootte van de boom aanpassen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opmerking: hiermee wordt er geen rekening meer\n"
|
||
"gehouden met de instellingen in de tab 'papieropties'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al of niet de paginagrootte aanpassen \n"
|
||
"aan de stamboom. Opmerking: de pagina \n"
|
||
"zal nu geen standaardgrootte hebben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wanneer deze optie wordt gekozen, zal het volgende\n"
|
||
"gebeuren:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met de optie 'Boom niet schalen' wordt de pagina\n"
|
||
" herschaald naar de hoogte/breedte van de\n"
|
||
"stamboom\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met 'Boom schalen om enkel paginabreedte te passen'\n"
|
||
" wordt enkel de hoogte van de pagina herschaald naar de hoogte van de boom\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met 'Boom schalen om op paginagrootte te passen' wordt de\n"
|
||
" pagina herschaald om alle openingen voor zowel hoogte als breedte te "
|
||
"verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr "Schaalfactor Y tussen de rechthoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr "De Y tussen de rechthoeken groter of kleiner maken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "schaalfactor voor de schaduw voor de rechthoek"
|
||
|
||
#. down to 0
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr "De schaduw rond de rechthoeken groter of kleiner maken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Verslagtitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Geen titel toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Verslagstitel toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Een titel voor het verslag kiezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Rand toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Al of niet een rand rond het verslag toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Paginanummers toeveogen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Al of niet de paginanummers op elke pagina afdrukken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Lege pagina's bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Met/zonder blanco pagina's."
|
||
|
||
#. category_name = _("Notes")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1045
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Opmerking bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Al of niet een opmerking toevoegen aan het verslag."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een opmerking toevoegen\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T voegt de datum van vandaag toe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Opmerking locatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Waar de opmerking moet geplaatst worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1074
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Geen aanmaak van lege rechthoeken voor ongekende voorouders"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Een generatie van lege rechthoeken voor onbekende voorouders"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1081
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr " Aantal generaties met lege rechthoeken voor onbekende voorouders"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1102
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "De gebruikte standaardopmaak voor de tekstweergave."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "De gebruikte standaardopmaak voor de weergave van opmerkingen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1122
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "De gebruikte standaardopmaak voor de titelweergave."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "De persoon %s is niet te vinden in het gegevensbestand"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:276
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Kalenderverslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Maanden formateren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Filter wordt toegepast..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1091
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Gegevensbestand wordt gelezen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:325
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s en\n"
|
||
" %(person)s, huwelijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(spouse)s en\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(spouse)s en\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Kalenderjaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies een filter om het aantal personen te beperken dat getoond wordt op de "
|
||
"kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "De centrale persoon voor dit verslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1413
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Land voor feestdagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Kies een land om de overeenkomstige feestdagen te zien"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1438
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Eerste weekdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:459
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Kies de eerste weekdag voor de kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Verjaardag achternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrouwen gebruiken achternaam echtgenoot (van het eerste gezin in lijst)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1431
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrouwen gebruiken achternaam echtgenoot (van het laatste gezin in de lijst)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Vrouwen eigen achternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Kies getoonde achternaam van de echtgenote"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Enkel nog levende personen bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Enkel nog levende personen tonen in de kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Verjaardagen toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Verjaardagen toevoegen in de kalender"
|
||
|
||
# Het gaat hier niet om verjaardagen
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Jubilea toevoegen"
|
||
|
||
# Het gaat hier niet om verjaardagen
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Jubilea toevoegen in de kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Tekstopties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Tekstgebied 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Mijn kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Eerste tekstlijn onderaan de kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Tekstgebied 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:69
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Aangemaakt met Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Tweede tekstlijn onderaan de kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:492
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Tekstgebied 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Derde tekstlijn onderaan de kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:547
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Titeltekst en achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Nummers voor kalenderdagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Dagtekstweergave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Tekstweergave feestdagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Tekst weekdagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Tekst onderaan, regel 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Tekst onderaan, regel 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Tekst onderaan, regel 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:569
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Rand"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Afstammelingen van %(person)s en %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Afstammelingen van %(person)s, %(father1)s en %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afstammelingen van %(father1)s, %(father2)s en %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Afstammelingen van %(person)s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Afstammelingen van %(father)s en %(mother)s"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Afstammelingen grafiek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Gezinskaart voor %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Gezinskaart voor %(father1)s en %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
|
||
msgid "Cousin Chart for "
|
||
msgstr "Neven en nichten grafiek voor "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Het gezin %s is niet te vinden in het gegevensbestand"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Verslag voor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "De hoofdpersoon voor dit verslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Het centrale gezin voor dit verslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Met de ouder(s) van de geselecteerde persoon beginnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr ""
|
||
"De ouders, broers en zusters van de geselecteerde persoon worden getoond."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Niveau voor de echtgenoten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr ""
|
||
"0=geen echtgenoten, 1=echtgenoten toevoegen, 2=partners van de echtgenoten, "
|
||
"enz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al of niet personen naar boven verschuiven om een kleinere boom te verkrijgen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afstammeling\n"
|
||
"Weergaveformaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Weergave van een afstammeling."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Rechtstreekse afstammelingen: vet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr ""
|
||
"De rechtstreekse afstammelingen al dan niet vet weergeven; dus niet de "
|
||
"stief- of halfafstammelingen."
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Echtgenoten laten inspringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "De echtgenoten al of niet laten inspringen in de stamboom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergaveformaat\n"
|
||
"partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Weergave van een echtgenoot."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Vervang"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergaveformaat vervangen:\n"
|
||
"'Vervang dit'/'door dit'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"v.b. \n"
|
||
"Verenigde Staten van Amerika/V.S"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Afstammelingen van [geselecteerde perso(o)n(en)]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Al of niet de paginanummers op elke pagina toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Gezinskaart voor [namen van de gekozen gezinnen]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Neven en nichten grafiek voor [namen van de kinderen]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de tekstweergave van vetgedrukte tekst."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Voorouderstamboom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Een grafische voorouderstamboom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Een grafische voorouderstamboom (boomvorm)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Levert een grafische kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Afstammelingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Een grafische afstammelingenboom aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Afstammelingenboom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Grafische afstammelingenboom aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Gezins-afstammelingenboom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Een grafische afstammelingenboom rond een gezin aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Gezins-afstammelingenboom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Een grafische afstammelingenboom rond een gezin aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Waaier aanmaken"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Statistiekengrafieken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Statistische staaf- en taartdiagrammen van de personen in het "
|
||
"gegevensbestand, aanmaken"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:269
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Tijdlijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Een tijdlijn aanmaken."
|
||
|
||
#. choose one line or two lines translation according to the width
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(generations)d generatiewaaier voor %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(generations)d generatiewaaier voor\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:655
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:729
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Het aantal generaties dat in het verslag getoond wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Soort grafiek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "volle cirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "halve cirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "kwart cirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "De grafiekvorm: hele cirkel, halve cirkel of kwart cirkel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "wit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "Generatie afhankelijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "De achtergrondkleur is ofwel wit, ofwel generatie-afhankelijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Richting van de radiaalteksten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "rechtop"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:677
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "omstreeks"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Druk radiale teksten rechtop af, of in een ronde vorm"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr "Lege rechthoeken tekenen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr "De achtergrong toch tekene ook zonder informatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Voor alle generaties hetzelfde lettertype gebruiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt de kleur en het lettertype voor elke generatie wijzigen in het scherm "
|
||
"aanpassen stijlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de titel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
|
||
msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
msgstr "De gebruikte standaardopmaak voor de standaard tekstweergave."
|
||
|
||
# Niet in de te vertalen tekst opgenomen, maar er komt nog een getal achter de tekst.
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736
|
||
msgid "The style used for the text display of generation "
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de tekstweergave van generatie "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Itemtelling"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Beide"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:738
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Mannen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:740
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Vrouwen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Voornamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Geboortejaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Sterfjaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Geboortemaand"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Sterfmaand"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Geboorteplaats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Sterfplaats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Huwelijksplaats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Aantal verwantschappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Leeftijd bij eerstgeboren kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Leeftijd bij laatstgeboren kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Aantal kinderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Leeftijd bij huwelijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Leeftijd bij overlijden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Gebeurtenistype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Voorkeurs)titel ontbreekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Voorkeurs)voornaam ontbreekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Voorkeurs)achternaam ontbreekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Geslacht onbekend"
|
||
|
||
# ontbreken/ontbreekt
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Datum(s) ontbreekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Locatie ontbreekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Al overleden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Nog in leven"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen ontbreekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Kinderen ontbreken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Geboorte ontbreekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Persoonlijke informatie ontbreekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:758
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Gegevens verzamelen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:766
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Gegevens sorteren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "%(genders)s geboren %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "Personen geboren %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:811
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Grafieken opslaan..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:862
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (personen):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Bepaalt welke personen toegevoegd worden aan het verslag."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8015
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Personenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:949
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "De centrale persoon voor de filter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Grafiek-items sorteren op"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Selecteren hoe de statistische gegevens worden gesorteerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "In omgekeerde volgorde sorteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:964
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Aanvinken om in omgekeerde volgorde te sorteren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Personen geboren na"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Vanaf dit geboortejaar worden personen in het verslag opgenomen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Personen geboren voor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Personen meenemen tot geboortejaar"
|
||
|
||
# zonder geboortejaar bijvoegen
|
||
# met onbekend geboortejaar
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Personen met onbekend geboortejaar bijvoegen"
|
||
|
||
# zonder geboortejaar bijvoegen
|
||
# met onbekend geboortejaar
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:980
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Al of niet personen met onbekend geboortejaar toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Geslacht bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Selecteer welke geslachten in de statistiek worden meegenomen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Max. items voor een taart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994
|
||
msgid ""
|
||
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met minder items wordt een taartgrafiek en legenda gebruikt in plaats van "
|
||
"een balkgrafiek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1010
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Eerste grafiek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Tweede grafiek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1014
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Grafieken toevoegen met de opgegeven datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1054
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de items en waardes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1063
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:484
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:333
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:786
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de titel van de pagina."
|
||
|
||
#. Apply the filter
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:343
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Tijdlijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:127
|
||
msgid "Applying filter..."
|
||
msgstr "Filter wordt toegepast..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Datums sorteren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:164
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Berekenen van tijdlijn..."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the
|
||
#. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed
|
||
#. FIXME this concatenation will fail for RTL languages
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Aangemaakt voor %(author)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Gesorteerd op %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Geen datuminfomatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:344
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Datumbereik zoeken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Bepaalt welke personen toegevoegd worden aan het verslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8016
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "De centrale persoon voor de filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sorteren op"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Welke sorteermethode gebruiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:466
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de naam van de persoon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:475
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de jaar-labels."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "'Comma Separated Values'-rekenblad (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Kommagescheiden bestand (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV is een veelvoorkomend rekenblad formaat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "CSV rekenbladopties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Web Family Tree-formaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Web Family Tree exportopties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
||
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"GEDCOM wordt gebruikt om gegevens tussen genealogische programma's uit te "
|
||
"wisselen. Vrijwel alle genealogische softwareprogramma's accepteren GEDCOM-"
|
||
"bestanden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "GEDCOM exportopties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb is een web-based genealogisch programma."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "GeneWeb exportopties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps XML pakket (stamboom en media)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps XML pakket (stamboom en media)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps-pakket is een gearchiveerde XML-stamboom inclusief mediabestanden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Gramps pakket exportopties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps XML (stamboom)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps XML (stamboom)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
|
||
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps XML export is een compleet gearchiveerde XML reservekopie van een "
|
||
"Gramps stamboom zonder mediabestanden. Geschikt voor backup doeleinden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "Gramps XML exportopties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"vCalendar wordt in veel elektronische agenda- en adresboekapplicaties "
|
||
"gebruikt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "vCalendar exportopties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"vCard wordt in veel elektronische agenda- en adresboekapplicaties gebruikt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "vCard exportopties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:207
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Personen bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:208
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Huwelijken bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Kinderen bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Hoofdingen vertalen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Geboortebron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "doopdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "doopplaats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Doopbron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Overlijdensbron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Begrafenisdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Begraafplaats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Begrafenisbron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Man"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:581
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Vrouw"
|
||
|
||
# afzonderlijke/individuele
|
||
# seperate/individual
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:386
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Individuele pagina's maken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:738
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Gezinnen wegschrijven"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:902
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Bronnen wegschrijven"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:937
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Opmerkingen schrijven"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:975
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Bibliotheken wegschrijven"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1460
|
||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||
msgstr "GEDCOM export mislukt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Geen gezinnen gevonden door het geselecteerde filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Schrijven van %s mislukt"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Huwelijk van %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Geboorte van %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Overlijden van %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Verjaardag: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het gegevensbestand kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om "
|
||
"naar de map te schrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot de map en "
|
||
"probeer dan opnieuw."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het gegevensbestand kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om "
|
||
"het bestand te beschrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot het bestand "
|
||
"en probeer dan opnieuw."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Geef een datum op en klik op start"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
|
||
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
|
||
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef een geldige datum (zoals DD-MM-JJJJ)op in het invoerveld en klik op "
|
||
"start. Voor iedereen in uw stamboom wordt nu op basis van deze datum, een "
|
||
"leeftijd berekend. U kunt vervolgens sorteren via de leeftijdskolom. "
|
||
"Dubbelklikken op de rij maakt bewerken mogelijk."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Maximum leeftijd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Maximum leeftijd om vader van een kind te zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Maximum leeftijd om vader van een kind te zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Breedte grafiek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Leeftijdsverdeling"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Vader - kind leeftijdsverschilverdeling"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "verschil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Moeder - kind leeftijdsverschilverdeling"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistieken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totaal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Gemiddelde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Mediaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Dubbelklik om %d personen te bekijken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
|
||
"selected attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dubbelklik op een rij om een snelverslag te bekijken dat alle personen met "
|
||
"het geselecteerde kenmerk bevat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Dubbelklik op een dag voor meer details"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Dubbelklik op een rij om het geselecteerde kind te bewerken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Dubbelklik op een rij om de geselecteerde bron/citaat te bewerken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Bron/Citaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:70
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Publicist"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:142
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "<Geen citaat>"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Geen stamboom geladen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Beweeg met de muis over de koppelingen voor opties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:64
|
||
msgid "No Active Person selected."
|
||
msgstr "Geen aktieve persoon geselecteerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Klik om actief te maken\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Rechtsklikken om aan te passen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:155
|
||
msgid " sp. "
|
||
msgstr " echtgnt. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Dubbelklik op een rij om de geselecteerde gebeurtenis te bewerken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:347
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik om persoon open te klappen/samen te voegen\n"
|
||
"Voor verdere opties rechtsklikken\n"
|
||
"Klik en sleep naar open plaats om te draaien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
|
||
"(hiervoor is een internetverbinding nodig)\n"
|
||
|
||
# Bronnen vermelden/citeren
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Echtgenoten bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
|
||
"change the order of spouses?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
|
||
"change the order of spouses?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an "
|
||
"additional spouse?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2. <a wiki='%s_-_FAQ/nl#Hoe_bewaar_ik_reservekopie.C3.ABn.3F'>Hoe bewaar "
|
||
"ik reservekopieën?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?"
|
||
"</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 3. <a wiki='%s_-_FAQ#Hoe_een_echtgenoot_verwijderenb.3F'>Hoe een "
|
||
"echtgenoot verwijderen?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Reservekopieën en aanpassingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
|
||
"safely?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 4. <a wiki='%s_-_FAQ/nl#Hoe_bewaar_ik_reservekopie.C3.ABn.3F'>Hoe bewaar "
|
||
"ik reservekopieën?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update "
|
||
"Gramps every time an update is released?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ/nl#Hoe_installeer_ik_een_nieuwe_versie.3F'>Hoe "
|
||
"installeer ik een nieuwe versie?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Gegevensinvoer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
"_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
|
||
"about marriages be entered?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1/nl#Relatie-"
|
||
"informatie_aanpassen'>Relatie-informatie aanpassen?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 7. <a wiki='%s_-"
|
||
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's "
|
||
"the difference between a residence and an address?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 7. <a wiki='%s_-_FAQ/"
|
||
"nl#Wat_is_het_verschil_tussen_een_residentie_en_een_adres.3F'>Wat is het "
|
||
"verschil tussen een residentie en een adres?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Mediabestanden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a "
|
||
"photo of a person/source/event?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ/nl#Hoe_een_foto_aan__een_item_toevoegen.3F'>Hoe een "
|
||
"foto aan een persoon/bron/gebeurtenis toevoegen?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you "
|
||
"find unused media objects?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 9. <a wiki='%s_-_FAQ/nl#Hoe_ongebruikte_media-objecten_vinden.3F'>Hoe "
|
||
"ongebruikte media-objecten vinden?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 10. <a wiki='%s_-"
|
||
"_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
|
||
"website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 10. <a wiki='%s_-_FAQ/"
|
||
"nl#Hoe_kan_ik_webstekken_die_aangemaakt_zijn_via_GRAMPS_publiceren.3F'>Hoe "
|
||
"kan ik webstekken die aangemaakt zijn via GRAMPS publiceren?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid ""
|
||
" 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
"msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-"
|
||
"ts21786114.html#a21786114'>Hoe registreer ik een beroep van iemand?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do "
|
||
"if I have found a bug?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 12. <a wiki='%s_-_FAQ/"
|
||
"nl#Wat_doet_u_indien_u_een_programmafout_vindt.3F'>Wat doet u indien u een "
|
||
"programmafout vindt?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
|
||
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS/nl'>Is er een handleiding voor Gramps "
|
||
"beschikbaar?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
|
||
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 14. <a wiki='Category:Nl:Gebruikershandleidingen'>Zijn er "
|
||
"gebruikershandleidingen beschikbaar?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70
|
||
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
msgstr " 15. <a wiki='Category:Nl:Hoe...'>Hoe ...</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
|
||
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help/nl'>Hoe kunt u helpen?<a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Dubbelklik op de voornaam voor meer details"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:67
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Wordt verwerkt..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:134
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Totaal aantal unieke achternamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Totaal aantal voornamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Totaal aantal personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Leeftijd op datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet toont de leeftijd van de nog in leven zijnde personen, op een "
|
||
"bepaalde datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Leeftijdsstatistiek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Gramplet toont grafieken van verscheidene leeftijden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet toont een kalender en gebeurtenissen op bepaalde datums uit de "
|
||
"geschiedenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
|
||
msgid "Descendant"
|
||
msgstr "Afstammeling"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Gramplet die de afstammelingen van de actieve persoon toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Afstammelingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet die de rechtstreekse afstammelingen van de actieve persoon in een "
|
||
"waaier toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet die de rechtstreekse afstammelingen van de actieve persoon in een "
|
||
"waaier toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Afstammelingenwaaier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:141
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Gramplet toont vaak gestelde vragen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Voornamenwolk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet toont alle achternamen in een tekstwolk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Gramplet die de voorouders van de actieve persoon toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Gramplet toont een snelscherm voor het actieve item"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Verwanten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Gramplet toont de verwanten van de actieve persoon"
|
||
|
||
# Huwelijkszegen?
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Sessielog"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Gramplet toont alle activiteiten van deze sessie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "Gramplet die een samenvatting van de stamboom toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:246
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Achternamenwolk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet toont alle voornamen in een tekstwolk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1142
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1156
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1170
|
||
msgid "gramplet|To Do"
|
||
msgstr "Taken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Gramplet die een takenlijst toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Top achternamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Gramplet die de meest voorkomende voornamen in deze stamboom toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:280
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Welkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Gramplet toont een welkomstboodschap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:287
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Welkom bij Gramps!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:294
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Wat volgt er"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Gramplet stelt items voor voor verder onderzoek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:301
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Wat volgt er?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Personendetails"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Gramplet toont details van een persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Bibliotheekdetails"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Gramplet die de bibliotheekdetails toont"
|
||
|
||
# Plaatsnaam
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Locatiedetails"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Gramplet die de locatiedetails toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:353
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Mediavoorvertoning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:354
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet die een voorvertning van een media-object toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
|
||
msgid "Metadata Viewer"
|
||
msgstr "Metagegevensscherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:380
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet die de metagegevens van een media-object toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:387
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Beeldmetagegevens"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:394
|
||
msgid "GExiv2 module not loaded."
|
||
msgstr "Module GExiv2 niet geladen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395
|
||
msgid ""
|
||
"Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
"title=GEPS_029:_GTK3-"
|
||
"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"Functionaliteit om afbeeldingsmetadata uit te lezen is niet beschikbaar.\n"
|
||
"Zie http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-"
|
||
"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata om deze "
|
||
"functionaliteit in te bouwen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:404
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Persoonsresidentie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet die de residentiegebeurtenissen van een persoon toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:418
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Persoonlijke gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet die de gebeurtenissen van een persoon toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:433
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Gramplet die de gebeurtenissen van een gezin toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:446
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Personengalerij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:447
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Gramplet die de media-objecten van een persoon toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:454
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:482
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:496
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:510
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:524
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galerij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:460
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Familiegalerij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:461
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Gramplet die de media-objecten van een gezin toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:474
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Gebeurtenissengalerij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:475
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Gramplet die de media-objecten van een gebeurtenis toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:488
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Locatiegalerij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:489
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Gramplet die de media-objecten van een locatie toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:502
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Bronnengalerij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:503
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Gramplet die de media-objecten van een bron toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:516
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Citatengalerij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:517
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet die de media-objecten van een citaat toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:530
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Persoonlijke kenmerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:531
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Gramplet die de kenmerken van een persoon toont"
|
||
|
||
#. there is no need to add an ending "</script>",
|
||
#. as it will be added automatically by libhtml()
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:538
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:566
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:580
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:803
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1549
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Kenmerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Gebeurteniskenmerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:545
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Gramplet die de kenmerken van een gebeurtenis toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:558
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Gezinskenmerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:559
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Gramplet die de kenmerken van een gezin toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:572
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Mediakenmerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:573
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet die de kenmerken van een media-object toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:586
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Persoonsopmerkingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:587
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet die de opmerkingen van een persoon toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Gebeurtenisopmerkingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:601
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet die de opmerkingen van een gebeurtenis toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:614
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Gezinsopmerkingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:615
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet die de opmerkingen van een gezin toont"
|
||
|
||
# Plaatsnaam
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:628
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Locatie-opmerkingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:629
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet die de opmerkingen van een locatie toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:642
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Bronopmerkingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:643
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet die de opmerkingen van een bron toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Citaatopmerkingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:657
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet die de opmerkingen van een citaat toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:670
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Bibliotheekopmerkingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:671
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet die de opmerkingen van een bibliotheek toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:684
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Media-opmerkingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:685
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet die de opmerkingen van een media-object toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:698
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Persoonscitaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:699
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Gramplet die de citaten van een persoon toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Gebeurteniscitaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:713
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Gramplet die de citaten van een gebeurtenis toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:726
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Gezinscitaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:727
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Gramplet die de citaten van een gezin toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:740
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Locatiecitaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:741
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Gramplet die de citaten van een locatie toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:754
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Citaten van de media-objecten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:755
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet die de citaten van een media-object toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Kinderen van de persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:769
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Gramplet die de kinderen van een persoon toont"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:776
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:790
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1741
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:760
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Kinderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:782
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Kinderen van dit gezin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:783
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Gramplet die de kinderen in een gezin toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:796
|
||
msgid "Person Backlinks"
|
||
msgstr "Persoonsverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:797
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
|
||
msgstr "Gramplet die de verwijzingen naar een persoon toont"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:846
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:860
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:874
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:888
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:902
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:916
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2419
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4887
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5756
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referenties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:810
|
||
msgid "Event Backlinks"
|
||
msgstr "Gebeurtenisverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:811
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
|
||
msgstr "Gramplet die de verwijzingen naar een gebeurtenis toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824
|
||
msgid "Family Backlinks"
|
||
msgstr "Gezinsverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:825
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
|
||
msgstr "Gramplet die de verwijzingen naar een gezin toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:838
|
||
msgid "Place Backlinks"
|
||
msgstr "Locatieverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:839
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
|
||
msgstr "Gramplet die de verwijzingen naar een locatie toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:852
|
||
msgid "Source Backlinks"
|
||
msgstr "Bronverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:853
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
|
||
msgstr "Gramplet die de verwijzingen naar een bron toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:866
|
||
msgid "Citation Backlinks"
|
||
msgstr "Citaatverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:867
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet die de verwijzingen naar een citaat toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880
|
||
msgid "Repository Backlinks"
|
||
msgstr "Bibliotheekverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:881
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet die de verwijzingen naar een bibliotheek toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:894
|
||
msgid "Media Backlinks"
|
||
msgstr "Media-objectverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:895
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet die de verwijzingen naar een media-object toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:908
|
||
msgid "Note Backlinks"
|
||
msgstr "Opmerkingverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:909
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
|
||
msgstr "Gramplet die de verwijzingen naar een opmerking toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:922
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Personenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:923
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Gramplet die een personenfilter toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Gezinsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:937
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Gramplet die een gezinsfilter toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:950
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Gebeurtenissenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:951
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Gramplet die een gebeurtenissenfilter toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:964
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Bronnenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:965
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Gramplet die een bronnenfilter toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:978
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Citatenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:979
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Gramplet die een citatenfilter toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Locatiefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:993
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Gramplet die een locatiefilter toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1006
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Mediafilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1007
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Gramplet die een media-objectenfilter toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1020
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Bibliotheekfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1021
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Gramplet die een bibliothekenfilter toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1034
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Opmerkingenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1035
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Gramplet die een opmerkingenfilter toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048
|
||
msgid "Records Gramplet"
|
||
msgstr "Records"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1049
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Interessante records van personen en gezinnen tonen"
|
||
|
||
# rapportages
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Records"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1064
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "Persoonstaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet die de takenlijst van een persoon toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1078
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "Gebeurtenistaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet die de takenlijst van een gebeurtenis toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1092
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "Gezinstaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet die de takenlijst van een gezin toont"
|
||
|
||
# Plaatsnaam
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1106
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "Locatietaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet die de takenlijst van een locatie toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1120
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "Brontaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet die de takenlijst van een bron toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1134
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "Citaattaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1135
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet die de takenlijst van een citaat toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1148
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "Bibliotheektaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1149
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet die de takenlijst van een bibliotheek toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1162
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "Mediataken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1163
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet die de takenlijst van een media-object toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(current)d van %(total)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:273
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Max aantal generaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Datums tonen"
|
||
|
||
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Lijntype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(g. %(birthdate)s, o. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(g. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(o. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Opsplitsen per generatie:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Generatie 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Dubbelklik om de personen in de generatie te zien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " heeft 1 van 1 individu (%(percent)s compleet)\n"
|
||
|
||
#. Create the Generation title, set an index marker
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Generatie %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Dubbelklik om de personen in generatie %d te zien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
|
||
"complete)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
|
||
"complete)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
" heeft %(count_person)d van %(max_count_person)d personen (%(percent)s "
|
||
"compleet)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
" heeft %(count_person)d van %(max_count_person)d personen (%(percent)s "
|
||
"compleet)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Alle generaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Dubbelklik om alle generaties te bekijken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid " have %d individual\n"
|
||
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
||
msgstr[0] " heeft %d persoon\n"
|
||
msgstr[1] " heeft %d personen\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:479
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Breedtegraad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Lengtegraad"
|
||
|
||
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Schermtype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Snelscherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Dubbelklik op de naam voor meer details"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Klik op de naam om de persoon actief te maken\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Rechtsklikken om de persoon aan te passen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Actieve persoon: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Partner: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Partner: niet gekend"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Ouders:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d. a moeder: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d. b vader: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op de naam om active naam te veranderen\n"
|
||
"Dubbelklikken om de naam te bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Log van deze sessie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Gegevensbestand geopend ------------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Toegevoegd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Verwijderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Bewerkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Geselecteerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Dubbelklik op een element om overeenkomsten te bekijken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "minder dan 1"
|
||
|
||
# Individuen
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5190
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Aantal personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:158
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Personen met onbekend geslacht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162
|
||
msgid "Incomplete names"
|
||
msgstr "Onvolledige namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Personen zonder geboortedatums"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Personen zonder verwantschappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Gezinsinformatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:176
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Aantal gezinnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Unieke achternamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:223
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Media-objecten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Personen met media-objecten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Totaal aantal verwijzingen naar media-objecten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Aantal unieke media-objecten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Totale grootte van media-objecten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Ontbrekende media-objecten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Dubbelklik op de achternaam voor meer details"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Aantal achternamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Min lettergrootte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:188
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Max lettergrootte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Totaal aantal unieke achternamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Totaal aantal achternamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr "Vorige taak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr "Volgende taak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "De geselecteerde taak bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Een nieuwe taak toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr "Niet verbonden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Intro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
"powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps is een software-pakket ontwikkeld voor genealogisch onderzoek. Al "
|
||
"lijkt Gramps op andere genealogische programma's, toch bezit Gramps enkele "
|
||
"unieke en krachtige mogelijkheden.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Koppelingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Home Page"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
|
||
msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Met genealogie en Gramps starten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
|
||
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy/nl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Gramps online handboek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual/nl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Vragen stellen op de Gramps-gebruikers mailinglijst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
|
||
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Wie zijn de auteurs van Gramps?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
|
||
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
|
||
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
"powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps is ontwikkeld door genealogen voor genealogen die georganiseerd zijn "
|
||
"in het Gramps-project. Gramps is een Open Bron Programma. U kunt dus "
|
||
"vrijelijk kopies maken en deze verdelen naar wie u wilt. Gramps is "
|
||
"ontwikkeld en wordt onderhouden door een wereldwijde groep van vrijwilligers "
|
||
"die zich tot doel stellen Gramps zo krachtig mogelijk te maken maar toch "
|
||
"makkelijk in gebruik.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Hoe starten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
||
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
|
||
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
|
||
"For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het allereerste dat u dient te doen is een nieuwe stamboom aanmaken. Om een "
|
||
"nieuwe stamboom (soms 'gegevensbestand' genoemd) aan te maken, selecteert u "
|
||
"\"Stambomen\" in het menu, kiest u \"Stambomen beheren...\", drukt u op "
|
||
"\"Nieuw\" en benoemt u uw stamboom. Meer informatie hierover kunt u lezen "
|
||
"onder bovenstaande links.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Dashboard-scherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
|
||
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
|
||
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
|
||
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
|
||
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
|
||
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"U leest momenteel de tekst van de \"Dashboard\"-pagina waar u uw eigen "
|
||
"'gramplets' kunt toevoegen. Bovendien kunt u 'gramplets' toevoegen aan alle "
|
||
"schermen door een onderbalk of de zijbalk te voegen en rechts te klikken op "
|
||
"de tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt op de het configuratie-icoontje klikken in de werkbalk om bijkomende "
|
||
"kolommen toe te voegen. Door op de achtergrond rechts te klikken kunt u "
|
||
"'gramplets' toevoegen. U kunt met slepen en plaatsen van de "
|
||
"eigenschappenknop de 'gramplet' herpositioneren of los maken van het scherm "
|
||
"zodat de 'gramplet' boven Gramps 'zweeft'."
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Minimum aantal items dat getoond wordt"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Afstammelingengeneraties per vooroudergeneratie"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Wachttijd voor de afstammelingen van een voorouder worden verwerkt"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Tag om aan te duiden dat een persoon volledig is"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Tag om aan te duiden dat een gezin volledig is"
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tag om aan de duiden dat een persoon of een gezin genegeerd moet worden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Geen thuispersoon bepaald."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "voornaam onbekend"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:350
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "achternaam onbekend"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(persoon met onbekende naam)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:367
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "geboortegebeurtenis ontbreekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "persoon is niet volledig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(onbekende persoon)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s en %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "huwelijksgebeurtenis ontbreekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "type verwantschap onbekend"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "gezin is niet volledig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "datum onbekend"
|
||
|
||
# Compleet
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:491
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "onvolledige datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "locatie onbekend"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "echtgeno(o)t(e) ontbreekt"
|
||
|
||
# ontbreken/ontbreekt
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "vader ontbreekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "moeder ontbreekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:518
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "ouders ontbreken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Familielijnengrafiek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
||
msgstr "Maakt een familielijngrafiek aan met GraphViz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Zandloper"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Een zandlopergrafiek met Graphviz aanmaken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Verwantschapsgrafiek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Maakt een verwantschapsgrafiek aan met GraphViz."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Omtrek in zwartwit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Gekleurde omtrek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Opvullen met kleuren"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Interessante personen"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Interessante personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interessante personen worden als startpunt gebruikt om \"stambomen\" te "
|
||
"bepalen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
|
||
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
||
msgstr "Volg de ouders om een familielijn te bepalen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouders en hun voorouders zullen overwogen worden om \"familielijnen\" te "
|
||
"bepalen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Volg de kinderen om een \"familielijn\" te bepalen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Kinderen komen in aanmerking om de \"familielijnen\" te bepalen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Tracht extra personen en gezinnen te verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
||
"removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen en gezinnen die niet direct gerelateerd zijn naar interessante "
|
||
"personen zullen verwijderd worden bij het bepalen van de \"stambomen\"."
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Familiekleuren"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "Familiekleuren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "Te gebruiken kleuren voor de verschillende familielijnen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "Kleur om mannen weer te geven."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:629
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "Kleur om vrouwen weer te geven."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:634
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Kleur die gebruikt wordt indien geslacht onbekend is."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:667
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:711
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1813
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3063
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Gezinnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:639
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "De kleur die gebruikt wordt om de families te tonen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Het aantal voorouders beperken"
|
||
|
||
# Duplicaat-voorouders
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Al of niet het aantal voorouders beperken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Het maximum aantal voorouders waarmee verder gegaan wordt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Het aantal afstammelingen beperken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Al dan niet het aantal afstammelingen beperken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "Het maximum aantal afstammelingen dat toegevoegd wordt."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Afbeeldingen"
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Miniaturen van personen toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Al of niet miniaturen van personen toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Plaats van de miniaturen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:603
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Boven de naam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Naast de naam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Plaats waar de miniaturen wordt getoond t.o.v. de naam"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opties"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Grafiekkleuren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
||
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mannen krijgen een blauwe kleur, vrouwen een rode kleur. Als het geslacht "
|
||
"van een persoon niet bekend is krijgt de persoon een grijze kleur."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Gebruik afgeronde hoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:651
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik afgeronde hoeken om een verschil te kunnen zien tussen mannen en "
|
||
"vrouwen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Datums bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Al of niet datums voor personen en gezinnen insluiten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:555
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Datums beperken tot jaren alleen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:556
|
||
msgid ""
|
||
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
||
"interval are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft alleen het jaartal. Er worden geen maanden, dagen of tijdsintervallen "
|
||
"getoond."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Locaties bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Al of niet locatienamen voor personen en gezinnen insluiten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Het aantal kinderen bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
||
"child."
|
||
msgstr "Meenemen van het aantal kinderen voor gezinnen met meer dan 1 kind."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
|
||
msgid "Include private records"
|
||
msgstr "Privégegevens bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al of niet namen, datums en gezinnen die als privé beschouwd worden, "
|
||
"bijvoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr "Leeg verslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr "U hebt niet opgegeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d children"
|
||
msgstr "%d kinderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "De centrale persoon voor deze grafiek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Maximum aantal afstammelingengeneraties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Het aantal nakomelingengeneraties dat opgenomen wordt in het verslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Max vooroudergeneraties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Het aantal vooroudergeneraties dat opgenomen wordt in het verslag"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:613
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Grafiekstijl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:619
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
||
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mannen krijgen een blauwe kleur, vrouwen een rode kleur. Als het geslacht "
|
||
"van een persoon niet bekend is krijgt de persoon een grijze kleur."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Afstammelingen <- Voorouders"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Afstammelingen -> Voorouders"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Afstammelingen <-> Voorouders"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Afstammelingen - Voorouders"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:535
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Bepaald welke personen in de grafiek getoond worden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549
|
||
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
||
msgstr "Geboortedata, trouwdata en sterfdata bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550
|
||
msgid ""
|
||
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
||
"the graph labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"De datums waarop de persoon werd geboren, trouwde en/of overleed, tonen in "
|
||
"de grafieklabels."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561
|
||
msgid "Use place when no date"
|
||
msgstr "Gebruik locatie indien geen datum beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:562
|
||
msgid ""
|
||
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
||
"field will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien geen geboorte, trouw, of sterfdatum beschikbaar is, wordt het "
|
||
"corresponderende locatieveld gebruikt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "URLs bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:568
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een URL bij elk grafiekknoopunt voegen zodat PDF en imagemap-bestanden "
|
||
"worden aangemaakt met actieve links naar de bestanden die gegenereerd zijn "
|
||
"met het 'Website'-verslag ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:575
|
||
msgid "Include IDs"
|
||
msgstr "IDs bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576
|
||
msgid "Include individual and family IDs."
|
||
msgstr "Persoonlijke en gezins-IDs bijvoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
|
||
msgid "Include relationship to center person"
|
||
msgstr "Verwantschappen van de centrale persoon toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581
|
||
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
|
||
msgstr "Maak de keuze om alle verwantschappen met de centrale persoon te tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:588
|
||
msgid "Include relationship debugging numbers also"
|
||
msgstr "Nummering voor foutrapportage van verwantschappen toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:591
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dienen 'Ga' en 'Gb' ook te worden bijgevoegd om fouten op te sporen in de "
|
||
"verwantschapsberekenaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:598
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Al of niet miniaturen van personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Plaats van de miniaturen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:642
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Richting van de pijlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Kies de richting van de pijlen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:656
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "'Niet-geboorte'-verwantschap met stippellijnen aanduiden"
|
||
|
||
# is dit de juiste betekenis?
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwantschappen die niet uit een geboorte zijn ontstaan worden in de grafiek "
|
||
"weergeven met stippellijnen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:661
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Familieknooppunten tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gezinnen worden als ovalen weergegeven met verbindingen naar ouders en "
|
||
"kinderen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Importeer gegevens van CSV-bestanden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Importeer gegevens vanuit GeneWeb-bestanden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Gramps-pakket (draagbaar XML)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
|
||
"the media object files.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importeer gegevens van een Gramps-pakket (dit is een gearchiveerd XML-"
|
||
"stamboombestand samen met media-objecten.)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps XML stamboom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
|
||
"compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het Gramps XML-formaat is een tekstversie van een stamboom. Het is "
|
||
"compatibel (zowel lezen als schrijven) met het huidige "
|
||
"gegevensbestandsformaat van Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Gramps 2.x gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Importeer gegevens vanuit Gramps 2.x gegevensbestanden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Importeer gegevens vanuit Pro-Gen-bestanden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Importeer gegevens vanuit vCard-bestanden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s kon niet worden geopend\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Voornaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "voornaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Roepnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "roep"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "geslacht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "bron"
|
||
|
||
# niet/geen
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "opmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "geboorteplaats"
|
||
|
||
# Bronnen vermelden/citeren
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "geboortebron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "doopplaats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "doopdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "Doopbron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "begraafplaats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "Datum begrafenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "Begrafenisbron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "plaats van overlijden"
|
||
|
||
# Bronnen vermelden/citeren
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "overlijdensbron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Overlijdensoorzaak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "doodsoorzaak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3840
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4289
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6654
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "Gramps-id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Ouder2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "moeder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "ouder2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Ouder1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "vader"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "ouder1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "huwelijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "locatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "opmaakfout: regel %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:324
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "CSV-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Gegevens worden gelezen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "CSV-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import Complete: %d second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
||
msgstr[0] "Import voltooid: %d seconde"
|
||
msgstr[1] "Import voltooid: %d seconden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - GEDCOM coderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM coderen</span>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit GEDCOM-bestand gebruikt blijkbaar een ANSEL codering. Soms duidt dit op "
|
||
"een fout. Indien de geïmporteerde gegevens niet-gebruikelijke karakters "
|
||
"bevatten, onderbreek dan het importeren en overschrijf de karakterset met "
|
||
"één van de onderstaande karaktersets."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Coderen: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Waarschuwingen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Opgesteld door:"
|
||
|
||
# Mensen
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Personen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Coderen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Gezinnen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17
|
||
msgid "<b>Status</b>"
|
||
msgstr "<b>Status</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Ongeldig GEDCOM-bestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s kon niet worden geïmporteerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Fout bij lezen van GEDCOM bestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:126
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "GeneWeb import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "De mediamap %s kon niet aangemaakt worden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Mediamap %s is niet schrijfbaar"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mediamap %s bestaat reeds. Verwijder de map eerst en herstart vervolgens het "
|
||
"importproces."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Fout bij uitpakken naar %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Standaardpad voor relatieve mediamappen ingesteld"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
|
||
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
||
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
||
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"De standaardlocatie voor mediabestanden van deze stamboom is ingesteld op "
|
||
"%s. Neem een eenvoudigere locatie in overweging. U kunt de standaardlocatie "
|
||
"in de instellingen wijzigen, terwijl u de bestanden naar de nieuwe locatie "
|
||
"verplaatst. Gebruik vervolgens de optie deeltekenreeksen in het mediamanager "
|
||
"hulpmiddel om de juiste locatie van uw mediabestanden in te stellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Kan standaard mediamap niet instellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
|
||
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
|
||
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
|
||
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
|
||
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
|
||
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
|
||
"media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stamboom die u importeerde, heeft al een standaardlocatie voor "
|
||
"mediabestanden: %(orig_path)s. De geïmporteerde mediabestanden zijn "
|
||
"afhankelijk van de locatie %(path)s. U kunt de bestandslocatie wijzigen "
|
||
"onder 'Voorkeuren' of u kunt de geïmporteerde bestanden aanpassen aan de "
|
||
"bestaande bestandslocatie. U kunt dit doen door het hulpmiddel mediamanager "
|
||
"te gebruiken. U kunt zo deeltekenreeksen eenvoudiger vervangen om het pad "
|
||
"juist in te stellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s kon niet worden geopend"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
|
||
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
|
||
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
|
||
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
|
||
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
|
||
"into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index."
|
||
"php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
|
||
"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
|
||
msgstr ""
|
||
"De versie van het gegevensbestand wordt niet ondersteund door deze versie "
|
||
"van Gramps. U dient versie 3.0.x van Gramps te gebruiken en uw "
|
||
"gegevensbestand in die versie importeren. Vervolgens dient u een kopie van "
|
||
"uw gegevens naar het Gramps-XML formaat te exporteren. Daarna dient u uw "
|
||
"Gramps-versie naar de laatste versie bij te werken, een nieuwe lege stamboom "
|
||
"aan te maken en het Gramps-XML bestand daarin te importeren. Zie ook: http://"
|
||
"www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
|
||
"_Manage_Family_Trees/nl#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Pro-Gen gegevensfout"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:175
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Geen Pro-Gen-bestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Veld '%(fldname)s' niet gevonden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "Kan het DEF-bestand: %(deffname)s niet vinden"
|
||
|
||
#. print self.def_.diag()
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Geïmporteerd vanuit Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:523
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Pro-Gen import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "datum komt niet overeen: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
# afzonderlijke/individuele
|
||
# seperate/individual
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Individuen importeren"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Gezinnen importeren"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Kinderen toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr "kan de vader niet vinden van I%(person)s (vader=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "kan de moeder niet vinden van I%(person)s (moeder=%(mother)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "vCard import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het importeren van versie %s van 'VCards' wordt niet door gramps ondersteund."
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s van %(family)s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s van %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Fout bij lezen van %s"
|
||
|
||
# verknoeid/bedorven/beschadigd als vertaling voor corrupt.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:153
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bestand is waarschijnlijk beschadigd of is geen geldig Gramps-"
|
||
"gegevensbestand."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s met %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Gezin %(id)s met %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Bron %(id)s met %(id2)s\n"
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Gebeurtenis %(id)s met %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Media-object %(id)s met %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Locatie %(id)s met %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Bibliotheek %(id)s met %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Opmerking %(id)s met %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Citaat %(id)s met %(id2)s\n"
|
||
|
||
# Mensen
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " People: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Gezinnen: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Bronnen: %d\n"
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Gebeurtenissen: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Media-objecten: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Locaties: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Bibliotheken: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Opmerkingen: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Tags: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr " Citaten: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Aantal nieuwe objecten geïmporteerd:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Het geïmporteerde bestand was niet volledig.\n"
|
||
"Om dit te corrigeren werden %(new)d nieuwe objecten aangemaakt en\n"
|
||
"hun typekenmerk werd als 'Onbekend' opgeslagen.\n"
|
||
"De verdeling per categorie wordt hier weergegeven\n"
|
||
"door het getal tussen haakjes. Waar mogelijk kregen deze\n"
|
||
"'onbekende' objecten een verwijzing mee met de opmerking:\n"
|
||
"%(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Media-objecten met relatieve paden werden geïmporteerd.\n"
|
||
"Deze paden worden als relatief beschouwd t.o.v.\n"
|
||
"de mediamap die u vastlegde in de voorkeuren,\n"
|
||
"of indien u daar niets hebt vastgelegd, relatief\n"
|
||
"t.o.v. de gebruikersmap.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:342
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objecten die mogelijk samengevoegd kunnen worden:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1254
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1506
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1885
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Gramps-xml die u tracht te importeren heeft niet het juiste formaat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:818
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Kenmerken die de gegevens verbinden, ontbreken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:922
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Gramps XML import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:955
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Kon mediapad niet veranderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
||
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
|
||
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het geopende bestand heeft een bestandslocatie %s. Dit conflicteert echter "
|
||
"met het mediapad van de stamboom. De oorspronkelijke medialocatie werd "
|
||
"behouden. Kopieer de bestanden naar een correcte map of verander het "
|
||
"mediapad in het menu 'voorkeuren'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1014
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
|
||
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het .gramps bestand dat u importeert bevat geen informatie over de versie "
|
||
"van Gramps waarmee dit bestand aangemaakt werd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het bestand wordt niet geïmporteerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "Importbestand mist een Gramps versie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1019
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
|
||
"number.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het .gramps bestand dat u importeert heeft een ongeldig 'xml-namespace'-"
|
||
"getal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het bestand wordt niet geïmporteerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022
|
||
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
msgstr "Importbestand bevat een onaanvaardbare 'XML-namespace'-versie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
|
||
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
|
||
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het .gramps bestand dat u importeert werd gemaakt met versie %(newer)s van "
|
||
"Gramps. U gebruikt momenteel een oudere versie %(older)s. Het bestand kan "
|
||
"niet worden geïmporteerd. U kunt best naar de meest recente Gramps-versie "
|
||
"opwaarderen en dan opnieuw proberen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
|
||
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het .gramps bestand dat u importeert werd gemaakt met versie %(oldgramps)s "
|
||
"van Gramps. U gebruikt momenteel een recentere versie %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het bestand kan niet worden geïmporteerd. Gebruik een oudere versie van "
|
||
"Gramps, die versie %(xmlversion)s van xml ondersteunt.\n"
|
||
"Zie ook\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"voor meer informatie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Het bestand kon niet worden geïmporteerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
||
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
|
||
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het .gramps bestand dat u importeert werd gemaakt met versie %(oldgramps)s "
|
||
"van Gramps. U gebruikt momenteel een recentere versie %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Controleer na de import of alles juist werd geïmporteerd. Bij problemen kunt "
|
||
"u een foutrapport opsturen en ondertussen een oudere versie van Gramps, die "
|
||
"versie %(xmlversion)s van xml ondersteunt, gebruiken om dit bestand te "
|
||
"importeren.\n"
|
||
"Zie ook\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"voor meer informatie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Een oud xml-bestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1175
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Getuige naam: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1255
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alle gebeurtenisverwijzingen moeten een 'hlink' kenmerk hebben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1507
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alle persoonsverwijzingen moeten een 'hlink' kenmerk hebben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1670
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
|
||
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw stamboomgroepsnaam \"%(key)s\" samen met \"%(parent)s\" werd niet "
|
||
"veranderd naar \"%(value)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr "Gramps negeerde de \"namemap\" waarde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1732
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Onbekend na importeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1886
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alle opmerkingenverwijzingen moeten een 'hlink' kenmerk hebben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Getuige commentaar: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3053
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout: gezin '%(family)s' vader '%(father)s' verwijst niet naar het gezin "
|
||
"terug. Verwijzing toegevoegd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3069
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout: gezin '%(family)s' moeder '%(mother)s' verwijst niet naar het gezin "
|
||
"terug. Verwijzing toegevoegd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3091
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout: gezin '%(family)s' kind '%(child)s' verwijst niet naar het gezin. "
|
||
"Verwijzing toegevoegd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgarije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Tsjechië"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chili"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroatië"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Engeland"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finland"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Frankrijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Duitsland"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "Sweden - Holidays"
|
||
msgstr "Zweden - feestdagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Joodse feestdagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Poerim"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Pesach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "Tweede pesach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "Derde pesach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "Vierde pesach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "Vijfde pesach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "Zesde pesach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "Zevende pesach"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Sjavoeot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Rosj Hasjana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Tweede Rosj Hasjana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Jom Kipoer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Soekot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "Tweede soekot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "Derde soekot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "Vierde soekot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "Vijfde soekot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "Zesde soekot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "Zevende soekot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simchat Thora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Chanoeka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "Tweede chanoeka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "Derde chanoeka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "Vierde chanoeka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "Vijfde chanoeka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "Zesde chanoeka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "Zevende chanoeka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "Achtste chanoeka"
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nieuw Zeeland"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Oekraïne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
|
||
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een verschil tussen de gekozen extensie %(ext)s en het actuele "
|
||
"formaat.\n"
|
||
" Schrijven naar %(filename)s in formaat %(impliedext)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1780
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw GEDCOM-bestand is beschadigd. Het lijkt erop dat bepaalde gegevens niet "
|
||
"volledig zijn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Geïmporteerd uit GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2656
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3028
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "GEDCOM-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2682
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr "GEDCOM importverslag: Geen fouten gevonden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr "GEDCOM importverslag: %s fouten gevonden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2949
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr "Tag werd herkend maar niet ondersteund"
|
||
|
||
# Let op, ipv waarschuwing
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2960
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr "Regel werd niet begrepen en daarom genegeerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2985
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr "Regel met 'subordinate' werd overgeslagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3019
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "Gegevens niet geïmporteerd in "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3055
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record synthesised"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout: %(msg)s '%(gramps_id)s' (invoer zoals @%(xref)s@) niet in \"GEDCOM\"-"
|
||
"invoer. Gegeven gesynthetiseerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3064
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout: %(msg)s '%(gramps_id)s' (invoer als @%(xref)s@) niet in GEDCOM-invoer. "
|
||
"Een gegeven met atribuuttype 'Unknown' aangemaakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
|
||
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
|
||
"reference removed from person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout: gezin '%(family)s' (invoer als @%(orig_family)s@) persoon %(person)s "
|
||
"(invoer als %(orig_person)s) is geen lid van het gezin waarnaar verwezen "
|
||
"wordt. Gezinsverwijzing wordt verwijderd bij die persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3181
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Het geïmporteerde bestand was niet afgesloten.\n"
|
||
"Om dit te corrigeren werden %(new)d objecten aangemaakt en\n"
|
||
"het kenmerk van deze objecten werd op 'Onbekend' gezet.\n"
|
||
"Waar mogelijk wordt naar deze onbekende objecten \n"
|
||
"verwezen naar opmerking %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#. message means that the element %s was ignored, but
|
||
#. expressed the wrong way round because the message is
|
||
#. truncated for output
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr "ADDR element genegeerd '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3262
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr "TRLR (trailer)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
msgstr "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3315
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6798
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "GEDCOM gegevens"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3361
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Onbekende tag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3363
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3377
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3381
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3402
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Hoogste niveau"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "INDI (persoon) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3591
|
||
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
|
||
msgstr "Lege alias <NAME PERSONAL> genegeerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3671
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4978
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5176
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5313
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5948
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6092
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "Bestandsnaam weggelaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3673
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4980
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5178
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5315
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5950
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6094
|
||
msgid "Form omitted"
|
||
msgstr "Formulier weggelaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "FAM (gezin) Gramps ID %s"
|
||
|
||
# Let op, ipv waarschuwing
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5467
|
||
msgid "Empty event note ignored"
|
||
msgstr "Lege gebeurtenisopmerking genegeerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5785
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6601
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr "Waarschuwing: ADDR overschreven"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5962
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6387
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr "REFN genegeerd"
|
||
|
||
#. SOURce with the given gramps_id had no title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6055
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr "Geen titel - ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6341
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Kon %s niet importeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377
|
||
msgid "BLOB ignored"
|
||
msgstr "BLOB genegeerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6397
|
||
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
msgstr "Multimedia REFN:TYPE genegeerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6407
|
||
msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
msgstr "Multimedia RIN genegeerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6726
|
||
msgid "Head (header)"
|
||
msgstr "Hoofding"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6742
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr "Goedgekeurde systeemidentificatie"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6752
|
||
msgid "Generated by"
|
||
msgstr "Aangemaakt door"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr "Naam van het softwareproduct"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6778
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr "Versienummer van het softwareproduct"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr "Bedrijf dat %s heeft geproduceerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6816
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "Naam van de brongegevens"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6830
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr "Auteursrecht van de brongegevens"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6844
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "Publicatiedatum van de brongegevens"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Geïmporteerd uit %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6895
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr "Identificatie 'submission'-gegeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6906
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr "Taal van de GEDCOM-tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6930
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
|
||
"the resulting database!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Import van GEDCOM-bestand %(filename)s met BESTEM=%(by)s, kan aanleiding "
|
||
"geven tot fouten in het aangemaakte gegevensbestand!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6933
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Naar naamloze gebeurtenissen zoeken."
|
||
|
||
# Doping
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6956
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Tekenset codering"
|
||
|
||
# Doping
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6958
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Tekenset codering en versie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr "GEDCOM-versie wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "GEDCOM-versie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6980
|
||
msgid "GEDCOM form not supported"
|
||
msgstr "GEDCOM-formulier niet onderseund"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6982
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "GEDCOM-formulier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7028
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr "Aanmaakdatum van GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr "Aanmaakdatum en tijdstip van GEDCOM"
|
||
|
||
# Let op, ipv waarschuwing
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7069
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7109
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "Lege opmerking werd genegeerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "OPMERKING Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7174
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr "Submissie: Indiener"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7176
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr "Submission: Stamboombestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7178
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr "Submissie: Tempelcode"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7180
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr "Submission: Het aantal vooroudergeneraties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7182
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr "Submission: Het aantal afstammelingengeneraties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7184
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr "Submission: vlag behandeling wijding"
|
||
|
||
#. # Okay we have no clue which temple this is.
|
||
#. # We should tell the user and store it anyway.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7396
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr "Ongeldige tempelcode"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7484
|
||
msgid ""
|
||
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
||
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw GEDCOM-bestand is beschadigd. Het bestand lijkt met de tekenset UTF16 te "
|
||
"zijn gecodeerd, maar de BOM-aanduiding ontbreekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7487
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "Uw GEDCOM-bestand is leeg."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
msgstr "Ongeldige regel %d in GEDCOM bestand."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8 (aanbevolen)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Standaard copyright"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - Naamsvermelding"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Naamsvermelding, Geen afgeleide werken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Naamsvermelding, Gelijk delen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - Naamsvermelding, Niet commercieel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creative Commons - Naamsvermelding, Niet commercieel, Geen afgeleide werken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Naamsvermelding, Niet commercieel, Gelijk delen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Geen copyright notitie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:91
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Ongeldig formaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:95
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Camera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:97
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gevorderd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Deze persoon werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hij werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Zij werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Geboren %(birth_date)s te %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Deze persoon werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hij werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Zij werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Geboren %(modified_date)s te %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd geboren op %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s werd geboren op %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s werd geboren op %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Deze persoon werd geboren op %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Hij werd geboren op %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Zij werd geboren op %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Geboren %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd geboren %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s werd geboren %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s werd geboren %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Deze persoon werd geboren %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Hij werd geboren %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Zij werd geboren %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Geboren %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Deze persoon werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hij werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Zij werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Geboren %(month_year)s te %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd geboren in %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s werd geboren in %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s werd geboren in %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Deze persoon werd geboren in %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Hij werd geboren in %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Zij werd geboren in %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Geboren %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd geboren in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s werd geboren in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s werd geboren in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Deze persoon werd geboren in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hij werd geboren in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Zij werd geboren in %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Geboren te %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
|
||
"leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
|
||
"van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een "
|
||
"leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s te %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
|
||
"van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Overleden %(death_date)s te %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Overleed %(death_date)s te %(death_place)s ( %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een "
|
||
"leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
|
||
"van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd "
|
||
"van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Hij overleed op %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hij overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zij overleed op %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zij overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Overleden %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Overleed %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Hij overleed %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hij overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zij overleed %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zij overleed %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
|
||
"leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd "
|
||
"van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een "
|
||
"leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Deze persoon overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd "
|
||
"van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Overleed %(month_year)s te %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Overleed %(month_year)s te %(death_place)s (leeftijd %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Deze persoon overleed in %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Deze persoon overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Hij overleed in %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hij overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Zij overleed in %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zij overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Overleed %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Overleed %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s overleed in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s overleed in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Deze persoon overleed in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Deze persoon overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hij overleed in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hij overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zij overleed in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zij overleed in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Overleden te %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Overleed te %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s overleed op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s overleed op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Deze persoon overleed op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hij overleed op een leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Zij overleed op de leeftijd van %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Overleed (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s werd begraven %(burial_date)s te %(burial_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon werd begraven op %(burial_date)s te %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraven %(burial_date)s te %(burial_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s werd begraven op %(burial_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij werd begraven op %(burial_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s werd begraven op %(burial_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij werd begraven op %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven op %(burial_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon werd begraven op %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraven %(burial_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s werd begraven in %(month_year)s te%(burial_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon werd begraven in %(month_year)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraven %(month_year)s te %(burial_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s werd begraven in %(month_year)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij werd begraven in %(month_year)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s werd begraven in %(month_year)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij werd begraven in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven in %(month_year)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon werd begraven in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraven %(month_year)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon werd begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraven %(modified_date)s te %(burial_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s werd begraven %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij werd begraven %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s werd begraven %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij werd begraven %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon werd begraven %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraven %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s werd begraven in %(burial_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij werd begraven te %(burial_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s werd begraven te %(burial_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij werd begraven te %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven te %(burial_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon werd begraven te %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraven te %(burial_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s werd begraven.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij werd begraven.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s werd begraven.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij werd begraven%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon werd begraven %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begraven.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s te "
|
||
"%(baptism_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon werd gedoopt op %(baptism_date)s te %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gedoopt %(baptism_date)s te %(baptism_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij werd gedoopt op %(baptism_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij werd gedoopt op %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon werd gedoopt op %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gedoopt %(baptism_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon werd gedoopt in %(month_year)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gedoopt %(month_year)s te %(baptism_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s werd gedoopt in %(month_year)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij werd gedoopt in %(month_year)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s werd gedoopt in %(month_year)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij werd gedoopt in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt in %(month_year)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon werd gedoopt in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:654
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gedoopt %(month_year)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon werd gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gedoopt %(modified_date)s te %(baptism_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s werd gedoopt %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij werd gedoopt %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s werd gedoopt %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij werd gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon werd gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gedoopt %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s werd gedoopt te %(baptism_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij werd gedoopt te %(baptism_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s werd gedoopt te %(baptism_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij werd gedoopt te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt te %(baptism_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon werd bedoopt te %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gedoopt te %(baptism_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s werd gedoopt.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij werd gedoopt.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s werd gedoopt.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij werd gedoopt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon werd gedoopt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gedoopt.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s werd gedoopt %(christening_date)s te %(christening_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt op %(christening_date)s te "
|
||
"%(christening_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon werd gedoopt op %(christening_date)s te %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gedoopt %(christening_date)s te %(christening_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s werd gedoopt op %(christening_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij werd gedoopt op %(christening_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s werd gedoopt op %(christening_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij werd gedoopt op %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt op %(christening_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon werd gedoopt op %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gedoopt %(christening_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt in %(month_year)s te "
|
||
"%(christening_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon werd gedoopt in %(month_year)s te %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gedoopt %(month_year)s te %(christening_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s werd gedoopt in %(month_year)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij werd gedoopt in %(month_year)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s werd gedoopt in %(month_year)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij werd gedoopt in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt in %(month_year)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon werd gedoopt in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gedoopt %(month_year)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt %(modified_date)s te "
|
||
"%(christening_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon werd gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gedoopt %(modified_date)s te %(christening_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s werd gedoopt %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij werd gedoopt %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s werd gedoopt %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij werd gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon werd gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gedoopt %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s werd gedoopt in %(christening_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij werd gedoopt te %(christening_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s werd gedoopt te %(christening_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij werd gedoopt te %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s werd gedoopt te %(christening_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon werd gedoopt te %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gedoopt te %(christening_place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s werd gedoopt.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij werd gedoopt.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s werd gedoopt.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij werd gedoopt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd gedoopt.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon werd gedoopt %(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gedoopt.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s is het kind van %(father)s en %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s was het kind van %(father)s en %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Deze persoon is het kind van %(father)s en %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Deze persoon was het kind van %(father)s en %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:869
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Kind van %(father)s en %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s is de zoon van %(father)s en %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s was de zoon van %(father)s en %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Hij is de zoon van %(father)s en %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Hij was de zoon van %(father)s en %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:880
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Zoon van %(father)s en %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s is de dochter van %(father)s en %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s was de dochter van %(father)s en %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Zij is de dochter van %(father)s en %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Zij was de dochter van %(father)s en %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Dochter van %(father)s en %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s is het kind van %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s was het kind van %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Deze persoon is het kind van %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Deze persoon was het kind van %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Kind van %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s is de zoon van %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s was de zoon van %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Hij is de zoon van %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Hij was de zoon van %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Zoon van %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s is de dochter van %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s was de dochter van %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Zij is de dochter van %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Zij was de dochter van %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:927
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Dochter van %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s is het kind van %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s was het kind van %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Deze persoon is het kind van %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Deze persoon was het kind van %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Kind van %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s is de zoon van %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s was de zoon van %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Hij is de zoon van %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Hij was de zoon van %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Zoon van %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s is de dochter van %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s was de dochter van %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Zij is de dochter van %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Zij was de dochter van %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Dochter van %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon trouwde %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon trouwde %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij trouwde %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij trouwde %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij trouwde %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij trouwde %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Huwde %(spouse)s %(partial_date)s te %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Huwde %(spouse)s %(full_date)s te %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Huwde %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Huwde tevens %(spouse)s %(partial_date)s te %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Huwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s te %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Huwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij trouwde %(spouse)s op %(full_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij trouwde %(spouse)s %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij trouwde %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij trouwde %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Huwde %(spouse)s %(partial_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Huwde %(spouse)s %(full_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Huwde %(spouse)s %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Huwde tevens %(spouse)s %(partial_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Huwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Huwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s in %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Huwde %(spouse)s te %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon trouwde tevens met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij trouwde tevens met %(spouse)s in %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij trouwde tevens met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Huwde tevens %(spouse)s te %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1082
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Huwde %(spouse)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon trouwde tevens met %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij trouwde tevens met %(spouse)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij trouwde tevens met %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1089
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Huwde tevens %(spouse)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op "
|
||
"%(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s "
|
||
"te %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s te "
|
||
"%(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s te "
|
||
"%(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te "
|
||
"%(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s te "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s te "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(partial_date)s te %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(full_date)s te %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s te %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op "
|
||
"%(full_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s te %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s te %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s "
|
||
"te %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"te %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s te %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s "
|
||
"te %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"te %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relatie (geen huwelijk)met %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s op %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s %(modified_date)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ook een ongehuwde relatie met %(spouse)s %(partial_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ook een ongehuwde relatie met %(spouse)s %(full_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ook een ongehuwde relatie met %(spouse)s %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s te %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
# hij onderhield een relatie met
|
||
# hij had een relatie met
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s te %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
# hij onderhield een relatie met
|
||
# hij had een relatie met
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ongetrouwde relatie met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon had een ongetrouwde relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
# hij onderhield een relatie met
|
||
# hij had een relatie met
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij had een ongetrouwde relatie met %(spouse)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij had een ongetrouwde relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
# hij onderhield een relatie met
|
||
# hij had een relatie met
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ongetrouwde relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
# hij onderhield een relatie met
|
||
# hij had een relatie met
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij had tevens een relatie (geen huwelijk) met %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had een relatie met %(spouse)s op %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relatie met %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relatie met %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s."
|
||
"%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ook een relatie met %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ook een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ook een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had een relatie met%(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relatie met %(spouse)s %(partial_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relatie met %(spouse)s %(full_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relatie met %(spouse)s %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had tevens een relatie met%(spouse)s in %(partial_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ook een relatie met %(spouse)s %(partial_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ook een relatie met %(spouse)s %(full_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ook een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s in %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij had een relatie met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relatie met %(spouse)s te %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s te %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij had bovendien een relatie met %(spouse)s in %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij had tevens een relatie met %(spouse)s te %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ook een relatie met %(spouse)s in %(place)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
# hij onderhield een relatie met
|
||
# hij had een relatie met
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij had een relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
# hij onderhield een relatie met
|
||
# hij had een relatie met
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Relatie met %(spouse)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zij had tevens een relatie met %(spouse)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ook een relatie met %(spouse)s.%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Laatste wijziging"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Een nieuwe persoon toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "De geselecteerde persoon bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117
|
||
msgid "Remove the selected person"
|
||
msgstr "De geselecteerde persoon verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:118
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "De geselecteerde personen samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:286
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het verwijderen van de persoon wordt deze uit het gegevensbestand "
|
||
"gehaald."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:291
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "Persoon verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Persoon verwijderen (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:671
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Aanpassen personenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:341
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Web-verbinding"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee personen worden "
|
||
"geselecteerd. Een tweede persoon kan worden geselecteerd door op het "
|
||
"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan met de muis de gewenste "
|
||
"persoon aan te klikken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Parochie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "De geselecteerde locatie bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:123
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "De geselecteerde locatie verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:124
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "De geselecteerde locaties samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poging om de gekozen locaties te tonen met een kaartendienst (OpenstreetMap, "
|
||
"Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:215
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Kaartendienst kiezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:165
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "Opzoeken met kaartendienst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poging om deze locatie te tonen met een kaartendienst (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:169
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Aanpassen locatiefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Geen kaartendienst beschikbaar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:278
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Kontroleer uw installatie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:286
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Geen locatie geselecteerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
|
||
"might support multiple selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"U dient een locatie te kiezen om de locatie op de kaart te kunnen zien. "
|
||
"Sommige kaartsystemen laten toe om meerdere locaties te kiezen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Kan locaties niet samenvoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:418
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden "
|
||
"geselecteerd. Een tweede locatie kan geselecteerd worden door op het "
|
||
"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan met de muis de gewenste "
|
||
"locatie aan te klikken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een programma-uitbreiding om Cairo te kunnen gebruiken voor het aanmaken van "
|
||
"documenten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "GEDCOM bewerkingsfunctionaliteit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Een basisfunctionaliteit voor 'Gramps-XML' im- en export."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Verlofinformatie van verscheidene landen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Beheert een HTML-bestand met DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Gemeenschappelijke constanten voor HTML-bestanden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Beheert een HTML DOM boom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Geeft een basisfunctionaliteit voor kaartsystemen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:176
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Levert een tekstverslag."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Beheert een ODF-bestand met DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:210
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Levert de basis voor de schermen met personenlijsten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:227
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Levert de basis voor de schermen met locatielijsten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:244
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Aanpasbare substitutie voor de getoonde lijnen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Levert de basis nodig voor de grafische voorouders- en "
|
||
"afstammellingenverslagen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Jongste persoon nog in leven"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Oudste persoon nog in leven"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Persoon stierf op de jongste leeftijd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Persoon stierf op de oudste leeftijd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Persoon huwde op de jongste leeftijd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Personen gehuwd op de oudste leeftijd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Persoon gescheiden op jongste leeftijd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Persoon gescheiden op oudste leeftijd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Jongste vader"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Jongste moeder"
|
||
|
||
# tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan)
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Oudste vader"
|
||
|
||
# tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan)
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Oudste moeder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Koppel met de meeste kinderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Koppel nog in leven dat het korst geleden gehuwd is"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Koppel nog in leven dat het langst geleden gehuwd is"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Kortste huwelijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Langst durend huwelijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Linksboven"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:761
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Rechtsboven"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:762
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Linksonder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Rechtsonder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/cairoprint.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Geen voorvertoning beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Afdrukken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:258
|
||
msgid "Print or save the Map"
|
||
msgstr "De kaart afdrukken of opslaan"
|
||
|
||
# Mensen
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:295
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Kaartmenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:298
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Centreerkruis verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:300
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Centreerkruis toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:307
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Zoom en positie vrij maken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:309
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Zoom en positie vastleggen"
|
||
|
||
# Plaatsen
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:316
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Locatie toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:321
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Locatie verbinden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:326
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Hier centreren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "'%(map)s' vervangen door =>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:669
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:444
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:482
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:347
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Op deze locatie centreren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:886
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "U hebt tenminste twee locaties met dezelfde titel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is :\n"
|
||
"<b>%(title)s</b>\n"
|
||
"The following places are similar : %(gid)s\n"
|
||
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>I can't proceed your request</b>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De locatietitel is:\n"
|
||
"<b>%(title)s</b>\n"
|
||
"Volgende locaties zijn gelijkaardig: %(gid)s\n"
|
||
"Ofwel dient u de locatie te hernoemen of u dient ze samen te voegen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Aan de vraag kan niet worden voldaan</b>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1011
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Niets aanwezig voor dit scherm."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1012
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Specifieke parameters"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1029
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Waar moeten de tegels voor 'offline' gebruik opgeslagen worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1034
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
|
||
"placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien u geen plaats meer hebt in uw bestandssysteem\n"
|
||
"kunt u alle tegels die in bovenstaande pad opgeslagen zijn, verwijderen.\n"
|
||
"Maar let er op! Hebt u geen internetverbinding zult u ook geen kaart zien."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1039
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Zoomniveau dat gebruikt wordt bij centreren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1043
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "Het maximum aantal locaties dat getoond wordt"
|
||
|
||
# tempel
|
||
#. there is no button. I need to found a solution for this.
|
||
#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
|
||
#. perhaps we need some contrôl on this path :
|
||
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
|
||
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1052
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "De kaart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "De map %s om tegels in op te slaan kon niet aangemaakt worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "De map %s om tegels in op te slaan kon niet aangemaakt worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Selectie in een gebied plaatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"De selectiestraal kiezen.\n"
|
||
"U dient nu een cirkel of een ovaal op de kaart te zien afhankelijk van de "
|
||
"breedteligging."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr ""
|
||
"De groene waarden in de rij komen overeen met de huidige locatiewaarden."
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Nieuwe locatie met lege ingavevelden"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Zweden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Denemarken"
|
||
|
||
# Periode/Reikweidte/Bereik
|
||
# wordt gebruikt in:
|
||
# Maximum span in years for all childer.
|
||
# Dus: de periode waarin men kinderen kan krijgen.
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr "parochie"
|
||
|
||
# Provincie
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:82
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr "provincie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "Breedte niet tussen '54.55' en '69.05'\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "Lengte niet tussen '8.05' en '24.15'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Eniro-kaart niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Coördinaten nodig voor Denemarken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lengte en breedte,\n"
|
||
"of straat en stad verplicht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "EniroMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Opent op kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "GoogleMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Met maps.google.com openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8315
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Met openstreetmap.org openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages the %s"
|
||
msgstr "Personen en hun leeftijd op %s"
|
||
|
||
# datum
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages on %s"
|
||
msgstr "Personen en hun leeftijd op %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alive: %s"
|
||
msgstr "In leven: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deceased: %s"
|
||
msgstr "Overleden: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Living matches: %d, Deceased matches: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gevonden nog in leven: %d, gevonden overledenen: %d\n"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Gesorteerde gebeurtenissen van %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5772
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Gebeurtenistype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Gebeurtenisdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Gebeurtenislocatie"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gesorteerde gebeurtenissen van het gezin\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Familielid"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Persoonlijke gebeurtenissen van de kinderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Geen actieve persoon bepaald."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s en %(active_person)s zijn dezelfde persoon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s is de %(relationship)s van %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "Er is geen relatie tussen %(person)s en %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(person)s en %(active_person)s hebben de volgende aangetrouwde relatie:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Relaties van %(person)s naar %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Detailpad van %(person)s naar gemeenschappelijk voorouder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Naam van de gemeenschappelijk voorouder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Ouder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2913
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5228
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partners"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:315
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Gedeeltelijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Opmerkingen over aangetrouwde familie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Opmerkingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "De volgende problemen werden vastgesteld:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Personen met het '%s' kenmerk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Er zijn %d personen met een overeenkomend kenmerk.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "alles"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "Omgekeerde persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "Omgekeerd gezin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "Omgekeerde gebeurtenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "Omgekeerde locatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "Omgekeerde bron"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "Omgekeerde bibliotheek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
|
||
msgstr "Omgekeerd media-object"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "Omgekeerde opmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "alle personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "alle gezinnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "alle gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "alle locaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "alle bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "alle bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "alle media-objecten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "alle opmerkingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "mannen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "vrouwen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "personen met onbekend geslacht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64
|
||
msgid "Filtering_on|incomplete names"
|
||
msgstr "Onvolledige namen"
|
||
|
||
# zonder een bekende/zonder
|
||
# met onbekende geboortedatum
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "personen met onbekende geboortedatums"
|
||
|
||
# zonder relatie, ongebonden personen
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "personen zonder verwanten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "unieke achternamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "personen met mediabestanden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "mediaverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "unieke media-objecten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "ontbrekende media-objecten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "media volgens grootte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "personenlijst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Samenvattingtelling voor de huidige selectie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de geselecteerde items te zien, op de kolom rechtsklikken (of op 'enter' "
|
||
"drukken)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Onderwerp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Totaal"
|
||
|
||
# Mensen
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filteren op %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Naamtype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "geboortegebeurtenis maar geen datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "ontbrekende geboortegebeurtenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Telling media-objecten"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Verwijzing"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Uniek media-object"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Ontbrekende media-objecten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Grootte in bytes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter matched %d record."
|
||
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
||
msgstr[0] "Filter vond %d gegeven."
|
||
msgstr[1] "Filter vond %d gegevens."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Familielijn langs vaderszijde voor %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit verslag toont de familielijn langs vaderszijde, ook de patronymische "
|
||
"lijn of Y-lijn. Personen in deze lijn hebben allemaal dezelfde Y-chromosoom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Naam vader"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Opmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:71
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Mannelijke afstammelingen in rechte lijn"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Familielijn langs moederszijde voor %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
|
||
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit verslag toont de familielijn langs moederszijde, ook de matronymische "
|
||
"lijn of M-lijn. Personen in deze lijn hebben allemaal hetzelfde "
|
||
"mitochondriaal DNA (mtDNA)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Naam moeder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:103
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Vrouwelijk afstammelingen in rechte lijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "FOUT: Er zijn teveel niveaus in de boom (misschien een lus?)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Geen verwantschap door geboorte met kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Onbekend geslacht"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Koppelingverwijzingen voor deze opmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Koppeling controleren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:62
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Fout: ontbrekend media-object"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:64
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:73
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Er zijn geen verwijzingen voor deze opmerking"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen van %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen op deze exacte datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:120
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Geen gebeurtenissen op deze datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Andere gebeurtenissen in deze maand/ op deze dag in de geschiedenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen andere gebeurtenissen in deze maand/ op deze dag in de geschiedenis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Andere gebeurtenissen in %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Geen andere gebeurtenissen in %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Toont personen en leeftijden op een bepaalde dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Kenmerkovereenkomst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Toont personen met dezelfde kenmerken."
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Alle gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toont de persoonsgebeurtenissen, zowel de persoonlijke- als de "
|
||
"gezinsgebeurtenissen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Alle gezinsgebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Toont het gezin en de gebeurtenissen van de gezinsleden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Verwantschap met met de beginpersoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Toont alle verwantschappen tussen persoon en de beginpersoon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Gefilterde gegevens tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Familielijn langs vaderszijde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Toont familielijn langs vaderszijde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Familielijn langs moederszijde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Toont familielijn langs moederszijde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "Op deze dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Toont gebeurtenissen op een bepaalde dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Bron of citaat"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s verwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Toon verwijzingen voor een %s"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Koppelingverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Koppelingverwijzingen van een opmerking tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Bibliothekenverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"De bibliothekenverwijzingen voor bronnen die verband houden met de actieve "
|
||
"bibliotheek tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Zelfde achternamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Toont personen met dezelfde achternaam als een persoon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Zelfde voornamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Toont personen met dezelfde voornaam als een persoon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Zelfde voornamen - aleenstaand"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1696
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:922
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Broers en zussen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Toon de broers en de zussen van een persoon."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Verwijzingen voor deze %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Geen verwijzingen voor deze %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Soort mediabestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Inventarisnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Personen met onvolledige achternamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Vindt personen waarvan de achternaam ontbreekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Personen met de <naam>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Vindt personen met dezelfde achternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Personen die overeenkomen met <opgegeven>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Vindt personen met dezelfde voornaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Personen met onvolledige voornamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Vindt personen waarvan de voornaam ontbreekt"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Personen met de achternaam '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Er is %d persoon met een overeenkomende naam of een alternatieve naam.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Er zijn %d personen met een overeenkomende naam of een alternatieve naam.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Personen met de voornaam '%s'"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Broers en zussen van %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Broer of zus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:64
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "zelf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Catalaanse verwantschapsberekenaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "De verwantschap tussen personen berekenen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tsjechische verwantschapsberekenaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Deense verwantschapsberekenaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Duitse verwantschapsberekenaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Spaanse verwantschapsberekenaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Finse relatieberekenaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Franse relatieberekenaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kroatische verwantschapsberekenaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Hongaarse relatieberekenaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Italaanse relatieberekenaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Nederlandstalige verwantschapsberekenaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Noorse relatieberekenaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Poolse verwantschapsberekenaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Portugese relatieberekenaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Russische relatieberekenaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slovaakse relatieberekenaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Sloveense relatieberekenaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Zweedse relatieberekenaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
|
||
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Oekraïense relatieberekenaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Categoriënzijbalk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr "Een zijbalk om schermcategorieën te selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr "Alfabetische index"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:114
|
||
msgid "The style used for index entries."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de items in de index."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Kwartierstaat voor %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:732
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Nieuwe pagina bij volgende generatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:734
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Al of niet een nieuwe pagina starten na iedere generatie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:286
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Voeg regeleinde toe na elke naam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Regeleinde na de naam."
|
||
|
||
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Geboortedatum- en verjaardagen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "Mijn verjaardagsverslag"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Getoonde verwantschappen van %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "Jaar voor verslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies een filter om het aantal personen te beperken dat getoond wordt in het "
|
||
"verslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:451
|
||
msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
msgstr "De eerste weekdag voor het verslag kiezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "Enkel nog levende personen aan het verslag toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466
|
||
msgid "Include birthdays in the report"
|
||
msgstr "Verjaardagen aan het verslag toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470
|
||
msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
msgstr "Verjaardagen aan het verslag toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Verwantschappen van de centrale persoon toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Verwantschappen toevoegen van de centrale persoon (trager)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Titel tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "Titel van het verslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Eerste tekstlijn onderaan het verslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Tweede tekstlijn onderaan het verslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:495
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Derde tekstlijn onderaan het verslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:549
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Opmaak titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Gegevens tekstweergave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Opmaak dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Opmaak maand"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Eigen tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Begintekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:130
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Tekst die bovenaan weergegeven wordt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Middelste tekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Tekst die in het midden wordt weergegeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Eindtekst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Tekst die als laatste wordt weergegeven."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor het eerste deel van de eigen tekst."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor het middendeel van de eigen tekst."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor het laatste deel van de eigen tekst."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "echt. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
msgstr "echtgt. zie %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr "%s echtgt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:891
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Nummersysteem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Eenvoudige nummering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "de Villiers/Pama nummering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Meurgey de Tupigny nummering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "Welk nummersysteem gebruikt wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Gegevens huwelijk tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Al of niet de huwelijksinformatie in het verslag toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Gegevens scheiding tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Al of niet de scheidingsinformatie in het verslag toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:429
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Dubbele stambomen tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Al of niet dubbele stambomen in het verslag tonen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de weergave van niveau %d."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de weergave van echtgenoot niveau %d."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Vooroudersverslag voor %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s is dezelfde persoon als [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:772
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Opmerkingen bij %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:803
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Meer over %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:827
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Adres: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:712
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:846
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(place)s"
|
||
msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:604
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Kinderen van %(mother_name)s en %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:603
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:685
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Meer over %(mother_name)s en %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:656
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Echtgeno(o)t(e):%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:658
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Verwantschap met: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:717
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Nieuwe pagina voor de eindopmerkingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:719
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Al of niet een nieuwe pagina starten voor de eindopmerkingen."
|
||
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Inhoud"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Gebruik roepnaam voor gewone naam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "De roepnaam al of niet gebruiken als voornaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Volledige datums gebruiken in plaats van alleen het jaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Volledige datums gebruiken in plaats van alleen het jaar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Kinderen opsommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Kinderen al of niet oplijsten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Leeftijd bij overlijden berekenen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Al dan niet de leeftijd bij overlijden berekenen."
|
||
|
||
# Duplicaat-voorouders
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Voorouder-duplicaten weglaten"
|
||
|
||
# Duplicaat-voorouders
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Al of niet voorouderduplicaten weglaten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:769
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Gebruik volledige zinnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Beknopte vorm gebruiken of volledige zinnen."
|
||
|
||
# Opnemen ipv toevoegen
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Afstammeling-verwijzingen in kinderenlijst toevoegen"
|
||
|
||
# Opnemen ipv toevoegen
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Al of niet afstammelingverwijzingen in kinderenlijst toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Opmerkingen bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Al of niet opmerkingen toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Kenmerken bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Al of niet kenmerken toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:731
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Foto's/Afbeeldingen uit de galerie bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:732
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Al of niet afbeeldingen toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Alternatieve namen bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Al of niet andere namen toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Al of niet gebeurtenissen toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Adressen bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Al of niet adressen toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Bronnen bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Al of niet bronverwijzingen toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:726
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Opmerkingsbronnen bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:727
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
|
||
"Include sources is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al of niet bronopmerkingen toevoegen in de eindopmerkingensectie. Dit werkt "
|
||
"enkel indien bronnen toevoegen is geselecteerd."
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#. Missing information
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Ontbrekende informatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Ontbrekende locaties vervangen door ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Al of niet ontbrekende locaties vervangen spaties."
|
||
|
||
# data/datums
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Ontbrekende datums vervangen door ______"
|
||
|
||
# data/datums
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Al of niet ontbrekende datums vervangen door spaties."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de titel van de lijst van kinderen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:868
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de lijst van kinderen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de eerste persoonlijke regel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de sectiekop van \"meer over\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de algemene detailgegevens."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Afstammelingen van %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Opmerkingen van %(mother_name)s en %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Henry-nummering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "d'Aboville nummering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "'Record' (Modified Register)-stijl voor de nummering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Gebruik volledige zinnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Echtgenoten bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Al of niet detailinformatie over de echtgenoten toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Verwijzing naar echtgenoten bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Al of niet verwijzingen naar de echtgenoten toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "Toevoegen van het nakomellingenteken ('+') in de lijst van kinderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
|
||
"list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al of niet een teken ('+') toevoegen voor het nakomelingennummer in de "
|
||
"kinderlijst om aan te geven dat kinderen nakomelingen hebben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Verwantschappen van de centrale persoon toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
|
||
"descendant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al of niet het afstammingspad van de startpersoon naar elke afstammeling "
|
||
"toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gebruikte opmaak voor de sectiehoofdingen van \"meer over\" en de "
|
||
"hoofdingen van de partners ."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Eindelijn voor %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Alle voorouders van %s die een ouder missen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:577
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de sectietitels."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "De gebruikte standaardopmaak voor de hoofding van de generaties."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr "Huwelijk:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:465
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:467
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dU"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Familie groepsverslag - Generatie %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Familie groepsverslag"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Centraal gezin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr "Het centrale gezin voor dit verslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Recursief"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Verslagen aanmaken voor alle afstammelingen van dit gezin."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Generatie nummering (enkel recursief)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al of niet de generatie toevoegen aan ieder verslag (enkel bij optie "
|
||
"recursief)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen ouders"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Al of niet gebeurtenissen van de ouders toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Adressen ouders"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Al of niet adressen van de ouders toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Opmerkingen ouders"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Al of niet opmerkingen i.v.m. de ouders toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Ouderkenmerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Alternatieve oudernamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Al of niet alterantieve namen van de ouders toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Huwelijk ouder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Al of niet de huwelijksinformatie van de ouders toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Datums van de verwanten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al of niet de datums van verwanten [vader, moeder, echtgeno(o)t(e)] "
|
||
"toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Huwelijken van de kinderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Al of niet de huwelijksinformatie van de kinderen toevoegen."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Ontbrekende informatie"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Druk velden af voor ontbrekende informatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Al of niet velden voorzien voor ontbrekende informatie."
|
||
|
||
# related to?
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de tekst verbonden met de kinderen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de naam van de ouders"
|
||
|
||
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Secties"
|
||
|
||
#. only used in add_menu_options (so no _T_)
|
||
#. headers for the sections
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:75
|
||
msgid "Individual Facts"
|
||
msgstr "Persoonlijke feiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s in %s. "
|
||
msgstr "%s in %s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:311
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Alternatieve ouders"
|
||
|
||
#. RTL languages are the only reason for "translating" this
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:433
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Huwelijken/kinderen"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "Samenvatting van %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:634
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Mannelijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:636
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Vrouwelijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Kies een filter die gebruikt moet worden voor het verslag."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:713
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen chronologisch tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:714
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "De gebeurtenissen al of niet in chronologische volgorde sorteren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:722
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Broninformatie bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:723
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Al of niet bron citeren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:735
|
||
msgid "Include Gramps ID"
|
||
msgstr "IDs bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736
|
||
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
msgstr "Al of niet de Gramps-ID naast de namen toevoegen."
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:744
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Gebeurtenissengroepen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:745
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Controleer of een aparte sectie nodig is."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:798
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor categorielabels."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:809
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor naam van de echtgenoot."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Verwantschapsverslag voor %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Het maximum aantal afstammelingengeneraties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Het maximum aantal vooroudergeneraties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Al of niet echtgenoten toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Neven bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Neven bijvoegen"
|
||
|
||
# nonkel is spreektaal in België, http://www.vrt.be/taal/taalmail-326-350
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Meenemen van tantes/ooms/neven/nichten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Al of niet tantes/ooms/neven/nichten toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "De gebruikte standaardopmaak voor de ondertitels."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Aantal voorouders van %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
||
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
||
msgstr[0] "Generatie %(generation)d bevat %(count)d persoon. %(percent)s"
|
||
msgstr[1] "Generatie %(generation)d bevat %(count)d personen. (%(percent)s"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
||
"is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Totaal aantal voorouders in de generaties %(second_generation)d tot "
|
||
"%(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
# Plaatsnaam
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Locaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Verslag aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Gramps id: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr "Straat: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr "Parochie: %s "
|
||
|
||
# Stad
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locality: %s "
|
||
msgstr "Plaats: %s "
|
||
|
||
# Stad
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "Dorp of stad: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr "Provincie: %s "
|
||
|
||
# Provincie:
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "Deelstaat: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "Land: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen die op deze locatie plaatsvonden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:261
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Gebeurtenistype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(persons)s en %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:257
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Personen verbonden met deze locatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) en %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:379
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Filter gebruiken selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Locaties selecteren door middel van een filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:387
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Locaties afzonderlijk selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Lijst van de locaties waarvoor een verslag wordt aangemaakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Centreren op"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Verslag is ofwel gebeurtenis gebaseerd op op een persoon gebaseerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398
|
||
msgid "Include private data"
|
||
msgstr "Privégegevens bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Al of niet privégegevens toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:431
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de titel van het verslag."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor locatietitel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de locatiedetails."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:469
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de kolomhoofding."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:483
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor iedere sectie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:514
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de gebeurtenissen- en personendetails."
|
||
|
||
#. FIXME this won't work for RTL languages:
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr "Aantal rijen dat getoond wordt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Gebruik roepnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Gebruik de roepnaam niet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:191
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr "De voornaam door de roepnaam vervangen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr "Onderstreep roepnaam in de voornaam / voeg roepnaam aan voornaam toe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:195
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Voetnoot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Persoonsgegevens"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Gezinsgegevens"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
|
||
msgid "The style used for the report title."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de verslagtitel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
|
||
msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de ondertitel van het verslag."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de hoofding."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de voettekst."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Bestand %s bestaat niet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Boektitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Titel van het boek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Titel van het boek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Ondertitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Ondertitel van het boek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Ondertitel van het boek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Auteursrecht %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Voetnoot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Voetnoot voor de pagina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "Gramps-ID van het media-object gebruiken als beeld."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
||
"to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"De grootte van de afbeelding in cm. Een waarde 0 geeft aan dat de afbeelding "
|
||
"wordt aangepast aan de pagina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de ondertitel."
|
||
|
||
# samenvatting?
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Overzicht gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Aantal personen: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Man: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Vrouwen: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Personen met onbekend geslacht: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Onvolledige namen: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Personen zonder geboortedatums: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Personen zonder verwantschap: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Unieke achternamen: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Personen met media-objecten: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Aantal gezinnen: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Aantal unieke media-objecten: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Totale grootte van media-objecten: %s MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Inhoudstafel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de eerste hoofding."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de tweede hoofding."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "De gebruikte opmaak voor de derde hoofding."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Tags"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:84
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr ""
|
||
"U dient eerst een tag aan te maken vooraleer u dit verslag kunt draaien."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Tagverslag voor %s elementen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:548
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "De gebruikte tag voor dit verslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "De gebruikte standaardopmaak voor de tabelhoofdingen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Kwartierstaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Levert een tekstueel vooroudersverslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Een verslag met geboortedatums en verjaardagen aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Een eigen tekst toevoegen aan het boekslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Afstammelingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Lijst met de afstammelingen van de actieve persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Voorouders details"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Een gedetailleerd vooroudersverslag aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Afstammelingen details"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Details afstammelingen aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Eindelijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Een eindelijn in tekstvorm aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een familie groepsverslag met informatie over een stel ouders en hun "
|
||
"kinderen aanmaken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Volledig persoonsverslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Levert een volledig verslag voor de geselecteerde personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Verwantschapsverslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Levert een tekstverslag met de verwantschappen van een persoon"
|
||
|
||
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Een lijst van personen met een bepaalde tag aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Aantal voorouders"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Telt het aantal voorouders van de geselecteerde persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Een locatieverslag in tekstvorm aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Titelpagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Een titelpagina voor het boek aanmaken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Levert een samenvatting van het huidig gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Een inhoudstafel voor het boek aanmaken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Een alfabetische index voor alle boeken aanmaken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Records"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Onderstaande lijst bevat de familienamen \n"
|
||
"die Gramps kan omzetten naar de juiste schrijfwijze. \n"
|
||
"Kies de namen die u wilt omzetten. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "Wijzigingen _accepteren en sluiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr "Verbeter_de_hoofdletters_van_familienamen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Hoofdletterwijzigingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Familienamen controleren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Familienamen zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Niets aangepast"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Geen hoofdletterwijzigingen werden gedetecteerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Oorspronkelijke naam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Hoofdletterwijziging"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:556
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:415
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Opbouwen weergave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit gereedschap zal alle gebeurtenissen van een type hernoemen naar een "
|
||
"ander type. Eenmaal voltooid zal dit niet meer ongedaan kunnen worden "
|
||
"gemaakt met de gebruikelijke Ongedaan Maken functie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "_Oorspronkelijk gebeurtenistype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "_Nieuw gebeurtenistype:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Gebeurtenistypen wijzigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Typen wijzigen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Analyseren van gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Er werd geen gebeurtenisgegeven aangepast."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d event record was modified."
|
||
msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
msgstr[0] "%d gebeurtenisgegeven werd aangepast."
|
||
msgstr[1] "%d gebeurtenisgegevens werden aangepast."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:111 ../gramps/plugins/tool/check.py:245
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Gegevensbestand controleren"
|
||
|
||
# Duplicaat
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:112
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Mogelijke dubbele kruistabellen zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty Family\n"
|
||
"Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw stamboom bevat dubbele verwijzingen in de kruistabellen.\n"
|
||
" Dit is niet goed en kan verholpen worden door een reservekopie van uw\n"
|
||
"stamboom te maken en deze reservekopie opnieuw te importeren in\n"
|
||
"een lege stamboom. Het vervolg van het controleproces wordt\n"
|
||
"overgeslagen. U doet er goed aan om het hulpmiddel 'controle en herstellen'\n"
|
||
"opnieuw uit te voeren op deze nieuwe stamboom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:168
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Integriteit controleren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
|
||
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"De objecten waarnaar verwezen wordt in de opmerking ontbraken. Dat is de "
|
||
"reden dat ze werden aangemaakt omdat u een 'controle en herstelling' op %s "
|
||
"uitvoerde."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:268
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Zoeken naar ongeldige verwijzingen naar naam formaten"
|
||
|
||
# Duplicaat
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:320
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Mogelijke dubbele echtgenoten zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:344
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Mogelijke lettertypefouten zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:385
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Opmerkingen op 'ctrl'-lettertekens nakijken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:411
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Zoeken naar gebroken familieverbanden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:613
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Zoeken naar ongebruikte objecten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:687
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Bestand selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:719
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Media-object kon niet worden gevonden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:720
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
|
||
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
|
||
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
|
||
"select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er wordt naar %(file_name)s verwezen in het gegevensbestand, maar deze "
|
||
"bestaat niet meer. Het bestand is mogelijk verwijderd of verplaatst naar een "
|
||
"ander plek. U kunt nu kiezen de verwijzing uit het gegevensbestand te "
|
||
"verwijderen, de verwijzing naar het ontbrekende bestand te behouden, of een "
|
||
"nieuw bestand te kiezen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:797
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Naar lege persoonsgegevens zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:805
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Naar lege gezinsgegevens zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:813
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Naar lege gebeurtenissengegevens zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:821
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Naar lege bronnengegevens zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:829
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Naar lege citaten zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:837
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Naar lege locatiegegevens zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:845
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Naar lege mediagegevens zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:853
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Naar lege bibliothekengegevens zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:861
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Naar lege opmerkingengegevens zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:907
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Naar onvolledige gezinnen zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:943
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Naar gebroken ouderrelaties zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:981
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Naar gebeurtenissenproblemen zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1147
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Naar problemen met personenverwijzingen zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1178
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Naar problemen met gezinsverwijzingen zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1203
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Naar problemen van bibliothekenverwijzingen zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1235
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Naar problemen met locatieverwijzingen zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1319
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Naar problemen met citaatverwijzingen zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1455
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Naar problemen met bronverwijzingen zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1496
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Naar problemen met verwijzingen naar media-objecten zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1639
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Naar problemen met opmerkingenverwijzingen zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1800
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Naar problemen met tagverwijzingen zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1997
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Er zijn geen fouten gevonden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Het gegevensbestand is goed door de interne controle gekomen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2001
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen fouten gevonden: Het gegevensbestand is goed door de interne controle "
|
||
"gekomen."
|
||
|
||
# gebroken link, klinkt zo stom, verkeerd is duidelijker, komt op hetzelfde neer.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Er is %(quantity)d gebroken kind-gezin verwijzing hersteld\n"
|
||
msgstr[1] "Er zijn %(quantity)d gebroken kind-gezin verwijzingen hersteld\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2016
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Niet bestaand kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s is verwijderd uit het gezin %(family)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Er is %(quantity)d gebroken echtgeno(o)t(e)-gezin verwijzing hersteld\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Er werden %(quantity)d gebroken echtgeno(o)t(e)-gezin verwijzingen hersteld\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2039 ../gramps/plugins/tool/check.py:2062
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Niet bestaand persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2047 ../gramps/plugins/tool/check.py:2070
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s werd terug geplaatst in het gezin %(family)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d dubbele echtgenoot-gezin verwijzing werd gevonden\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d dubbele echtgenoten-gezin verwijzgingen werden gevonden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2076
|
||
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr "1 gezin met ouders noch kinderen werd gevonden en verwijderd.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(quantity)d gezinnen met ouders noch kinderen gevonden en verwijderd.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%d gecorrumpeerde gezinsrelatie hersteld\n"
|
||
msgstr[1] "%d gecorrumpeerde gezinsrelaties herstekd\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2094
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Er was een verwijzing naar %d persoon, die niet werd gevonden\n"
|
||
msgstr[1] "Er waren verwijzingen naar %d personen, die niet werden gevonden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Er werd naar %d gezin verwezen, dat niet kon worden gevonden\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Er werd naar %d gezinnen verwezen, die niet konden worden gevonden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "%d datum werd verbeterd\n"
|
||
msgstr[1] "%d datums werden verbeterd\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Er was een verwijzing naar %(quantity)d bibliotheek, die niet werd gevonden\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Er waren verwijzingen naar %(quantity)d bibliotheken, die niet werden "
|
||
"gevonden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Er was een verwijzing naar %(quantity)d media-object welke niet werd "
|
||
"gevonden\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Er waren verwijzingen naar %(quantity)d media-objecten welke niet werden "
|
||
"gevonden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Verwijzing naar %(quantity)d ontbrekend media-object werd behouden\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Verwijzingen naar %(quantity)d ontbrekende media-objecten werden behouden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d ontbrekend media-object werd vervangen\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d ontbrekende media-objecten werden vervangen\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d ontbrekend media-object werd verwijderd\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d ontbrekende media-objecten werden verwijderd\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"naar %(quantity)d gebeurtenis werd verwezen maar die werd niet gevonden\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"naar %(quantity)d gebeurtenissen werd verwezen maar die werden niet "
|
||
"gevonden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d ongeldige geboorte verbeterd\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d ongeldige geboortes werden verbeterd\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d ongeldige sterfgeval werd verbeterd\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d ongeldige sterfgevallen werden verbeterd\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d verwijzing naar een locatie, die niet werd gevonden\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d verwijzingen naar locaties, die niet werden gevonden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"naar %(quantity)d citaat werd verwezen maar die werd niet gevonden\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"naar %(quantity)d citaten werd verwezen maar die werden niet gevonden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Er wordt verwezen naar %(quantity)d bron maar die werd niet gevonden\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Er wordt verwezen naar %(quantity)d bronnen, maar niet werden niet gevonden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Er was een verwijzing naar %(quantity)d media-object welke niet werd "
|
||
"gevonden\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Er waren verwijzingen naar %(quantity)d media-objecten welke niet werden "
|
||
"gevonden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(quantity)d verwijzing naar een opmerking welke niet werd gevonden\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d verwijzingen naar opmerkingen welke niet werden gevonden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2202 ../gramps/plugins/tool/check.py:2208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "naar %(quantity)d tag werd verwezen maar die werd niet gevonden\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"naar %(quantity)d tags werd verwezen maar die werden niet gevonden\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(quantity)d ongeldige verwijzing naar een naamformaat werd verwijderd\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(quantity)d ongeldige verwijzingen naar een naamformaat werden verwijderd\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2220
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(empty_obj)d lege objecten verwijderd:\n"
|
||
" %(person)d persoonsobjecten\n"
|
||
" %(family)d gezinsobjecten\n"
|
||
" %(event)d gebeurtenisobjecten\n"
|
||
" %(source)d bronobjecten\n"
|
||
" %(media)d media-objecten\n"
|
||
" %(place)d locatie-objecten\n"
|
||
" %(repo)d bibliotheekobjecten\n"
|
||
" %(note)d opmerkingobjecten\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2266
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Integriteitscontrole resultaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Controleren en herstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
|
||
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
msgstr "<i>Dubbelklik op een rij om de persoonlijke informatie te bewerken</i>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56
|
||
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
msgstr "Interactieve_afstammelingen-browser..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Browser: %s"
|
||
msgstr "Afstammelingenbrowser: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:99
|
||
msgid "Descendant Browser tool"
|
||
msgstr "Afstammelingenbrowser"
|
||
|
||
# venster weglaten?
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Evaluatie-venster</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Uitvoervenster</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Foutenvenster</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59
|
||
msgid "Python evaluation window"
|
||
msgstr "Python evaluatievenster"
|
||
|
||
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gebeurtenissenvergelijking gebruikt de filters die gedefinieerd zijn in "
|
||
"de eigen gemaakte filters."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "_Bewerken van eigen gemaakte filters"
|
||
|
||
# afzonderlijke/individuele
|
||
# seperate/individual
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
msgstr "Individuele_gebeurtenissen_vergelijken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:140
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Selectie filter om gebeurtenissen te vergelijken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Filterselectie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen vergelijken"
|
||
|
||
# afzonderlijke/individuele
|
||
# seperate/individual
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen vergelijken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Personen selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Er zijn geen overeenkomsten gevonden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:277
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen vergelijken resultaat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "%(event_name)s datum"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "%(event_name)s locatie"
|
||
|
||
# afzonderlijke/individuele
|
||
# seperate/individual
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen vergelijken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Gegevens worden opgebouwd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Bestandsnaam selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:83
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Naamsveranderingen van gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Aanpassingen ok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s event description has been added"
|
||
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "%s gebeurtenisbeschrijving werd toegevoegd"
|
||
msgstr[1] "%s gebeurtenisbeschrijvingen werden toegevoegd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Geen gebeurtenisbeschrijving werd toegevoegd."
|
||
|
||
# Plaatsnaam
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "Locatienaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:597
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr "Locatiegegevens ophalen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:434
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "Nakijken locatienamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:435
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "Naar locatievelden zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:513
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr "Er kon geen informatie over de locatie opgehaald worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
|
||
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onderstaande lijst bevat locaties, waaruit mogelijk gegevens uit de "
|
||
"locatienaam kunnen gehaald worden. Kies die locaties waarvan u wilt dat "
|
||
"Gramps ze omzet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
||
msgstr "<b>Overeenkomst drempelwaarde</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Soundex-codes gebruiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "_Vergelijken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Een ogenblik alstublieft, dit kan even duren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
# Duplicaat
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:68
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
msgstr "Mogelijke_dubbele_personen_zoeken..."
|
||
|
||
# Duplicaat
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Mogelijke dubbele personen zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:308
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Instellingen van de hulpmiddelen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Duplicaten zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden"
|
||
|
||
# Duplicaat
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Er zijn geen mogelijke dubbele personen gevonden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Duplicaten zoeken"
|
||
|
||
# Duplicaat-voorouders
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Duplicaat-personen zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Stap 1: Opbouwen van de voorlopige lijsten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Stap 2: Bereken van mogelijke overeenkomsten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Mogelijke samenvoegingen"
|
||
|
||
# Classificatie, taxering
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Kwaliteit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Eerste persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Tweede persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Kandidaten samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
msgstr "<b>Niet verzamelde objecten</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71
|
||
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
msgstr "Niet-verzamelde objecten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4208
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:96
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Niet-verzameld object"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Referentis van %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d verwijst naar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Niet-verzamelde objecten: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "Media_manager..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:92
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "Gramps mediamanager"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4046
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Inleiding"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:102
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selectie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
|
||
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
|
||
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
||
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
||
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
|
||
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
|
||
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
||
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||
"media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit hulpmiddel voert meerdere bewerkingen op opgeslagen media-objecten in "
|
||
"Gramps in een keer uit. Er dient een belangrijk onderscheid gemaakt te "
|
||
"worden tussen een Gramps media-object en het mediabestand.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Een Gramps media-object is een verzameling van gegevens van het media-"
|
||
"objectbestand: de bestandsnaam en/of pad, de beschrijving, ID, opmerkingen, "
|
||
"bronnenverwijzingen, enz. Deze gegevens <b>omvatten het eigenlijke bestand "
|
||
"niet</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De bestanden die beelden, geluiden, video, enz. bevatten, staan apart op uw "
|
||
"harde schijf. Deze bestanden worden niet beheerd door Gramps en maken geen "
|
||
"deel uit van het Gramps-gegevensbestand. Het Gramps-gegevensbestand "
|
||
"stockeert enkel het pad en de bestandsnamen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dit hulpmiddel laat u enkel toe om de gegevens in het Gramps-gegevensbestand "
|
||
"zelf te wijzigen. Wanneer u de andere bestanden wenst te verplaatsen of te "
|
||
"hernoemen dient u dit zelf te doen en buiten het Gramps-programma. "
|
||
"Vervolgens kunt u met dit hulpmiddel de paden aanpassen zodat de media-"
|
||
"objecten de juiste bestandslocaties bevatten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Betreffende pad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op Toepassen om door te gaan, Annuleren om af te breken, of Terug om uw "
|
||
"opties opnieuw te bekijken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "Actie succesvol beëindigd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
|
||
msgid ""
|
||
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
|
||
"now to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"De uitvoering die u aanvroeg is succesvol uitgevoerd. U kunt nu op sluiten "
|
||
"drukken om verder te gaan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Actie is mislukt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
||
"starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er trad een fout op tijdens de uitvoering van de gevraagde actie. U kunt "
|
||
"proberen om het hulpmiddel opnieuw te starten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende operatie moet uitgevoerd worden:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operatie:\t%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Deeltekenreeks vervangen in het pad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
||
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
||
"from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit hulpmiddel vervangt een opgegeven deelreeks in het pad van media-"
|
||
"objecten door een andere deelreeks. Dit kan handig zijn wanneer u uw "
|
||
"mediabestanden van een map naar een andere map wilt verplaatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Instellingen veranderen deeltekenreeks"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:494
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "Vervang:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:503
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "Door:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende actie wordt uitgevoerd:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Actie:\t%(title)s\n"
|
||
"Vervangen:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"Door::\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Omzetten paden van relatief naar absoluut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
||
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
||
"that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit hulpmiddel zet relatieve mediapaden om naar een absoluut pad. Dit "
|
||
"gebeurt op de volgende wijze: een basispad zoals opgegeven in Voorkeuren zal "
|
||
"gebruikt worden of indien hier niets werd opgegeven, zal uw thuismap "
|
||
"gebruikt worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Omzetten naar paden van absoluut naar relatief"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
||
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
||
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
||
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit hulpmiddel zet absolute mediapaden om naar een relatief pad. Een "
|
||
"relatief pad wordt gerelateerd t.o.v. het basispad dat in <b>Voorkeuren</b> "
|
||
"wordt opgegeven. Indien dit niet werd opgegeven wordt uw thuismap gebruikt. "
|
||
"Een relatief pad laat toe om de bestandslocatie te verbinden met dit "
|
||
"basispad dat volgens uw eisen kan veranderd worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Afbeeldingen die niet in het gegevensbestand zitten toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mappen op afbeeldingen die niet in het gegevensbestand zitten controleren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
|
||
msgid ""
|
||
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
|
||
"in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit hulpmiddel voegt afbeeldingen in mappen toe waarnaar verwezen wordt door "
|
||
"bestaande afbeeldingen in het gegevensbestand."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr "Niet samenvoegen wanneer het citaat opmerkingen bevat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr "Overeenkomt met pagina/volume, datum en zekerheid"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Datum negeren"
|
||
|
||
# Vertrouwen
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Zekerheid negeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:82
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr "Datum en zekerheidsniveau negeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:86
|
||
msgid "manual|Merge citations..."
|
||
msgstr "Citaten samenvoegen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opmerkingen, media-objecten en gegevens van beide citaten worden "
|
||
"gecombineerd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Hulpmiddel om citaten samen te voegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Bronnen controleren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Naar citatenvelden zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:230
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Aantal uitgevoerde samenvoegingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d citation merged"
|
||
msgid_plural "%(num)d citations merged"
|
||
msgstr[0] "%(num)d citaat samengevoegd"
|
||
msgstr[1] "%(num)d citaten samengevoegd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62
|
||
msgid "manual|Not_Related..."
|
||
msgstr "Heeft_geen_verwantschap..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Geen verwantschap met \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "Heeft geen verwantschap"
|
||
|
||
# Classificatie, taxering
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Iedereen in het gegevensbestand is verwant met %s"
|
||
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting tag for %d person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for %d people"
|
||
msgstr[0] "Tag voor %d persoon plaatsen"
|
||
msgstr[1] "Tag voor %d personen plaatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finding relationships between %d person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
||
msgstr[0] "Relaties zoeken tussen %d persoon"
|
||
msgstr[1] "Relaties zoeken tussen %d personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking for %d person"
|
||
msgid_plural "Looking for %d people"
|
||
msgstr[0] "Naar %d persoon zoeken"
|
||
msgstr[1] "Naar %d personen zoeken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking up the name of %d person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
||
msgstr[0] "De naam opzoeken van %d persoon"
|
||
msgstr[1] "De naam opzoeken van %d personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "S_traat:"
|
||
|
||
# Stad
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "Dorp of stad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "_Postcode:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "Tel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
msgstr "Gegevensbestandseigenaarsinformatie_aanpassen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:103
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Aanpassen gegevensbestandseigenaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Gegevensbestandseigenaarsinformatie bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Accepteren en sluiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
|
||
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
|
||
"selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
"Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
|
||
"that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"In onderstaande lijst worden de bijnamen, titels, voorvoegsel en "
|
||
"samengestelde achternamen die Gramps uit de stamboom kon halen, getoond.\n"
|
||
"Indien u de aanpassingen aanvaardt, zal Gramps de geselecteerde gegevens "
|
||
"veranderen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Samengestelde achternamen worden als een lijst [voorvoegsel, achternaam, "
|
||
"connectie] getoond.\n"
|
||
"Als voorbeeld wordt deze naam \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" als:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre] getoond\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt dit hulpmiddel verscheidene keren gebruiken om telkens samengestelde "
|
||
"namen te corrigeren zodat de juiste informatie uit deze namen kan worden "
|
||
"gehaald."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Informatie_uit_namen_halen"
|
||
|
||
# betere vertaling voor extractie tool
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:107
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Informatie uit namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Standaard prefix en verbindingen instellingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:122
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Voorvoegsel waarnaar gezocht wordt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Verbindingen voor het opsplitsen van de achternamen:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:134
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindingen die niet gebruikt worden voor het opsplitsen van de achternamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Informatie uit namen halen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Analyseren van namen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:362
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Geen titels of bijnamen gevonden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Huidige naam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Voorvoegsel in achternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Samengestelde achternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:482
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Informatie uit namen halen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Secundaire indexen opnieuw bouwen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Secundaire indexen zijn opnieuw gebouwd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "Alle secundaire indexen zijn opnieuw gebouwd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geslachtstatistieken voor het raden van het geslacht opnieuw opbouwen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "Geslachtsstatistiek opnieuw opgesteld"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr "Statistieken voor het raden van het geslacht zijn opnieuw opgebouwd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Opnieuw opbouwen van referentiestructuren..."
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Referentiestructuren herbouwd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Alle referentiestructuren zijn herbouwd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Persoon om de verwantschap van te bepalen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Bereken van verwantschap: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Verwantschap met %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:167
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Hulpmiddel om de verwantschap te berekenen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "Er is geen verwantschap tussen %(person)s en %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouder is %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn %(ancestor1)s en %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:228
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn : "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Zoek naar gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Zoek naar bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Zoek naar locaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Zoek naar media-objecten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Zoek naar bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Zoek naar opmerkingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "Alles selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "Niets selecteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "Selectie omdraaien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dubbelklik op een rij om de informatie te bekijken of te bewerken</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Ongebruikte objecten"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:503
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Markeren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:287
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Ongebruikte objecten verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "Gramps ID's herschikken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Gramps ID's herschikken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Persoons ID's herschikken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Gezins ID's herschikken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen ID's herschikken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Media-object ID's herschikken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Bron ID's herschikken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Locatie ID's herschikken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Bibliotheek ID's herschikken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:150
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Opmerkingen ID's herschikken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:224
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Ongebruikte ID's zoeken en toekennen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen sorteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Gebeurtenisveranderingen sorteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Persoonlijke gebeurtenissen sorteren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Gezinsgebeurtenissen sorteren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Gereedschapsopties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Kies de te sorteren personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "In afgaande volgorde sorteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Sorteervolgorde aanpassen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Gezinsgebeurtenissen bijvoegen"
|
||
|
||
# afstammelingen
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Gezinsgebeurtenissen van de persoon sorteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Venster sluiten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "SoundEx-code:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49
|
||
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
msgstr "Soundex-codes_aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:60
|
||
msgid "SoundEx code generator"
|
||
msgstr "SoundEx-codegenerator"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Hoofdletters van familienamen verbeteren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doorzoekt het volledige gegevensbestand en probeert de namen met of zonder "
|
||
"hoofdletters te verbeteren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Gebeurtenistypes hernoemen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maakt het mogelijk dat alle gebeurtenissen met een bepaalde naam worden "
|
||
"hernoemd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Gegevensbestand controleren en herstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het gegevensbestand op integriteitsproblemen controleren. Problemen worden "
|
||
"waar mogelijk verholpen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
msgstr "Interactieve afstammelingen-browser"
|
||
|
||
# browsable?
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
||
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
msgstr "Levert een doorzoekbare hiërarchie gebaseerd op de actieve persoon"
|
||
|
||
# afzonderlijke/individuele
|
||
# seperate/individual
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Individuele gebeurtenissen vergelijken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assisteert in de analyse van data door het ontwikkelen van aangepaste "
|
||
"filters die op het gegevensbestand kunnen worden toegepast om gelijke "
|
||
"gebeurtenissen op te sporen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Gebeurtenisbeschrijvingen uit gebeurtenisgegevens halen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Gebeurtenisbeschrijvingen uit de gebeurtenissengegevens halen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr "Locatiegegevens uit een plaatsnaam halen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr "Tracht de stad en de staat/provincie uit de plaatsnaam te halen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het volledige gegevensbestand doorzoeken naar personen die mogelijk dubbels "
|
||
"zijn van één en dezelfde persoon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Mediamanager"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Automatische acties op mediabestanden beheren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Heeft geen verwantschap met"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen die op geen enkele manier verwant zijn met de geselecteerde persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Gegevensbestandseigenaarsinformatie bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "De eigenaarsinformatie kunt u aanpassen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Informatie uit namen halen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Titels, voorvoegsels en samengestelde achternamen uit de voor- of "
|
||
"familienaam halen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Secundaire indexen opnieuw bouwen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "De secundaire indexen worden opnieuw gebouwd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Referentiestructuur opnieuw opbouwen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "De referentiestructuur opnieuw opbouwen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Geslachtsstatistiek opnieuw opstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Staistieken voor het raden van het geslacht opnieuw opbouwen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Verwantschap berekenen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "De verwantschap tussen twee personen berekenen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Ongebruikte objecten verwijderen"
|
||
|
||
# referentie of verwijzing?
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Ongebruikte objecten uit het gegevensbestand verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "De Gramps ID's herschikken volgens de standaardregels van Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Sorteer gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507
|
||
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
||
msgstr "SoundEx-codes aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508
|
||
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
msgstr "SoundEx-codes voor namen aanamken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Gegevens controleren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleert de gegevens met een aantal door de gebruiker opgestelde tests"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
|
||
"Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het volledige gegevensbestand doorzoeken naar citaten die dezelfde volume/"
|
||
"pagina, datum en zekerheid hebben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "De gemarkeerde verbergen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Maximum l_eeftijd"
|
||
|
||
# huwelijk
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Mi_numum leeftijd voor trouwen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Ma_ximum leeftijd voor trouwen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Maximum aantal _echtgenoten voor een persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximum aantal opeenvolgende jaren _weduwnaarschap voor volgende huwelijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Ma_ximum leeftijd voor een ongetrouwd persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "Ontbrekende of onjuiste datums _schatten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "Zoek naar foute datums"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Mi_nimum leeftijd voor baren van een kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Ma_ximum leeftijd voor baren van een kind"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Maximum aantal _kinderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19
|
||
msgid "<b>Women</b>"
|
||
msgstr "<b>Vrouwen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Mi_nimum leeftijd om vader van een kind te zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Ma_ximum leeftijd om vader van een kind te zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22
|
||
msgid "<b>Men</b>"
|
||
msgstr "<b>Mannen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "_Maximum leeftijdsverschil man-vrouw"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Maximum aantal jaren tussen _kinderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Maximum _periode in jaren voor alle kinderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26
|
||
msgid "<b>Families</b>"
|
||
msgstr "<b>Gezinnen</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr "De_gegevens_controleren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:258
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Gereedschap om gegevensbestand te controleren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:451
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Resultaten van de controle van het gegevensbestand"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:514
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:609
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "Alles tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:871
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Doop voor geboorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Dood voor doop"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Begraven voor geboorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Begraven voor dood"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Overlijden voor geboorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Begrafenis voor doop"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:954
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Zeer oud bij overlijden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:975
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Meervoudig ouderschap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:992
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Vaak getrouwd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1011
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Oud en ongetrouwd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1038
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Teveel kinderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1053
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Huwelijk partners zelfde geslacht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1063
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Echtgenoot vrouwelijk geslacht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1073
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "echtgenote mannelijk geslacht"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1100
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Man en vrouw met dezelfde achternaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Grote leeftijdsverschillen tussen partners"
|
||
|
||
# Dict.: a prenuptial agreement or contract
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1156
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Trouw voor geboorte"
|
||
|
||
# Dict.: a prenuptial agreement or contract
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1187
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Huwelijk na overlijden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1221
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Zeer jonge leeftijd bij huwelijk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1253
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Hoge leeftijd bij huwelijk"
|
||
|
||
# tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan)
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1314
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Oude vader"
|
||
|
||
# tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan)
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1317
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Oude moeder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1359
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Jonge vader"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1362
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Jonge moeder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1401
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Vader nog niet geboren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1404
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Moeder nog niet geboren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1449
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Vader reeds overleden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1452
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Moeder reeds overleden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1474
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Lange periode voor alle kinderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1496
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Grote leeftijdsverschillen tussen kinderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1506
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Persoon zonder verwanten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1528
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Ongeldige geboortedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1550
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Ongeldige sterfdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1566
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Huwelijksdatum maar niet gehuwd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1588
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Zeer oud maar niet overleden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Volume/Pagina"
|
||
|
||
# Vertrouwen
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Zekerheid"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Bron: Publicatie-informatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Bron: Privé"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Bron: Laatste wijziging"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Een nieuwe bron en citaat aanmaken en toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Een nieuwe bron aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Een nieuw citaat aan een bestaande bron toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Het geselecteerde citaat verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "De geselecteerde citaten samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Citatenscherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Aanpassen citatenfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
|
||
"is already being edited or another object that is associated with the same "
|
||
"citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit citaat kan momenteel niet aangepast worden. Het is mogelijk dat het "
|
||
"verbonden citaat al aangepast was of dat een andere verwijzing van een "
|
||
"citaat waarnaar verwezen wordt momenteel aangepast wordt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om dit citaat toch aan te passen moet u eerst dit object sluiten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:533
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Kan citaten niet samenvoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee citaten worden "
|
||
"geselecteerd. Een tweede citaat kan worden geselecteerd door op het "
|
||
"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan de gewenste citaat aan "
|
||
"te klikken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
|
||
msgid ""
|
||
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
|
||
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
"De twee geselcteerde citaten moeten dezelfde bron hebben om een samenvoeging "
|
||
"te kunnen uitvoeren. Wenst u deze citaten samen te voegen, dient u eerst de "
|
||
"bronnen samen te voegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "De geselecteerde bron of citaat bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Geselecteerde citaat of bron verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Geselecteerde bronnen of citaten samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Citatenscherm met boomstruktuur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Een bron toevoegen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Citaat toevoegen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Alle knopen expanderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Alle knopen inklappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:431
|
||
msgid "Cannot add citation."
|
||
msgstr "Kan citaat niet toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een citaat toe te voegen aan een bestaande bron dient u eerst een bron te "
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:500
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze bron kan momenteel niet aangepast worden. Ofwel is de verbonden "
|
||
"bronobject reeds aangepast of een ander citaat die ook naar deze bron "
|
||
"verwijst wordt aangepast.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om deze bron toch aan te passen moet u het object sluiten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:545
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Kan samenvoegen niet uitvoeren."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
|
||
msgid ""
|
||
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
|
||
"must be citations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beide objecten moeten van het zelfde type zijn. Dus ofwel twee bronnen, "
|
||
"ofwel twee citaten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Dashboard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Een gramplet herstellen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Een nieuwe gebeurtenis toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Geselecteerde gebeurtenis verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Geselecteerde gebeurtenissen samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Gebeurtenissenfilter bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Kan gebeurtenisobjecten niet samenvoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee gebeurtenissen worden "
|
||
"geselecteerd. Een tweede object kan worden geselecteerd door op het "
|
||
"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan op het gewenste object "
|
||
"te klikken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Huwelijksdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Een nieuw gezin toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Het geselecteerde gezin bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Het geselecteerde gezin verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:102
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "De geselecteerde gezinnen samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:203
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Gezinsfilters bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:208
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Vader de actieve persoon maken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Moeder de actieve persoon maken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:277
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Kan gezinnen niet samenvoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om gezinnen te kunnen samenvoegen moeten precies twee gezinnen worden "
|
||
"geselecteerd. Een tweede gezin kan geselecteerd worden door op het "
|
||
"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan het gewenste gezin aan "
|
||
"te klikken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "De waaier afdrukken of opslaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Lettertype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Kleuren voor de geslachten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "Kleurverloop gebaseerd op de generaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr "Kleurverloop op basis van leeftijd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr "Een enkele hoofdkleur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr "Kleurverloop gebaseerd op tijdsperiode"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Wit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr "Kleurschema voor standaard verslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr "Kleurschema voor standaard scherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Achtergrond"
|
||
|
||
#. colors, stored as hex values
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr "Begin kleurverloop/hoofdkleur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr "Einde kleurverloop/2de kleur"
|
||
|
||
# Duplicaat
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Kleur voor duplicaten"
|
||
|
||
#. form of the fan
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Type waaier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "Volle cirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "Halve cirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr "Kwadrant"
|
||
|
||
#. algo for the fan angle distribution
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Verdeling voor de waaier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr "Gelijke verdeling voor de kinderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "Grootte proportioneel met aantal afstammelingen"
|
||
|
||
#. options we don't show on the dialog
|
||
#. #configdialog.add_checkbox(table,
|
||
#. # _('Allow radial text'),
|
||
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "Ring met kinderen tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:146
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr "Hebben ze elkaar kunnen ontmoeten?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:170
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr "GeoClose"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Referentie : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "De ander(e) : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "De andere persoon is onbekend"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:233
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr "U moet een persoon als referentie kiezen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar het personenscherm en selecteer twee personen die u wenst te "
|
||
"vergelijken. Keer dan terug naar dit scherm en gebruik de geschiedenis."
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:283
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr "referentie persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:284
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Een persoon selecteren die als refentie dient voor de 'levenswegen'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:297
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Een persoon die als referentie zal dienen, kiezen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:545
|
||
msgid "Choose the reference person"
|
||
msgstr "De referentiepersoon kiezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:568
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"De straal van de waarschijnlijkheid voor de ontmoetingszone.\n"
|
||
"De gekleurde zone is een benadering.\n"
|
||
"De ontmoetingszone wordt enkel voor de referentiepersoon getoond.\n"
|
||
"De waarde 9 betekent ongeveer 67 km.\n"
|
||
"De waarde 1 betekent ongeveer 7.5 km.\n"
|
||
"De waarde is in tienden van graden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:579
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "De selectieparameters"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:120
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Gebeurtenissenlocatieskaart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:250
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "onvolledige of gebeurtenis zonder verwijzing?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:371
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Alle gebeurtenissen tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:373
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Op locatie centreren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:128
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr "Hebben deze twee gezinnen elkaar kunnen ontmoeten?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:168
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr "GeoFamClose"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s en %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Gezinsverwijzing : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "Het andere gezin : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:256
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr "U dient een referentiegezin te kiezen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:257
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar het Gezinsscherm en selecteer twee gezinnen die u wenst te "
|
||
"vergelijken. Keer dan terug naar dit scherm en gebruik de geschiedenis."
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:273
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "referentiegezin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:274
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Het gezin selecteren dat als referentie geldt voor de levenswegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:550
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Vader : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Moeder : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:566
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Kind : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:574
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Persoon : %(id)s %(name)s heeft geen gezin."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:688
|
||
msgid "Choose the reference family"
|
||
msgstr "Een referentiegezin kiezen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:711
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"De straal van de waarschijnlijkheid voor de ontmoetingszone.\n"
|
||
"De gekleurde zone is een benadering.\n"
|
||
"De ontmoetingszone wordt enkel voor de referentiepersoon getoond.\n"
|
||
"De waarde 9 betekent ongeveer 67 km.\n"
|
||
"De waarde 1 betekent ongeveer 7.5 km.\n"
|
||
"De waarde is in tienden van graden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:120
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Gezinslocatie kaart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Gezinslocaties voor %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"De module OsmGpsMap kon niet worden geladen. De minimumversie van OsmGpsMap "
|
||
"is 0.8. U maakt gebruik van versie %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
|
||
msgstr "Module OsmGpsMap niet geladen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
|
||
"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geografische functionaliteit is niet beschikbaar.\n"
|
||
"Kijk op http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-"
|
||
"GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography om deze "
|
||
"functionaliteit voor Gramps in te bouwen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr "Alle gekende locaties van een persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een scherm dat alle locaties die een persoon tijdens zijn leven bezocht, "
|
||
"toont."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr "Alle locaties van een gezin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een scherm dat alle locaties dat een gezin bezocht gedurende hun leven toont."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109
|
||
msgid "All displacements for one person and their descendants"
|
||
msgstr "Alle verplaatsingen van een persoon en zijn afstammelingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for one person and their descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit scherm toont alle locaties die door alle personen bezocht werden tijdens "
|
||
"hun leven.\n"
|
||
"Dit is voor een persoon en hun afstammelingen.\n"
|
||
"U kunt de datums die met de periode overeenkomen zien."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
|
||
"have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een scherm dat alle locaties die alle families gedurende hun leven bezochten "
|
||
"toont: bestaat de mogelijkheid dat ze elkaar hebben ontmoet?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
|
||
"these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een scherm dat alle locaties die de twee personen tijdens hun leven "
|
||
"bezochten, toont: bestond de kans dat ze elkaar hebben ontmoet?"
|
||
|
||
# Plaatsen
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "Alle bekende locaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "Een scherm dat alle locaties in het gegevensbestand toont."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:180
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Alle locaties die naar gebeurtenissen verwijzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:181
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een scherm dat alle gebeurtenissenlocaties van het gegevensbestand toont."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
|
||
msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgstr "De afstammelingen van de actieve persoon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr "GeoMoves"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All descendance for %s"
|
||
msgstr "Afstammelingen van %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:636
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "Het maximum aantal generaties.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:643
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr "De tijd in milliseconds tussen het tekenen van twee generaties.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr "Instellingen voor de bewegingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Persoonslocatiekaart"
|
||
|
||
#. For each event, if we have a place, set a marker.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "Persoonslocaties voor %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:500
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr "Animatiesnelheid in milliseconden (grote waarde betekent trager)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:530
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoeveel stappen tussen twee merkpunten wanneer een verre verplaatsing dient "
|
||
"te gebeuren?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:537
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"De minimum lengte-/breedtegraad die geselecteerd dient te worden bij een "
|
||
"verre verplaatsing.\n"
|
||
"De waarde is in een tienden van graden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:544
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "De animatieparameters"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:120
|
||
msgid "Places map"
|
||
msgstr "Locatiekaart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr "De locatienaam wordt niet meer in de statusbalk getoond."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "Het maximum aantal locaties (%d) werd bereikt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr "Sommige informatie ontbreekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr "Om het aantal te beperken kunt u best een filter gebruiken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr "U kunt deze waarde aanpassen in het geografisch scherm."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:303
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr "In dit geval kan het even duren om alle merkpunen te tonen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:364
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Alle locaties tonen"
|
||
|
||
# het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:70
|
||
msgid "Html View"
|
||
msgstr "Html-scherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:71
|
||
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een scherm dat toelaat de html-pagina's te zien die vastgelegd zijn in Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
# het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:330
|
||
msgid "HtmlView"
|
||
msgstr "Webpaginascherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498
|
||
msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
msgstr "Naar de vorige pagina in de geschiedenis gaan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506
|
||
msgid "Go to the next page in the history"
|
||
msgstr "Naar de volgende pagina in de geschiedenis gaan"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:511
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Opnieuw weergeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:514
|
||
msgid "Stop and reload the page."
|
||
msgstr "Stop en herlaad de pagina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:558
|
||
msgid "Start page for the Html View"
|
||
msgstr "Startpagina voor het webpaginascherm"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:559
|
||
msgid ""
|
||
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
||
"webpage in this page\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer bovenaan een webadres in en klik op de uitvoerknop om een webpagina op "
|
||
"deze pagina te tonen\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"Voorbeeld: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Het geselecteerde media-object bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Het geselecteerde media-object verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:125
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Het geselecteerde media-objecten samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Mediafilter bewerken"
|
||
|
||
# komt overeen met de genoemde filter?
|
||
# Vindt de filter genaamd?
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "In het standaardscherm tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "De map die het mediabestand bevat openen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:378
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Kan media-objecten niet samenvoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee media-objecten worden "
|
||
"geselecteerd. Een tweede media-object kan worden geselecteerd door op het "
|
||
"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan het gewenste media-"
|
||
"object aan te klikken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Geselecteerde opmerking verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Geselecteerde opmerkingen samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:202
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Opmerkingenfilter bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:258
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Kan opmerkingen niet samenvoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
|
||
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee opmerkingen worden "
|
||
"geselecteerd. Een tweede opmerking kan worden geselecteerd door op het "
|
||
"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan de gewenste opmerking "
|
||
"aan te klikken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "dp."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "chr."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "bgr."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "crem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1119
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Spring naar kind..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1132
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Spring naar vader"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1145
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Spring naar moeder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1504
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Er werd een persoon gevonden die zijn/haar eigen voorouder is."
|
||
|
||
# Nog geen definieve vertaling gevonden. Dit verwijst naar eerste webpagina, dus beter: start
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1549
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1555
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4079
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:539
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Startpagina"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1575
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Richting waarin muis scrollt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1583
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Boven <-> Beneden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1590
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Links <-> Rechts"
|
||
|
||
# Mensen
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1605
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1631
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Personen menu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1818
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Nieuwe ouders toevoegen..."
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1829
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Verwant aan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1878
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Gezinsmenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Afbeeldingen tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Huwelijksgegevens tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2010
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Onbekende personen tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Boomstijl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Compact"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Uitgevouwd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Boomrichting"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Grootte stamboom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Personenscherm"
|
||
|
||
# Plaatsnaam
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Personenscherm met boomstruktuur"
|
||
|
||
# Plaatsnaam
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Locatiescherm"
|
||
|
||
# Plaatsnaam
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:104
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Locatieboomstruktuur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Deze volledige groep uitklappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Deze volledige groep inklappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_Herschikken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "De volgorde van de ouders en gezinnen veranderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Bewerken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "De actieve persoon bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:825
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Een nieuw gezin met de persoon als ouder toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Partner toevoegen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Een nieuw stel ouders toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "De persoon als kind aan een bestaand gezin toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:429
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Bestaande ouders toevoegen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:669
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "In leven"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s in %(place)s"
|
||
|
||
# Gebeuren (korter)
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Ouders bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Ouders herschikken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:823
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "De persoon als kind van deze ouders verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Gezin bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Gezinnen herschikken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:829
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "De persoon als ouder in dit gezin verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d sibling)"
|
||
msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
msgstr[0] " (%d broer of zus)"
|
||
msgstr[1] " (%d broers en zussen)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 broer)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (1 zus)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (1 broer of zus)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (enig kind)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:964
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Nieuw kind aan gezin toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:968
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Bestaand kind aan gezin toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Type verwantschap: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s:·%(date)s·in·%(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Gebroken gezin gedetecteerd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Gelieve het gegevensbestand te controleren en repareren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d child)"
|
||
msgid_plural " (%d children)"
|
||
msgstr[0] " (%d kind)"
|
||
msgstr[1] " (%d kinderen)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (geen kinderen)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Kind aan gezin toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Schaduwen gebruiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Aanpasknoppen tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Verwijzingen worden als 'website-links' getoond"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Details tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Broers en zussen tonen"
|
||
|
||
# Nog geen definieve vertaling gevonden
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Begin URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Zoek URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:111
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Een nieuwe bibliotheek toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "De geselecteerde bibliotheek verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "De geselecteerde bibliotheken samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:149
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Bibliotheekfilter bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Kan bibliotheken niet samenvoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
|
||
"the desired repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden "
|
||
"geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het "
|
||
"toetsenbord de 'control-toets' in te drukken en dan met de muis de gewenste "
|
||
"locatie aan te klikken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Publicatie-informatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "De geselecteerde bron bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Geselecteerde filter verwijderen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Geselecteerde bronnen samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Bronnenfilter bewerken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Kan bronnen niet samenvoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden "
|
||
"geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het "
|
||
"toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste "
|
||
"locatie aan te klikken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Scherm toont alle gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Scherm toont alle gezinnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "Scherm toont gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Het scherm toont alle media-objecten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Het scherm toont alle opmerkingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Het scherm toont alle Verwantschappen van de geselecteerde persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Het scherm toont een voorouderstamboom van de geselecteerde persoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Grafieken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "Een scherm dat de ouders toont in waaier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Afstammelingen in een waaier tonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Gegroepeerde personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het scherm dat alle personen in de stamboom gegroepeerd per familienaam toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr "Het scherm dat alle personen in de stamboom in een lijst toont"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "Het scherm dat alle locaties van de stamboom toont"
|
||
|
||
# Plaatsnaam
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "Locatieboomstruktuur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "Een scherm waar de locaties in een boomstruktuur getoond worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Scherm toont alle bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Scherm toont alle bronnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "Het scherm toont alle citaten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Citatenscherm met boomstruktuur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een scherm waar de citaten en bronnen in een boomstruktuur getoond worden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Postcode"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Deelstaat/Provincie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Alternatieve locaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr "<afwezig>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
|
||
msgid "Data Map"
|
||
msgstr "Kaart van de gegevens"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1607
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gegenereerd met <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s op %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
msgstr "<br />Voor <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a> aangemaakt"
|
||
|
||
#. Begin Navigation Menu--
|
||
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
|
||
#. and menu layout is Drop Down?
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Basic-Blue"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Verbeterde leesbaarheid"
|
||
|
||
# Nog geen definieve vertaling gevonden. Dit verwijst naar eerste webpagina, dus beter: start
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Startpagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3913
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Achternamen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4800
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4974
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Download"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6703
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6797
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Adressenboek"
|
||
|
||
#. add contact column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5074
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
#. add personal column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Persoonlijk"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2234
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Verhaal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6734
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Weblinks"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr " [Klik om de gaan naar]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2319
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "LDS / LDS Ordinance"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2346
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Bronverwijzing"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5556
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5813
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Gezinskaart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2663
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Telefoon"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
||
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand met "
|
||
"achternaam %s. Door de naam te kiezen kunt u naar de pagina van deze persoon "
|
||
"gaan."
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5219
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Voornaam"
|
||
|
||
# webstek
|
||
#. set progress bar pass for Repositories
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3324
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3608
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4152
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4366
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5164
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6544
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7160
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7166
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7585
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7628
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7645
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7686
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Websiteverslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3049
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Gezinspagina's aanmaken..."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3070
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
|
||
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
|
||
"name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pagina bevat een index van alle gezinnen/verwantschappen in het "
|
||
"gegevensbestand, gesorteerd op hun familienaam/achternaam. Door een naam van "
|
||
"een persoon te klikken gaat u naar de pagina van hun gezin/verwantschap."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3111
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3373
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3660
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3150
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Gezinnen die beginnen met de letter "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3325
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Plaats-pagina's aanmaken"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3348
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
||
"place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pagina bevat een index van alle locaties in het gegevensbestand, "
|
||
"gesorteerd op titel. Door een titel te kiezen gaat u naar de pagina van deze "
|
||
"locatie."
|
||
|
||
# Plaatsnaam
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3374
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Locaties met de letter %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3525
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Locatiekaart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Gebeurtenissenpagina's worden aangemaakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3635
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
|
||
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
|
||
"ID will open a page for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pagina bevat een index van alle gebeurtenissen in het gegevensbestand, "
|
||
"gesorteerd op type en datum (indien beschikbaar). Door op een "
|
||
"gebeurtenis’s gramps-id te klikken wordt de pagina van deze "
|
||
"gebeurtenis geopend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Gebeurtenistypes die beginnen met de letter %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3916
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Telling Achternamen per persoon"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3923
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
||
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
||
"surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pagina bevat een index van alle achternamen van het gegevensbestand. "
|
||
"Door de link te selecteren, verkrijgt u een lijst van alle personen in het "
|
||
"gegevensbestand met dezelfde achternaam."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3965
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Aantal personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Achternamen die beginnen met de letter %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4153
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Bron-pagina's aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4193
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
||
"source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pagina bevat een index van alle bronnen van het gegevensbestand, "
|
||
"gesorteerd volgens titel. Aanklikken van de brontitel brengt u naar de "
|
||
"bronpagina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4209
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Publicatie-informatie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4367
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Mediapagina's aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4404
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
||
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
|
||
"on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pagina bevat een index van alle media-objecten in het gegevensbestand, "
|
||
"gesorteerd op titel. Aanklikken van de titel brengt u naar de media-"
|
||
"object’s pagina. Indien u boven het beeld informatie ziet over de "
|
||
"beeldgrootte, kunt u op het beeld klikken om volledige weergave te zien. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4426
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4428
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Mime-type"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4537
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Vorige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4538
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = "
|
||
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> van <strong id="
|
||
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4543
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4546
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd."
|
||
|
||
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4685
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Bestandstype"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4768
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Ontbrekend media-object:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4805
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
|
||
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
|
||
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
|
||
"image’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pagina bevat een index van alle media-objecten in het gegevensbestand, "
|
||
"gesorteerd op titel. Door op een miniatuur te klikken gaat u naar de pagina "
|
||
"van dit media-object."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4821
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Voorvertoning van de miniaturen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4980
|
||
msgid ""
|
||
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
|
||
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
|
||
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
|
||
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
|
||
"web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pagina is bedoeld om de gebruiker/opsteller van deze stamboom of "
|
||
"website de mogelijkheid te geven om bestanden te delen. Indien er bestanden "
|
||
"in de onderstaande lijst staan, kunt u deze bestanden downloaden door op de "
|
||
"naam te klikken. De 'download'-pagina en de bestanden hebben hetzelfde "
|
||
"auteursrecht als de rest van deze web-pagina's."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5001
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5003
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Laatst veranderd op"
|
||
|
||
# afzonderlijke/individuele
|
||
# seperate/individual
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5165
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Individuele pagina's maken"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5197
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand, "
|
||
"gesorteerd op achternaam. Door een persoonsnaam te kiezen kunt u naar de "
|
||
"pagina van deze persoon gaan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "Achternaam %(surname)s die beginnen met de letter %(letter)s"
|
||
|
||
#. add page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr "%s traceren"
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5685
|
||
msgid ""
|
||
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
|
||
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
|
||
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
|
||
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
|
||
"you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze kaartpagina geeft een beeld van alle gebeurtenissen en locaties van de "
|
||
"persoon en zijn afstammelingen. Wanneer u met de muis over een merker gaat, "
|
||
"wordt de locatienaam getoond. De merkers en de verwijzingslijst worden "
|
||
"gesorteerd op datum (indien beschikbaar). Door te klikken op een "
|
||
"locatie’s naam in de verwijzingen gaat u naar de pagina van die "
|
||
"locatie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5751
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Merkpunten laten vallen"
|
||
|
||
# Plaatsnaam
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5771
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Locatietitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5933
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Voorouders"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5989
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Associaties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6179
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Roepnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6195
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Bijnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6233
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Leeftijd bij overlijden"
|
||
|
||
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
|
||
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
|
||
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
|
||
#. Calculator
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6324
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "Stiefvader"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6334
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "Stiefmoeder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6358
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "Geen broers noch zussen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6419
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Verwantschap met de hoofdpersoon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6421
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr "Relatie in dit gezin (indien niet door geboorte)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6545
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Bibliotheekpagina's worden aangemaakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6577
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
|
||
"that repositories’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pagina bevat een index van alle bibliotheken van het gegevensbestand, "
|
||
"gesorteerd volgens titel. Aanklikken van de bibliotheek’s titel brengt "
|
||
"u naar de bibliotheek’s pagina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6592
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6710
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
|
||
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
|
||
"Address Book page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pagina bevat een index van alle personen in het gegevensbestand, "
|
||
"gesorteerd op achternaam, met ofwel adres, residentie of weblinks. Door een "
|
||
"persoons’snaam te kiezen kunt u naar de adresboekpagina van deze "
|
||
"persoon gaan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6731
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Volledige naam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6964
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "%(current)s noch %(parent)s zijn mappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6972
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6977
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6990
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "De map %s kon niet worden aangemaakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7001
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7002
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Het archief moet een bestand zijn, geen map"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "ID=%(grampsid)s, pad=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7129
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Ontbrekend media-objecten:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7161
|
||
msgid "Applying Person Filter..."
|
||
msgstr "Persoonsfilter toepassen..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7167
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr "Een lijst van de andere objecten wordt aangemaakt..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s and %s"
|
||
msgstr "Gezin van %s en %s"
|
||
|
||
#. Only the name of the husband is known
|
||
#. Only the name of the wife is known
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7378
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr "Gezin van %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7586
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Een GENDEX-bestand wordt aangemaakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7629
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Familienaam-pagina's aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7646
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Pagina's voor de voorvertoning van de miniaturen aanmaken..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7687
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Adressenboekenpagina's worden aangemaakt ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7987
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Sla de webpagina's op in een .tar.gz archief"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7989
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Sla de webpagina's op in een archiefbestand"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7996
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1324
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Bestemming"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1327
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "De doelmap voor de webpagina's"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Websitetitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Mijn stamboom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "De titel voor de website"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8011
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies een filter om het aantal personen te beperken dat getoond wordt op de "
|
||
"website"
|
||
|
||
# Bestandsuitgang/extensie
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Bestandsextensie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8041
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1367
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "De gebruikte extensie voor de webpagina's"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1370
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8047
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1373
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "De licentie waaronder de webpagina's worden weergegeven"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8050
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1379
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Stijlblad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1382
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Het stijlblad dat wordt gebruikt voor de webpagina's"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8060
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Horizontaal -- Standaard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8061
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr "Vertikaal - linkse kant"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Vervagen -- enkel 'WebKit'-browsers"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8063
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8075
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Uitvalmenu -- enkel 'WebKit'-browsers"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8065
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Navigatiemenu lay-out"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Lay-out voor de navigatiemenu's kiezen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr "De stijl gebruikt voor gewone tekst"
|
||
|
||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr "Lay-out voor de citaatverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8080
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr ""
|
||
"De standaard lay-out voor de sectie van de citaatverwijzingen van de "
|
||
"bronpagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Vooroudergrafiek bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8085
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Al of niet een vooroudergrafiek toevoegen aan ieder afzonderlijk blad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8089
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Grafiekgeneraties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8090
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Het aantal generaties dat getoond wordt in het verslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Pagina genereren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8103
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Opmerking Home Page website"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Een opmerking gebruikt op de home page"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8107
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Afbeelding voor de beginpagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Een afbeelding gebruiken voor de beginpagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Inleidingsopmerking"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Een opmerking gebruiken als inleiding"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Introductieafbeelding"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8116
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Een afbeelding gebruiken als inleiding"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Contactgegevens uitgever"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een opmerking die als uitgevercontactgegevens wordt gebruik.\n"
|
||
"Indien geen uitgeversinformatie wordt opgegeven,\n"
|
||
"wordt er ook geen contactpagina aangemaakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Afbeelding uitgever"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een afbeelding die voor het uitgeverscontact wordt gebruikt.\n"
|
||
"Indien er geen uitgeversinformatie wordt opgegeven,\n"
|
||
"wordt er ook geen contactpagina aangemaakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8133
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "Zelf aangemaakte HTML-hoofding"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Een opmerking gebruiken als paginahoofding"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "HTML gebruiker voetnoot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Een opmerking gebruiken voor de voetnoot van de pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Plaatjes en media-objecten bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8142
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Al of niet een galerij van de media-objecten toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr "Enkel miniaturen aanmaken en gebruiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
|
||
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
|
||
"total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met deze optie kunt u miniaturen in de mediapagina aanmaken in plaats van te "
|
||
"werken met afbeeldingen op volledige grootte. Zo kunt u het totale volume "
|
||
"van de grootte van de 'upload' naar uw site beperken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Max breedte van de eerste afbeelding"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8155
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel de maximale breedte van een afbeelding voor de mediapagina in. Zet deze "
|
||
"op 0 om geen limiet in te stellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8159
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Max hoogte van de eerste afbeelding"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel de maximale hoogte van een afbeelding voor de mediapagina in. Zet deze "
|
||
"op 0 om geen limiet in te stellen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Onderdruk Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8168
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Al of niet de Gramps-ID van objecten toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8178
|
||
msgid "Include records marked private"
|
||
msgstr "Gegevens gemarkeerd als privé bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179
|
||
msgid "Whether to include private objects"
|
||
msgstr "Al of niet privé-objecten toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Nog in leven zijnde personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8187
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr "Enkel familienaam toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr "Volledige naam toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Hoe nog levende personen behandelen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8196
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Jaren van overlijden om levende personen te bepalen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8198
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
|
||
"very long"
|
||
msgstr "Beperk de informatie over personen die nog niet lang overleden zijn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8213
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Downloadpagina bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al of niet een optie toevoegen om het gegevensbestand te kunnen downloaden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Bestandnaam downloaden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8229
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Welk bestand gebruiken om het gegevensbestand op te laden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Beschrijving voor download"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Stamboom van Smith"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8233
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Geef een beschrijving voor dit bestand."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Stamboom van Johnson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1524
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Uitgebreide opties"
|
||
|
||
# Doping
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1526
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Tekenset codering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1529
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "De gebruikte codering voor de webpagina's"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8251
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Een link voorzien naar de actieve persoon op iedere pagina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een link voorzien naar de actieve persoon (indien ze een webpagina hebben)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8255
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Een kolom voorzien in de indexpagina's voor de geboortedatums"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Al of niet een geboortekolom toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Een kolom voorzien in de indexpagina's voor de overlijdensdatums"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8260
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Al of niet een overlijdenskolom toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Een kolom voorzien in de indexpagina's voor de partners"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8265
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Al of niet een partnerkolom toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Een kolom voorzien in de indexpagina's voor de ouders"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8270
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Al of niet een ouderkolom toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Halfbroers, halfzusters, stiefbroers en stiefzussen op afzonderlijke "
|
||
"pagina's toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8275
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al of niet halfbroers, halfzussen, stiefbroers en stiefzussen aan de ouders "
|
||
"en nakomelingen toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Kinderen volgens geboorte ordenen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr "Kinderen sorteren volgens geboortedatum of ingavevolgorde?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8283
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Familiepagina's bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Al of niet familiepagina's toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Gebeurtenissenpagina's bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al of niet toevoegen van een volledige gebeurtenissenlijst en relevante "
|
||
"pagina's"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8291
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Bibliothekenpagina's bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Al of niet bibliotheekpagina's toevoegen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8295
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "GENDEX-bestand bijvoegen (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Al of niet een GENDEX-bestand toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8299
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Adressenpagina's bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
|
||
"website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al dan niet adressenboekpagina's toevoegen. Let op deze kunnen e-mail en "
|
||
"website-adressen bevatten en ook persoonlijke adres- of "
|
||
"residentiegebeurtenissen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8310
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Locatiekaartopties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8314
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Kaartendienst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Welke kaartendienst wenst u te gebruiken voor de pagina's van de "
|
||
"locatiekaarten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Locatiekaart op de locatiepagina's bijvoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
|
||
"are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al of niet een locatiekaart op de locatiepagina's toevoegen indien lengte/"
|
||
"breedte gekend zijn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8330
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr "Gezinskaartpagina's waarop alle locaties worden getoond toevoegen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
|
||
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al dan niet een individuele kaartpagina aanmaken waar alle locaties op "
|
||
"getoond worden. Zo kunt u zien hoe uw familie rondtrok in een land."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8340
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Gezinsverwijzingen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8341
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Drop"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8342
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Merkpunten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8343
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Google/ Gezinskaart optie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8346
|
||
msgid ""
|
||
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
|
||
"Map pages..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Welke optie wenst u te gebruiken voor de pagina's van de Google Maps "
|
||
"familiekaarten..."
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8806
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
msgstr "Alfabetisch menu: %s"
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Webkalenderverslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Verlofdagen berekenen voor het jaar %04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aangemaakt voor <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\" >%(author)s</a>"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:544
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Vooruitblik jaar"
|
||
|
||
# webstek
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:578
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "NarrativeWeb Home"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:580
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Een jaar-in-een-oogopslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:844
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Maanden formateren..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Jaarkalender wordt aangemaakt"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "%(year)d, een jaar-in-een-oogopslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925
|
||
msgid ""
|
||
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
||
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
||
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze kalender is bedoeld om in één oogopslag al uw gegevens toegankelijk te "
|
||
"maken in één pagina. Klikt u op een datum, dan wordt een pagina "
|
||
"gepresenteerd waar alle gebeurtenissen, indien er gebeurtenissen zijn op "
|
||
"deze datum, worden getoond.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "Een dag in een jaar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s en %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gegenereerd met <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> op %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Kalendertitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Mijn familiekalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Kalendertitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1389
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Inhoudopties"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Kalenders voor meerdere jaren aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Al of niet kalenders over meerdere jaren aanmaken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Startjaar voor de kalender(s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1401
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Vul het startjaar in voor de kalenders dat ligt tussen 1900 en 3000."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Eindjaar voor de kalender(s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1407
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Vul het eindjaar in voor de kalenders dat ligt tussen 1900 en 3000."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1424
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Feestdagen voor het geselecteerde land zullen worden toegevoegd"
|
||
|
||
# Nog geen definieve vertaling gevonden
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Home link"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
|
||
msgid ""
|
||
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een verwijzing om de gebruiker naar de hoofdpagina van de website te sturen, "
|
||
"wordt toegevoegd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Opmerkingen jan tot jun"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Opmerking januari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Opmerking voor de maand januari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Opmerking februari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Opmerking voor de maand februari"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Opmerking maart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Opmerking voor de maand maart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Opmerking april"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Opmerking voor de maand april"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Opmerking mei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Opmerking voor de maand mei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Opmerking juni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Opmerking voor de maand juni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Opmerking jul tot dec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Opmerking juli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Opmerking voor de maand juli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Opmerking augustus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Opmerking voor de maand augustus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Opmerking september"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Opmerking voor de maand september"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Opmerking oktober"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Opmerking voor de maand oktober"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Opmerking november"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Opmerking voor de maand november"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Opmerking december"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Opmerking voor de maand december"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
msgstr "Jaarkalender aanmaken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr "Al of niet een minikalender aanmaken met opgelichte datums"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1537
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Maak dagpagina's voor de jaarkalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1539
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Al of niet daggebeurtenissenpagina's toevoegen"
|
||
|
||
# webstek
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Link naar het websiteverslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Al of niet de gegevens verbinden met het webverslag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Verbindingsprefix"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Een prefix voor de links die naar het webverslag verwijzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s oud"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1706
|
||
msgid "birth"
|
||
msgstr "geboorte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1713
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>huwelijk</em>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> jaren jubileum"
|
||
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> jaren jubileum"
|
||
|
||
# webstek
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Website"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Genereert web-pagina's (HTML) voor personen, of een groep personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Webkalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Maakt web (HTML) kalenders aan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Webstuff"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Een verzameling van internetgereedschappen"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
|
||
#. navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:115
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Basic-Ash"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Basic-Cypress"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Basic-Lilac"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Basic-Peach"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Basic-Spruce"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:158
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Geen stijlblad"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Genealogiesysteem"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Gramps genealogiesysteem"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Gramps-gegevensbestand importeren"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Gramps-pakket"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Gramps XML-gegevensbestand"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "GeneWeb bronbestanden"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
|
||
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
|
||
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Werken met datums</b><br/>Een datumbereik kan ingegeven worden met het "
|
||
"formaat "tussen 4 januari 2000 en 20 maart 2003". U kunt ook het "
|
||
"betrouwbaarheidsniveau aangeven en zelfs kiezen tussen zeven verschillende "
|
||
"kalenders. Gebruik de knop die zich rechts van datumingaveveld bevindt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
||
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
||
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
||
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Objecten veranderen</b><br/>Meestal kunt u dubbelklikken op een naam, "
|
||
"bron, locatie of media waarna een venster verschijnt waarin u het object "
|
||
"kunt bewerken. Merk op dat het resultaat afhankelijk kan zijn van de "
|
||
"context. Bijvoorbeeld, bij dubbelklikken op een ouder of een kind in het "
|
||
"gezinsscherm, verschijnt de dialoog om de relatie aan te passen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
||
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
||
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
||
"documents and other digital sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Een afbeelding toevoegen</b><br/>Een afbeelding kan aan elke galerij of "
|
||
"het mediascherm worden toegevoegd, door deze simpelweg te verslepen uit een "
|
||
"bestandsbeheersvenster of een webbrowser. U kunt in feite gelijk welk "
|
||
"bestandstype toevoegen; dat is handig voor ingescande overlijdensberichten "
|
||
"of andere bronnen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||
"they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ordenen van kinderen in een gezin</b><br/>De geboortevolgorde van de "
|
||
"kinderen kan veranderd worden door de naam te verslepen naar een andere "
|
||
"andere rij. Deze volgorde wordt aangehouden, zelfs indien er geen "
|
||
"geboortedatums beschikbaar zijn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
||
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Spreek met uw familieleden voordat het te laat is</b><br/>Uw oudste "
|
||
"familieleden kunnen uw belangrijkste bron van informatie zijn. Zij weten "
|
||
"vaak dingen over de familie die niet op schrift staan. Zij kunnen u "
|
||
"juweeltjes vertellen over personen die op een dag misschien een nieuwe "
|
||
"wending aan het onderzoek geven. U krijgt in ieder geval enkele prachtige "
|
||
"verhalen te horen. Vergeet niet om de gesprekken op te nemen!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
|
||
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
|
||
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
|
||
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
|
||
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
|
||
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
|
||
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Personen filteren</b><br/>In het personenscherm kan u personen filteren "
|
||
"gebaseerd op vele criteria. Om een nieuw filter aan te maken gaat u naar "
|
||
""Bewerken > Personenfilter bewerken". Hier kunt u uw filter "
|
||
"benoemen en regels toevoegen of bestaande regels combineren uit de bestaande "
|
||
"lijst. Op deze manier kunnen bv. alle geadopteerde personen in de stamboom "
|
||
"gevonden worden. Ook kunnen personen zonder een geboortedatum gefilterd "
|
||
"worden. Om de resultaten te zien dient u uw filter op te slaan en vervolgens "
|
||
"de filter te selecteren onderaan de filterzijbalk; dan klikt u op toepassen. "
|
||
"Wanneer u de filterzijbalk niet zichtbaar is, ga dan naar "Beeld > "
|
||
"Filter."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||
"filter you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Omgekeerd filteren</b><br/>: Filters kunnen eenvoudig omgekeerd werken "
|
||
"door een 'omkeer' optie. Bv. door de filter 'Personen met kinderen' om te "
|
||
"keren selecteert u alle personen zonder kinderen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
|
||
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
|
||
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Personen zoeken</b><br/>Standaard wordt elke achternaam in de personen "
|
||
"lijst slechts eenmaal getoond. Door te klikken op de pijl links van de naam, "
|
||
"worden alle personen met die zelfde naam getoond. Om een achternaam terug te "
|
||
"vinden, selecteert u een achternaam (geen persoon) en begint te typen. Het "
|
||
"scherm verspringt dan naar de eerste familienaam die overeenkomt met de "
|
||
"ingegeven letters."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
||
"family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Het Gezinsscherm</b><br/>Het gezinsscherm wordt gebruikt om het "
|
||
"traditionele gezin weer te geven."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||
"siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>De actieve persoon wisselen</b><br/>De actieve persoon wisselen in de "
|
||
"verschillende schermen is zeer eenvoudig. In het relatiescherm klikt u op "
|
||
"gelijk welke persoon. In het stamboomscherm klikt u tweemaal op een persoon "
|
||
"of rechtklikken om een echtgeno(o)t(e), broer of zus of ouders te selecteren."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and "
|
||
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
|
||
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
|
||
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
|
||
"narrow the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wie was wanneer geboren?</b><br/>In het menu "hulpmiddelen >"
|
||
"Analyse en verkenning > Vergelijk individuele gebeurtenissen..." "
|
||
"kunt u gegevens van personen in uw gegevensbestand vergelijken. Dit is zeer "
|
||
"handig wanneer u bv. een lijst wilt hebben van alle geboortedatums in uw "
|
||
"gegevensbestand. U kunt een zelfgemaakte filter gebruiken om de resultaten "
|
||
"te beperken."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
||
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
||
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
||
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
||
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>De hulpmiddelen in Gramps</b><br/>Gramps bevat een uitgebreid aantal "
|
||
"hulpmiddelen. Deze laten u toe dingen te doen zoals controle van het "
|
||
"gegevensbestand op fouten en consistentie, onderzoeken en analyseren van "
|
||
"gebeurtenissen, het vinden van dubbele personen, het gebruik van een "
|
||
"interactieve afstammelingenbrowser enzovoort. Alle hulpmiddelen zijn "
|
||
"beschikbaar via het menu "Hulpmiddelen|quot;."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
|
||
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
|
||
"well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Verwantschap berekenen</b><br/>Om te controleren of twee personen in het "
|
||
"gegevensbestand bloedverwant zijn, gaat u naar "Hulpmiddelen > "
|
||
"Hulpprogramma > Berekenen verwantschap...". Zowel de exacte relatie "
|
||
"als de gemeenschappelijke voorouders worden getoond."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
||
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
||
"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
|
||
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
|
||
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
|
||
"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
|
||
"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx "
|
||
"Codes..."."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>SoundEx kan een hulp zijn voor familieonderzoek</b><br/> 'SoundEx lost "
|
||
"een lang bestaand probleem op in de genealogie --- hoe om te gaan met "
|
||
"spellingvarianten. De SoundEx aanwending vormt een achternaam om, naar een "
|
||
"eenvoudigere vorm die dezelfde is voor gelijkluidende namen. Indien u de "
|
||
"SoundEx-code kent van een achternaam zal dit u helpen bij het onderzoeken "
|
||
"van gegevens van volkstellingen (microfiche) in een bibliotheek of een "
|
||
"andere onderzoeksfaciliteit. Om SoundEx Codes te genereren voor de "
|
||
"achternamen in uw gegevensbestand, ga naar"Hulpmiddelen > "
|
||
"Hulpprogramma > Genereer SoundEx-codes"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
|
||
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
|
||
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
||
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
|
||
"Configure View...""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Uw voorkeuren instellen</b><br/>Via "Bewerken > Voorkeuren..."
|
||
"" kunt u een aantal instellingen veranderen, zoals het pad naar uw "
|
||
"mediabestanden. Hier kunnen vele aspecten van hoe Gramps getoond wordt, "
|
||
"aangepast worden volgens uw wensen. Elk apart scherm kan ook geconfigureerd "
|
||
"worden met "Scherm > Configureer Scherm...""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
||
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
||
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
||
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps-verslagen</b><br/>Gramps biedt een brede waaier van mogelijke "
|
||
"verslagen. De tekstverslagen zijn zeer handig indien u de resultaten van uw "
|
||
"stamboom naar uw familieleden wilt sturen via e-mail. De grafische verslagen "
|
||
"kunnen eenvoudig complexe relaties weergeven. Wenst u van uw stamboom een "
|
||
"website maken, dan is daar een speciaal verslag voor om dit te doen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
||
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
||
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
|
||
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
|
||
"relationships between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Aanmaken van een nieuwe stamboom</b><br/>Een goede manier om een nieuwe "
|
||
"familietak aan te maken is om eerst alle familieleden in te geven in het "
|
||
"gegevensbestand (gebruik "Bewerken > Toevoegen" of klik op de "
|
||
"'+' knop in het personenscherm). Ga vervolgens naar het relatiescherm en "
|
||
"maak de relaties tussen de personen aan."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Waarvoor dient dit?</b><br/>Weet u niet zeker wat een knop doet? Houdt de "
|
||
"muis enige tijd stil boven de knop en een tekstballon met informatie zal "
|
||
"verschijnen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
|
||
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
||
"see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Niet zeker van een datum?</b><br/>Indien u niet zeker weet wanneer een "
|
||
"gebeurtenis zich voordeed (bv. een geboorte of een overlijden), geeft "
|
||
"Gramps u een brede waaier van mogelijke datumformaten gebaseerd op een "
|
||
"veronderstelling of een schatting. Zo is, "rond 1708" een geldige "
|
||
"geboortedatum in Gramps. Zie ook in de Gramps-wikihandleiding voor een "
|
||
"volledige beschrijving van de mogelijkheden om datums in te geven."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find "
|
||
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
|
||
"of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dubbele ingave</b><br/>Via "Hulpmiddelen > Gegevensbestand "
|
||
"verwerken > Vind mogelijke duplicaten..." is het mogelijk om dubbele "
|
||
"gegevens van dezelfde persoon in de database te vinden en samen te voegen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..."
|
||
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
|
||
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
|
||
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
|
||
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
||
"the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gegevens samenvoegen</b><br/>Met de functie "Bewerken > "
|
||
"Vergelijken en samenvoegen..." kunt u apart gelijste personen "
|
||
"samenvoegen. Selecteer het tweede gegeven en hou daarbij de Ctrl-toets "
|
||
"ingedrukt. Dit is zeer handig om twee gegevensbestanden die dezelfde "
|
||
"personen bevatten, te combineren. Werkt ook in het locatie-, bronnen- en "
|
||
"bibliotheekscherm."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||
"toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>De schermen organiseren</b><br/>Vele schermen kunnen uw gegevens als een "
|
||
"gewone lijst of als een boomstructuur tonen. Elk scherm kan geconfigureerd "
|
||
"worden naar uw wensen. Kijkt u even rechts van de bovenste hulpmiddelenbalk "
|
||
"of onder het "Scherm" menu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||
"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
|
||
"backward through the list using "Go > Forward" and "Go "
|
||
"> Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Voor- en achterwaarts navigeren</b><br/>Gramps onderhoudt een lijst met "
|
||
"vorige actieve objecten zoals personen, gebeurtenissen. U kunt vooruit en "
|
||
"terug door lijst gaan met "Ga naar > Volgende" en "Ga naar "
|
||
"> Terug". U kunt ook de knoppen met de pijlen gebruiken."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
||
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
||
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Sneltoetsen</b><br/>Vindt u het vervelend om uw hand van het toetsenbord "
|
||
"te nemen om de muis te gebruiken? Vele functies in Gramps hebben specifieke "
|
||
"toetsen. Indien die bestaan worden die getoond aan de rechterzijde van het "
|
||
"menu."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, ""
|
||
"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
|
||
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
|
||
"your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Lees de handleiding</b><br/>Vergeet vooral niet de Gramps-handleiding te "
|
||
"lezen. "Hulp > Handleiding". De ontwikkelaars hebben zeer hun "
|
||
"best gedaan om de meeste operaties intuïtief te maken, maar de handleiding "
|
||
"bevat informatie om uw tijd die u kunt besteden aan genealogie, productiever "
|
||
"te maken."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kinderen toevoegen</b><br/>Er zijn twee mogelijkheden om kinderen toe te "
|
||
"voegen. U kunt één van de ouders zoeken in het gezinsscherm en vervolgens de "
|
||
"familie openen. Kies dan een nieuwe persoon aanmaken of een bestaande "
|
||
"persoon toevoegen. U kunt ook kinderen (of broers en zusters) toevoegen in "
|
||
"het gezinsscherm."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>De relatie kind-ouder bewerken</b><br/> U kunt de relatie van een kind "
|
||
"met een van zijn ouders bewerken door dubbel te klikken op het kind in het "
|
||
"gezinsscherm. Relaties kunnen zijn: adoptie, geboorte, geen, gesponsord, "
|
||
"pleegkind, stiefkind of onbekend."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
||
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
||
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||
"Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Controleknop 'alles tonen'</b><br/>Wanneer een echtgeno(o)t(e) of een "
|
||
"kind toegevoegd wordt, wordt de lijst van mogelijke personen gefilterd. "
|
||
"Enkel die personen die realistisch gezien een kans maken (gebaseerd op "
|
||
"datum) worden getoond. De keuze die Gramps maakt, kan aangepast worden door "
|
||
"de knop 'alles tonen' aan te klikken."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
|
||
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps verbeteren</b><br/> Gebruikers worden aangemoedigd om vragen te "
|
||
"stellen over mogelijke uitbreidingen van Gramps. Een aanvraag kan gedaan "
|
||
"worden via de gebruikers- of de ontwikkelingsnieuwsgroep. Ook kan een "
|
||
"verzoek tot uitbreiding of verbetering gestuurd worden via http://bugs."
|
||
"gramps-project.org. Deze laatste methode is aangewezen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
||
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
||
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps-nieuwsgroepen</b><br/>Wilt u antwoorden op uw vragen over Gramps? "
|
||
"Ga eens naar de nieuwsgroepen. Er nemen veel mensen deel, zodat u wellicht "
|
||
"snel een antwoord zult krijgen. Indien u vragen hebt over de verdere "
|
||
"ontwikkeling van Gramps probeert u dan de ontwikkelingsnieuwsgroep. "
|
||
"Informatie over deze nieuwsgroepen kan gevonden worden via "Hulp > "
|
||
"Gramps-nieuwsgroepen"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
||
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
||
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
|
||
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
|
||
"Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Meewerken aan Gramps?</b><br/>U wilt meewerken aan het verbeteren van "
|
||
"Gramps, maar u kunt niet programmeren? Geen enkel probleem! Voor een grooot "
|
||
"project zoals Gramps zijn mensen nodig voor diverse kennisgebieden. U kunt "
|
||
"bijvoorbeeld meewerken met het schrijven documentatie, het testen van nieuwe "
|
||
"versies of het meehelpen aan de website. Om te beginnen kunt u zich in te "
|
||
"schrijven op de ontwikkelaarsmailinglist, gramps-devel, en uzelf te "
|
||
"introduceren. Meer informatie over het aanmelden vindt u onder "Hulp "
|
||
"> Gramps-nieuwsgroepen""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
||
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wat betekent Gramps eigenlijk?</b><br/>De naam werd door de vader van de "
|
||
"oorspronkelijke ontwikkelaar, Don Allingham, voorgesteld. Gramps staat voor "
|
||
"<i>'Genealogical Research and Analysis Management Program System'</i>. Het "
|
||
"is een genealogieprogramma dat u toelaat genealogische gegevens op te slaan, "
|
||
"te bewerken en te onderzoeken. De Gramps-gegevensbank is zo robuust dat "
|
||
"sommige gebruikers genealogieën beheren die honderdduizenden personen "
|
||
"bevatten."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
||
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
|
||
"You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Personen markeren</b><br/>Het Bladwijzer menu is een gemakkelijke plaats "
|
||
"om namen van personen die frequent gebruikt, worden op te slaan. een "
|
||
"bladwijzer selecteert maakt deze persoon tot de actieve persoon. Om een "
|
||
"bladwijzer bij een persoon te plaatsen gaat u naar "Bladwijzers >"
|
||
"Bladwijzer toevoegen" of u drukt de Ctrl+D toetsen in. U kunt ook "
|
||
"bladwijzers bij de meeste andere onderwerpen plaatsen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
|
||
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
|
||
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
|
||
"under "Edit > Preferences > Display"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Verkeerde datums</b><br/>Iedereen kan wel eens een datum ingeven met een "
|
||
"verkeerd formaat. Onjuiste datums worden getoond op een rode achtergrond. U "
|
||
"kunt de datum verbeteren door op de datumknop te klikken. Zo wordt de "
|
||
"dialoog voor de datumselectie opgeroepen. Het datumformaat wordt ingesteld "
|
||
"onder "Bewerken > Voorkeuren...> Weergave"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
|
||
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
|
||
"field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gebeurtenissenlijsten</b><br/>Gebeurtenissen worden toegevoegd met ""
|
||
"Persoon > gebeurtenissen". er is een lange lijst van "
|
||
"voorgedefinieerde gebeurtenissen. U kunt tevens uw eigen types toevoegen "
|
||
"door eenvoudig de tekst in te voeren in het tekstveld. Dit nieuwe type zal "
|
||
"aan de lijst worden toegevoegd, maar niet worden vertaald."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
|
||
"Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Namen beheren</b><br/>Het is eenvoudig om personen met verschillende "
|
||
"namen te beheren in Gramps. In het personenscherm selecteert u de tab "
|
||
"'namen'. Hier kunt u namen van verscheiden types toevoegen, de voorkeursnaam "
|
||
"bepalen door de naam te verslepen naar de sectie 'voorkeursnaam'."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
||
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
||
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
||
"Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Het Stamboomscherm</b><br/>Het stamboomscherm toont een traditionele "
|
||
"stamboom. Houdt de muis over een persoon om meer informatie te verkrijgen. "
|
||
"Door rechts te klikken verkrijgt u een menu dat snel toegang geeft tot "
|
||
"andere familieleden en instellingen. Verander de instellingen eens om de "
|
||
"verschillende mogelijkheden te zien."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
|
||
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
|
||
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
||
"your sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bronnen beheren</b><br/>Het bronnenscherm toont een lijst van alle "
|
||
"bronnen. Van hieruit kunt u uw bronnen bewerken, dubbelen samenvoegen en "
|
||
"zien naar welke personen elke bron refereert. U kunt filters gebruiken om "
|
||
"bronnen te groeperen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
||
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
||
"City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Locaties beheren</b><br/>Het locatiescherm toont een lijst van alle "
|
||
"locaties in het gegevensbestand.De lijst kan gesorteerd worden op "
|
||
"verschillende criteria zoals stad, provincie of land."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
|
||
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
||
"spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Het mediascherm</b><br/>Het mediascherm toont een lijst of alle "
|
||
"mediabronnen in het gegevensbestand. Dit kunnen zowel grafische beelden, "
|
||
"video's, geluidsfragmenten, rekenbladen, documenten als andere zaken zijn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
|
||
"> Person Filter Editor"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters laten u toe om het aantal personen dat getoond "
|
||
"wordt in het personenscherm te beperken. Buiten de vele reeds voorziene "
|
||
"filters, kunt u speciale filters aanmaken die u toelaten zeer specifieke "
|
||
"zoekacties te verrichten. Eigengemaakte filters kunt u aanmaken via ""
|
||
"Bewerken > Personenfilter bewerken"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
||
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
||
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Het GEDCOM bestandsformaat</b><br/>Met Gramps is het mogelijk om te "
|
||
"importeren van en naar het GEDCOM-formaat. De GEDCOM-versie 5.5 wordt breed "
|
||
"ondersteund, zodat u Gramps informatie kunt uitwisselen met gebruikers van "
|
||
"bijna alle andere genealogische programma's. Er zijn filters om eenvoudig "
|
||
"GEDCOM-bestanden te kunnen im- en exporteren."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
||
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
||
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
|
||
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
||
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
||
"information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Het Gramps XML-pakket</b><br/>U kunt uw stamboom exporteren naar een "
|
||
"Gramps-pakket. Dit is een gecomprimeerd bestand dat uw stamboomgegevens "
|
||
"bevat en ook alle andere bestanden gebruikt door het gegevensbestand (zoals "
|
||
"beelden bv.). Dit bestand is volledig overzetbaar zodat het zeer nuttig is "
|
||
"om reservekopieën te maken of om uw gegevens te delen met andere Gramps-"
|
||
"gebruikers. Dit formaat heeft voordelen t.o.v. een GEDCOM-bestand, doordat "
|
||
"er geen informatie kan verloren gaan bij im- en exporteren."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
||
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
||
"using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Web Family Tree formaat</b><br/>Gramps kan gegevens exporteren naar het "
|
||
"Web Family Tree (WFT) formaat. Dit formaat biedt de mogelijkheid om een "
|
||
"stamboom online te tonen met één enkel bestand, in plaats van een hele reeks "
|
||
"html-bestanden."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
||
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
||
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
||
"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Maak een website van uw stamboom</b><br/>U kunt zeer eenvoudig uw "
|
||
"stamboom exporteren naar een webpagina. Selecteer daarvoor het volledige "
|
||
"gegevensbestand, familielijnen of geselecteerde individuen en de aangemaakt "
|
||
"webpagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW. Het Gramps-project "
|
||
"biedt tevens vrije hosting van de webpagina's indien aangemaakt met Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Fouten melden</b><br/>De beste manier om een fout in Gramps te "
|
||
"rapporteren is om het Gramps-foutopvolgingssyteem te gebruiken op http://"
|
||
"bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||
"project.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>De Gramps website</b><br/>De website van Gramps is te bereiken op http://"
|
||
"gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
||
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
|
||
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
||
"which toggles records between private and public."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helpt om bepaalde persoonlijke "
|
||
"informatie te beschermen door deze informatie als 'privaat' te merken. "
|
||
"Gegevens kunnen op deze wijze weggelaten worden uit verslagen en gegevens "
|
||
"die geëxporteerd worden. Let op het hangslot; daarmee wisselt u tussen de "
|
||
"aanduiding privaat en publiek."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
||
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
||
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
||
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
||
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Goede genealogische gegevens bijhouden</b><br/>Wees nauwkeurig wanneer u "
|
||
"genealogische informatie noteert. Maak geen veronderstellingen wanneer "
|
||
"basisinformatie wordt verzameld; noteer exact wat u ziet. Gebruik commentaar "
|
||
"tussen haakjes om bijvoegingen, weglatingen aan te geven. Gebruik van 'sic' "
|
||
"is aangewezen om juist aan te geven waar u denkt dat er mogelijke fouten in "
|
||
"de bron staan."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
|
||
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
|
||
"experiment and create new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Extra verslagen en hulpmiddelen</b><br/>Extra hulpmiddelen en verslagen "
|
||
"kunnen toegevoegd worden aan Gramps met het uitbreidingssysteem. Om deze te "
|
||
"zien ga naar "Hulp > Bijkomende Verslagen/Hulpmiddelen". Dit is "
|
||
"de aangewezen manier voor gevorderde gebruikers om te experimenteren en "
|
||
"nieuwe functionaliteiten aan te maken."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > "
|
||
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
|
||
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
||
"reports, especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Boek</b><br/>Met een boek, te vinden onder "Verslagen > Boeken..."
|
||
"", kunt u verschillende verslagen bundelen in één document. Dit "
|
||
"document is eenvoudiger te verdelen dan verschillende aparte documenten, "
|
||
"zeker wanneer deze afgedrukt worden."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||
""Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps aankondigingen</b><br/>Geïnteresseerd om verwittigd te worden bij "
|
||
"een nieuwe versie van Gramps? Wordt lid van de aankondigingsnieuwsgroep via "
|
||
""Hulp > Gramps-nieuwsgroepen""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
||
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
||
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
||
"copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Noteer uw bronnen</b><br/>Informatie die u verzamelt over uw familie is "
|
||
"zo goed als de bron waar de informatie vandaan komt. Neem voldoende tijd en "
|
||
"moeite om alle details te verzamelen waar de informatie vandaan komt. "
|
||
"Wanneer mogelijk tracht een kopie van de originele documenten te verkrijgen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
||
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
||
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
|
||
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
||
"other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Uw onderzoek sturen</b><br/>Ga van wat u weet, verder naar hetgeen u nog "
|
||
"niet weet. Noteer alle dingen voor u een veronderstelling maakt. Zeer vaak "
|
||
"geven de beschikbare gegevens voldoende aanwijzigingen waar u verder kunt "
|
||
"zoeken. Verspil geen tijd door te proberen duizenden gegevens te controleren "
|
||
"om zo een spoor te vinden, als u nog voldoende nog niet volledige "
|
||
"onderzochte aanwijzingen hebt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
||
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Genealogie, hoe en waarom</b><br/> Genealogie is méér dan enkel namen en "
|
||
"datums. Het gaat over mensen. Beschrijf de zaken. Denk ook aan waarom "
|
||
"bepaalde dingen gebeurden, en hoe de afstammelingen gevormd werden door de "
|
||
"gebeurtenissen die ze meemaakten. Beschrijvingen en verhalen maken een "
|
||
"familiegeschiedenis echt boeiend."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
||
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
||
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>U spreekt geen Engels?</b><br/>Vrijwilligers hebben Gramps vertaald in "
|
||
"meer dan 20 talen. Als Gramps ondersteuning heeft voor uw taal maar deze "
|
||
"niet wordt getoond, stel dan de standaardtaal in op uw computer en start "
|
||
"Gramps opnieuw op."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps vertalers</b><br/>Gramps is zo ontworpen dat nieuwe vertalingen "
|
||
"eenvoudig kunnen worden toegevoegd met weinig moeite. Als u geïnteresseerd "
|
||
"bent om mee te doen stuur dan een e-mail naar gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hallo, привет of 喂</b><br/>Gramps biedt volledige ondersteuning voor "
|
||
"Unicode. Lettertekens voor alle talen worden correct weergegeven."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
|
||
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
|
||
"when the home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>De beginpersoon</b><br/>Iedereen kan gekozen worden als 'begin'-persoon. "
|
||
"Gebruik "Bewerken > Bepaal Begin Persoon|quot; in het "
|
||
"personenscherm. De beginpersoon is de persoon die geselecteerd zal worden "
|
||
"wanneer het gegevensbestand wordt geopend of wanneer op de 'thuis'-knop "
|
||
"wordt gedrukt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
||
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
||
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
||
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>De Gramps-code</b><br/>Gramps is geschreven in de computertaal genaamd "
|
||
"Python, waarbij gebruik gemaakt wordt van de GTK en GNOME bibliotheken voor "
|
||
"de grafische interactie. Gramps is beschikbaar op elk platform waarop deze "
|
||
"bibliotheken beschikbaar zijn. Gramps kan draaien op Linux, BSD, Solaris, "
|
||
"Windows en MAC OS X."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
||
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
||
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
||
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
||
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Openbronprogramma</b><br/>Het Free/Libre en Open Source Software (FLOSS) "
|
||
"ontwikkelmodel betekent dat Gramps kan worden uitgebreid door elke "
|
||
"programmeur omdat alle broncode vrij beschikbaar is met deze licentie. Het "
|
||
"gaat dus niet enkel om 'free beer' om de vrijheid om het programma te "
|
||
"bestuderen en te veranderen. Wenst u meer te weten over openbronprogramma's "
|
||
"kijk dan eens naar het 'Open Source Initiative' en de 'Free Software "
|
||
"Foundation'."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
||
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||
"rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>De Gramps softwarelicentie</b><br/>U bent vrij om Gramps te gebruiken en "
|
||
"te delen met anderen. Gramps is vrij distribueerbaar onder de GNU General "
|
||
"Public License, zie http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL om meer te "
|
||
"lezen over de rechten en de beperkingen van deze licentie."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
||
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
||
"libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps voor Gnome of KDE?</b><br/>Voor de Linux-gebruikers, Gramps werkt "
|
||
"met beide bureaubladomgevingen. Zolang de vereiste GTK-bibliotheken zijn "
|
||
"geïnstalleerd, zal er geen probleem zijn."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
|
||
"feature-complete for professional genealogists. It gives you the ability to "
|
||
"record the many details of the life of an individual as well as the complex "
|
||
"relationships between various people, places and events. All of your "
|
||
"research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps is een genealogisch programma dat zowel intuïtief voor hobbymatige- "
|
||
"als compleet voor professionele genealogen is. Met het programma kunt u vele "
|
||
"details van het leven van idividuen bijhouden en daarnaast de complexe "
|
||
"relaties tussen verschillende personen, plaatsen en gebeurtenissen leggen. "
|
||
"Al uw onderzoek wordt geordend en doorzoekbaar gemaakt, precies zoals u dat "
|
||
"wilt."
|
||
|
||
#~ msgid "Suppress warning when OsmGpsMap not installed."
|
||
#~ msgstr "Onderdruk waarschuwing als 'OsmGpsMap' niet is geïnstalleerd."
|
||
|
||
#~ msgid "Suppress warning when GExiv2 not installed."
|
||
#~ msgstr "Onderdruk waarschuwing als 'GExiv2' niet is geïnstalleerd."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d matches.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d overeenkomsten.\n"
|