gramps/po/cs.po
Alex Roitman 868e2bccef 2006-08-23 Zdenek Hatas <zdenek.hatas@gmail.com>
* cs.po: Update translation.



svn: r7245
2006-08-23 15:47:18 +00:00

15786 lines
501 KiB
Plaintext

# Czech translation for GRAMPS
# This file is distributed under the same license as the GRAMPS package.
# Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>, 2006
# Jiří Pejchal <jiri.pejchal@gmail.com>, 2005
# Radek Malcic <malcic@atlas.cz>, 2004
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 2.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-13 19:03-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-23 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Zdenek Hatas <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
#: ../src/AddMedia.py:89
msgid "Select a media object"
msgstr "Vybrat mediální objekt"
#: ../src/AddMedia.py:108
#, fuzzy
msgid "Select media object"
msgstr "Vybrat mediální objekt"
#: ../src/AddMedia.py:145
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Nemohu importovat %s"
#: ../src/AddMedia.py:146
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Zadaný soubor nenalezen."
#: ../src/AddMedia.py:167
msgid "Add Media Object"
msgstr "Přidat objekt"
#: ../src/AddMedia.py:216
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s nelze zobrazit"
#: ../src/AddMedia.py:217
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS nemůže zobrazit obrázek. Může to být způsobeno porušeným souborem."
#: ../src/ArgHandler.py:307
msgid "Opening non-native format"
msgstr "Otvíraní cizího formátu"
#: ../src/ArgHandler.py:308
msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database."
msgstr "Při otvírání cizího formátu je nutné zřídit novou databázi GRAMPSu. Následující dialog vám pomůže vybrat novou databázi."
#: ../src/ArgHandler.py:316
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr "Nová databáze GRAMPSu nebyla zřízena."
#: ../src/ArgHandler.py:317
msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr "GRAMPS nemůže otevřít data v cizím formátu bez zřízení nové databáze."
#: ../src/ArgHandler.py:328
#: ../src/DbLoader.py:121
#: ../src/DbLoader.py:213
#: ../src/DbLoader.py:221
#: ../src/DbLoader.py:297
#: ../src/DbLoader.py:320
#: ../src/DbLoader.py:403
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor: %s"
#: ../src/ArgHandler.py:329
#: ../src/DbLoader.py:122
#: ../src/DbLoader.py:321
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"GRAMPS nezná soubor typu \"%s\"\n"
"\n"
"Platné typy jsou: databáze GRAMPSu, GRAMPS XML, balíček GRAMPSu a GEDCOM."
#: ../src/ArgHandler.py:711
#: ../src/DbLoader.py:131
#: ../src/DbLoader.py:175
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS: Vytvořit databázi GRAMPS"
#: ../src/ArgHandler.py:766
#: ../src/DbLoader.py:468
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: ../src/ArgHandler.py:775
#: ../src/DbLoader.py:488
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "Databáze GRAMPSu"
#: ../src/Assistant.py:342
#: ../src/StartupDialog.py:205
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: ../src/Assistant.py:343
#: ../src/StartupDialog.py:206
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../src/Assistant.py:344
#: ../src/StartupDialog.py:207
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "City:"
msgstr "Město:"
#: ../src/Assistant.py:345
#: ../src/StartupDialog.py:208
msgid "State/Province:"
msgstr "Stát/Provincie:"
#: ../src/Assistant.py:346
#: ../src/StartupDialog.py:209
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
#: ../src/Assistant.py:347
#: ../src/StartupDialog.py:210
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "PSČ:"
#: ../src/Assistant.py:348
#: ../src/StartupDialog.py:211
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/Assistant.py:349
#: ../src/StartupDialog.py:212
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../src/Bookmarks.py:159
#: ../src/Bookmarks.py:165
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editace záložek"
#. Add column with object name
#. Add the Name column
#: ../src/Bookmarks.py:171
#: ../src/GrampsCfg.py:138
#: ../src/ScratchPad.py:171
#: ../src/ScratchPad.py:287
#: ../src/ScratchPad.py:343
#: ../src/ScratchPad.py:376
#: ../src/ScratchPad.py:452
#: ../src/ScratchPad.py:462
#: ../src/ScratchPad.py:463
#: ../src/ScratchPad.py:474
#: ../src/ScratchPad.py:551
#: ../src/ScratchPad.py:562
#: ../src/ToolTips.py:168
#: ../src/ToolTips.py:194
#: ../src/ToolTips.py:205
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:68
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:442
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:585
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:590
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:101
#: ../src/Editors/_EditName.py:195
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:119
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:131
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:35
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:86
#: ../src/plugins/BookReport.py:652
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:439
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:578
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:638
#: ../src/plugins/PatchNames.py:211
#: ../src/plugins/RelCalc.py:56
#: ../src/plugins/RelCalc.py:110
#: ../src/plugins/TimeLine.py:439
#: ../src/plugins/Verify.py:510
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:87
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:171
#: ../src/PageView.py:349
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:125
#: ../src/DataViews/_EventView.py:56
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:44
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:393
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:62
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:69
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:60
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:100
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:36
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:91
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54
#: ../src/plugins/PatchNames.py:202
#: ../src/plugins/RelCalc.py:57
#: ../src/plugins/Verify.py:503
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:28
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:100
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:90
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/ColumnOrder.py:52
msgid "Select Columns"
msgstr "Vybrat sloupce"
#: ../src/ColumnOrder.py:66
#: ../src/GrampsCfg.py:115
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: ../src/ColumnOrder.py:70
msgid "Column Name"
msgstr "Jméno sloupce"
#: ../src/ColumnOrder.py:88
msgid "Column Editor"
msgstr "Editor sloupců"
#: ../src/const.py:143
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy) je osobní genealogický program"
#: ../src/const.py:161
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
"Jiří Pejchal <jiri.pejchal@gmail.com>\n"
"Radek Malcic <malcic@atlas.cz>"
#: ../src/DateEdit.py:78
#: ../src/DateEdit.py:87
msgid "Regular"
msgstr "Řádné"
#: ../src/DateEdit.py:79
msgid "Before"
msgstr "Před"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "After"
msgstr "Po"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "About"
msgstr "Okolo"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "Range"
msgstr "Mezi"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Span"
msgstr "Od..do"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Text only"
msgstr "Pouze Text"
#: ../src/DateEdit.py:88
msgid "Estimated"
msgstr "Odhadované"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Calculated"
msgstr "Vypočítané"
#: ../src/DateEdit.py:205
#: ../src/DateEdit.py:292
msgid "Date selection"
msgstr "Výběr data"
#: ../src/DbLoader.py:64
#: ../src/ViewManager.py:91
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: ../src/DbLoader.py:65
#: ../src/ViewManager.py:92
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "XML GRAMPSu"
#: ../src/DbLoader.py:66
#: ../src/ViewManager.py:93
#: ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/DbLoader.py:81
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS: Otevření databáze"
#: ../src/DbLoader.py:222
#, python-format
msgid "Unknown type: %s"
msgstr "Neznámý typ %s"
#: ../src/DbLoader.py:236
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
msgid "Undo history warning"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:237
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:242
#, fuzzy
msgid "_Proceed with import"
msgstr "Pokračovat s přidáváním"
#: ../src/DbLoader.py:242
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "_Nahoru"
#: ../src/DbLoader.py:248
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Importovat databázi"
#: ../src/DbLoader.py:343
#: ../src/DbLoader.py:350
msgid "Cannot open database"
msgstr "Databázi nelze otevřít"
#: ../src/DbLoader.py:344
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Vybraný soubor je adresář, ne soubor.\n"
"Databáze GRAMPSu musí být soubor."
#: ../src/DbLoader.py:351
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Nemáte právo zápisu do vybraného souboru."
#: ../src/DbLoader.py:361
msgid "Cannot create database"
msgstr "Nelze vytvořit databázi"
#: ../src/DbLoader.py:362
#: ../src/DbLoader.py:383
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Do vybraného souboru nemáte právo zápisu."
#: ../src/DbLoader.py:382
msgid "Read only database"
msgstr "Databáze pouze pro čtení"
#: ../src/DbLoader.py:477
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Všechny soubory GRAMPS"
#: ../src/DbLoader.py:497
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "XML Databáze GRAMPSu"
#: ../src/DbLoader.py:506
msgid "GEDCOM files"
msgstr "Soubory GEDCOM"
#: ../src/DbLoader.py:546
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automaticky detekován"
#: ../src/DbLoader.py:555
msgid "Select file _type:"
msgstr "Vyberte _typ souboru"
#: ../src/DisplayState.py:293
#, python-format
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s osoby: %(person)s"
#: ../src/DisplayState.py:334
msgid "No active person"
msgstr "Žádná osoba není aktivní"
#: ../src/Exporter.py:97
msgid "Export Assistant"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:101
msgid "Saving your data"
msgstr "Ukožení vašich dat"
#: ../src/Exporter.py:103
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Vybrání formátu pro zápis"
#: ../src/Exporter.py:106
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Vybrání jména souboru"
#: ../src/Exporter.py:136
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Za obvyklých okolností GRAMPS nevyžaduje, abyste vy sami přímo ukládali vaše změny. Všechny vámi provedené změny jsou okamžitě ukládány do databáze.\n"
"\n"
"Následující proces vám pomůže uložit kopii vašich dat do libovolného z formátů podporovaných GRAMPSem. Můžete si tak vytvořit kopii vašich dat, zálohu dat, nebo data zkonvertovat do formátu vhodného pro přenos do jiného programu.\n"
"\n"
"Rozmyslíte-li si to, můžete během následujícího procesu kdykoli bezpečně stisknout tlačítko Zrušit a vaše současná databáze bude stále nedotčena."
#: ../src/Exporter.py:161
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Data budou uložena následovně:\n"
"\n"
"Formát:\t%s\n"
"Jméno:\t%s\n"
"Složka:\t%s\n"
"\n"
"Stiskněte OK pro pokračování, Zrušit pro skončení, nebo Zpět pro změnu vašich voleb."
#: ../src/Exporter.py:166
msgid "Final confirmation"
msgstr "Poslední potvrzení před uložením"
#: ../src/Exporter.py:203
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Vaše data byla uložena"
#: ../src/Exporter.py:205
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopie vašich dat byla úspěšně uložena. Můžete stisknout tlačítko OK a pokračovat.\n"
"Upozornění: databáze nyní otevřená v okně GRAMPS NENÍ souborem, který jste právě uložili. Budoucí modifikace aktuálně otevřené databáze nezmění právě vytvořenou kopii."
#: ../src/Exporter.py:213
msgid "Saving failed"
msgstr "Uložení selhalo"
#: ../src/Exporter.py:215
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Při ukládání vašich dat došlo k chybě. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu\n"
"Upozornění: databáze otevřená v současnosti je v bezpečí. Pouze selhalo uložení kopie vašich dat."
#: ../src/Exporter.py:353
#, python-format
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "Nelze zapsat soubor %s"
#: ../src/Exporter.py:354
#, python-format
msgid "System message was: %s"
msgstr "Systémová zpráva byla: %s"
#: ../src/Exporter.py:363
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "GRAMPS _GRDB databáze"
#: ../src/Exporter.py:364
msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr ""
"GRDB databáze GRAMPSu je formát, který GRAMPS používá\n"
"k ukládání údajů. Vybrání této volby vám umožní vytvořit kopii současné databáze."
#: ../src/GrampsCfg.py:57
msgid "Father's surname"
msgstr "Otcovo příjmení"
#: ../src/GrampsCfg.py:58
#: ../src/plugins/Check.py:882
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:41
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:71
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:73
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:80
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: ../src/GrampsCfg.py:59
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinace matčina a otcova příjmení"
#: ../src/GrampsCfg.py:60
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandský styl"
#: ../src/GrampsCfg.py:103
#: ../src/GrampsCfg.py:106
#: ../src/GrampsCfg.py:534
msgid "Preferences"
msgstr "Volby"
#: ../src/GrampsCfg.py:113
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ../src/GrampsCfg.py:117
#, fuzzy
msgid "Name Display"
msgstr "Zobrazení"
#: ../src/GrampsCfg.py:119
#, fuzzy
msgid "ID Formats"
msgstr "Formát zobrazení"
#: ../src/GrampsCfg.py:121
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "<b>Okraje</b>"
#: ../src/GrampsCfg.py:123
msgid "Researcher"
msgstr "Badatel"
#: ../src/GrampsCfg.py:125
msgid "Marker Colors"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:139
#: ../src/ScratchPad.py:137
#: ../src/ScratchPad.py:154
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:140
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:348
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ../src/GrampsCfg.py:140
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:58
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:54
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:754
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "City"
msgstr "Město"
#: ../src/GrampsCfg.py:141
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:755
msgid "State/Province"
msgstr "Stát/Provincie"
#: ../src/GrampsCfg.py:142
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:61
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
msgid "Country"
msgstr "Země"
#: ../src/GrampsCfg.py:143
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:57
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "PSČ"
#: ../src/GrampsCfg.py:144
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/GrampsCfg.py:145
#: ../src/ToolTips.py:151
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../src/GrampsCfg.py:153
#: ../src/gramps_main.py:75
#: ../src/ToolTips.py:193
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118
#: ../src/plugins/EventCmp.py:360
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:223
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#: ../src/GrampsCfg.py:154
#: ../src/ToolTips.py:223
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:324
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:746
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:224
msgid "Family"
msgstr "Rodina"
#: ../src/GrampsCfg.py:155
#: ../src/ScratchPad.py:275
#: ../src/DataViews/_EventView.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:688
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:226
msgid "Place"
msgstr "Místo"
#: ../src/GrampsCfg.py:156
#: ../src/Utils.py:217
#: ../src/Utils.py:219
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:227
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../src/GrampsCfg.py:157
#: ../src/ScratchPad.py:506
#: ../src/ScratchPad.py:514
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:358
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228
msgid "Media Object"
msgstr "Objekt"
#: ../src/GrampsCfg.py:158
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:98
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:225
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: ../src/GrampsCfg.py:159
#: ../src/ToolTips.py:142
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229
msgid "Repository"
msgstr "Úložiště"
#: ../src/GrampsCfg.py:168
msgid "Warn when adding parents to a child"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:172
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:176
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:187
#: ../src/StartupDialog.py:150
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:38
msgid "Complete"
msgstr "Hotovo"
#: ../src/GrampsCfg.py:189
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:39
#, fuzzy
msgid "ToDo"
msgstr "Nástroje"
#: ../src/GrampsCfg.py:191
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:43
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:45
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:38
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:40
#: ../src/RelLib/_NameType.py:39
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:48
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:37
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:43
#: ../src/RelLib/_EventType.py:80
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní velikost"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:250
msgid "_Display format"
msgstr "Formát zobrazení"
#: ../src/GrampsCfg.py:256
msgid "C_ustom format details"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:298
#, fuzzy
msgid "Format Name"
msgstr "Předformátováno"
#: ../src/GrampsCfg.py:303
msgid "Example"
msgstr "Příklad"
#: ../src/GrampsCfg.py:435
msgid "Date format"
msgstr "Formát data"
#: ../src/GrampsCfg.py:447
#, fuzzy
msgid "Surname Guessing"
msgstr "Příjmení"
#: ../src/GrampsCfg.py:452
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Jméno a ID aktivní osoby"
#: ../src/GrampsCfg.py:453
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Vztah k implicitní osobě"
#: ../src/GrampsCfg.py:466
msgid "Status bar"
msgstr "Stavový řádek"
#: ../src/GrampsCfg.py:470
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
msgstr "Ukázat text u tlačítek v postranní liště (projeví se po restartu)"
#: ../src/GrampsCfg.py:483
msgid "Automatically load last database"
msgstr "_Automaticky načíst poslední databázi"
#: ../src/GrampsCfg.py:484
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
#: ../src/GrampsCfg.py:485
#: ../data/gramps.schemas.in.h:17
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Zobrazovat tip dne"
#: ../src/GrampsCfg.py:486
msgid "Download maps online"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:487
#, fuzzy
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr " Později měl vztah s %(name)s"
#: ../src/GrampsCfg.py:560
#, fuzzy
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Editor jmen"
#: ../src/GrampsCfg.py:585
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:77
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:90
msgid "Relationships"
msgstr "Vztahy"
#: ../src/gramps_main.py:79
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:72
msgid "Family List"
msgstr "Seznam rodin"
#: ../src/gramps_main.py:81
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:92
msgid "Media"
msgstr "Objekty"
#: ../src/gramps_main.py:83
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:408
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1553
msgid "Pedigree"
msgstr "Rodokmen"
#: ../src/gramps_main.py:85
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:91
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69
msgid "Repositories"
msgstr "Úložiště"
#: ../src/gramps_main.py:87
#: ../src/ScratchPad.py:170
#: ../src/ScratchPad.py:342
#: ../src/ScratchPad.py:375
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:84
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:356
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:331
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1118
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1126
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1158
msgid "Sources"
msgstr "Zdroje"
#: ../src/gramps_main.py:89
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:142
#: ../src/DataViews/_EventView.py:85
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1650
msgid "Events"
msgstr "Události"
#: ../src/gramps_main.py:91
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:88
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:332
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:676
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:683
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:736
msgid "Places"
msgstr "Místa"
#: ../src/gramps_main.py:93
#: ../src/gramps_main.py:95
#: ../src/gramps_main.py:97
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../src/gramps_main.py:99
#: ../src/UndoHistory.py:62
#: ../src/ViewManager.py:396
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "_Zpět %s"
#: ../src/gramps_main.py:101
msgid "Add bookmark"
msgstr "_Přidat záložku"
#: ../src/gramps_main.py:103
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Editace záložek"
#: ../src/gramps_main.py:105
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gramps_main.py:164
#: ../src/gramps_main.py:167
#: ../src/gramps_main.py:178
#: ../src/StartupDialog.py:143
msgid "Configuration error"
msgstr "Chyba konfigurace"
#: ../src/gramps_main.py:168
#: ../src/StartupDialog.py:144
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Instalace GRAMPSu je pravděpodobně neúplná. Přesvědčte se, že je GConf schéma GRAMPSu správně nainstalováno."
#: ../src/gramps_main.py:179
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"Definice pro MIME typ %s nebyla nalezena.\n"
"\n"
"Instalace GRAMPSu pravděpodobně nebyla úplná. Ujistěte se, že jsou MIME typy GRAMPS správně nainstalovány."
#: ../src/gramps_main.py:217
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Pozor: toto je nestabilní kód!"
#: ../src/gramps_main.py:218
msgid ""
"The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Fail to run properly\n"
"2) Corrupt your data\n"
"3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n"
"\n"
"Any databases opened by this version will <b>NO LONGER WORK</b> in older versions of GRAMPS, and <b>MAY NOT WORK</b> in with future releases of GRAMPS. <b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"GRAMPS 2.1 je ranná experimentální větev pro vudoucí verzi 2.2. Není určena pro produkční použití. Používáte ji na vlastní riziko.\n"
"\n"
"Tato verze může:\n"
"1) Pracovat nesprávně\n"
"2) Porušit vaše data\n"
"3) Šedivění a vypadávání vlasů.\n"
"\n"
"Jakákoli databáze otevřena v této verzi programu <b>NEBUDE PRACOVAT</b> v předchozích verzích GRAMPS. Před použitím této verze programu udělejte <b>ZÁLOHU</b> databáze. Před uzavřením programu pokaždé vyexportujte svá data do XML formátu. "
#: ../src/GrampsWidgets.py:263
msgid "Record is private"
msgstr "Údaj je důvěrný"
#: ../src/GrampsWidgets.py:268
msgid "Record is public"
msgstr "Záznam je veřejný"
#: ../src/NameDisplay.py:85
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr ""
#: ../src/NameDisplay.py:86
msgid "Family name, Given name Patronymic"
msgstr "Příjmení, křestní jméno, rodové jméno"
#: ../src/NameDisplay.py:87
msgid "Given name Family name"
msgstr "Křestní jméno příjmení"
#: ../src/NameDisplay.py:88
msgid "Patronymic, Given name"
msgstr "Rodové, křestní jméno"
#: ../src/NameDisplay.py:89
msgid "Given name"
msgstr "Křestní jméno:"
#: ../src/PageView.py:222
#: ../src/ViewManager.py:887
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s byl vložen do záložek"
#: ../src/PageView.py:226
#: ../src/PageView.py:498
#: ../src/ViewManager.py:890
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:118
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Záložku nelze nastavit"
#: ../src/PageView.py:227
#: ../src/ViewManager.py:891
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:119
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Záložka nemůže být nastavena, protože nikdo není vybrán"
#: ../src/PageView.py:250
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Přidat záložku"
#: ../src/PageView.py:252
msgid "_Edit bookmarks"
msgstr "_Upravit záložky"
#: ../src/PageView.py:281
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
#: ../src/PageView.py:282
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Jít na další osobu v historii"
#: ../src/PageView.py:289
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
#: ../src/PageView.py:290
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Jít na předchozí osobu v historii"
#: ../src/PageView.py:294
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:540
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
#: ../src/PageView.py:295
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:541
msgid "Go to the default person"
msgstr "Přejít na implicitní osobu"
#: ../src/PageView.py:296
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Na_stavit výchozí osobu"
#: ../src/PageView.py:298
#, fuzzy
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Editor vlastních filtrů"
#: ../src/PageView.py:340
#: ../src/PageView.py:343
#, fuzzy
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS ID"
#: ../src/PageView.py:367
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr "Chyba: %s není validní GRAMPS ID"
#: ../src/PageView.py:499
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Záložka nemůže být nastavena, protože nikdo není vybrán"
#: ../src/PageView.py:747
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:132
msgid "_Add"
msgstr "Při_dat"
#: ../src/PageView.py:749
#: ../src/ViewManager.py:322
#: ../src/ViewManager.py:357
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:134
msgid "_Edit"
msgstr "Ú_pravy"
#: ../src/PageView.py:751
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:136
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
#: ../src/PageView.py:754
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtr"
#: ../src/QuestionDialog.py:252
#: ../src/Utils.py:989
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:253
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:268
msgid "Do not display again"
msgstr "Příště již nezobrazovat"
#: ../src/Relationship.py:277
msgid "husband"
msgstr "Manžel"
#: ../src/Relationship.py:279
msgid "wife"
msgstr "Manželka"
#: ../src/Relationship.py:281
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "partner(ka)"
#: ../src/Relationship.py:284
msgid "unmarried|husband"
msgstr "druh"
#: ../src/Relationship.py:286
msgid "unmarried|wife"
msgstr "družka"
#: ../src/Relationship.py:288
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "druh(družka)"
#: ../src/Relationship.py:291
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:293
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partnerka"
#: ../src/Relationship.py:295
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner(ka)"
#: ../src/Relationship.py:298
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:300
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partnerka"
#: ../src/Relationship.py:302
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner(ka)"
#: ../src/Relationship.py:334
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Detekována smyčka ve vztazích"
#: ../src/ScratchPad.py:79
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:283
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:607
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:81
#: ../src/plugins/Check.py:844
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:218
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:259
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:260
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:299
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:300
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:42
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:44
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:37
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:39
#: ../src/RelLib/_NameType.py:38
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:47
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:42
#: ../src/RelLib/_EventType.py:79
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: ../src/ScratchPad.py:155
#: ../src/ScratchPad.py:274
#: ../src/DataViews/_EventView.py:58
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:87
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/ScratchPad.py:156
#: ../src/ScratchPad.py:183
#: ../src/ScratchPad.py:195
#: ../src/ToolTips.py:143
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: ../src/ScratchPad.py:162
#: ../src/ScratchPad.py:200
#: ../src/ToolTips.py:150
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/ScratchPad.py:212
#, fuzzy
msgid "Event Link"
msgstr "Události chybí"
#: ../src/ScratchPad.py:259
#: ../src/ScratchPad.py:272
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:105
msgid "Family Event"
msgstr "Rodinná událost"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:273
#: ../src/ScratchPad.py:331
#: ../src/ScratchPad.py:364
#: ../src/ScratchPad.py:464
#: ../src/ScratchPad.py:689
#: ../src/ScratchPad.py:695
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:174
#: ../src/DataViews/_EventView.py:57
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:63
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
#: ../src/plugins/BookReport.py:652
#: ../src/plugins/BookReport.py:653
#: ../src/plugins/PatchNames.py:205
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/ScratchPad.py:276
#: ../src/DataViews/_EventView.py:60
msgid "Cause"
msgstr "Důvod"
#: ../src/ScratchPad.py:277
#: ../src/ScratchPad.py:311
#: ../src/DataViews/_EventView.py:55
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:45
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../src/ScratchPad.py:286
#: ../src/ScratchPad.py:473
#: ../src/ScratchPad.py:561
#: ../src/ToolTips.py:204
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130
msgid "Primary source"
msgstr "Primární zdroj"
#: ../src/ScratchPad.py:300
#: ../src/ScratchPad.py:308
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../src/ScratchPad.py:309
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: ../src/ScratchPad.py:322
#: ../src/ScratchPad.py:330
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: ../src/ScratchPad.py:333
#: ../src/ScratchPad.py:366
#: ../src/ScratchPad.py:691
#: ../src/ScratchPad.py:697
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
#: ../src/plugins/PatchNames.py:208
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../src/ScratchPad.py:355
#: ../src/ScratchPad.py:363
msgid "Family Attribute"
msgstr "Rodinné atributy"
#: ../src/ScratchPad.py:388
#, fuzzy
msgid "Source Reference"
msgstr "Odkaz na zdroj"
#: ../src/ScratchPad.py:402
msgid "SourceRef"
msgstr "Zdroj"
#: ../src/ScratchPad.py:403
#: ../src/ScratchPad.py:690
#: ../src/ScratchPad.py:696
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:61
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:55
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53
#: ../src/plugins/BookReport.py:820
#: ../src/plugins/PatchNames.py:243
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: ../src/ScratchPad.py:404
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1521
msgid "Page"
msgstr "WWW stránka"
#: ../src/ScratchPad.py:405
#: ../src/ScratchPad.py:487
#: ../src/ScratchPad.py:495
#: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1523
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:61
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/ScratchPad.py:406
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:102
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: ../src/ScratchPad.py:418
#, fuzzy
msgid "Repository Reference"
msgstr "Ponechat odkaz"
#: ../src/ScratchPad.py:435
#, fuzzy
msgid "EventRef"
msgstr "Událost"
#: ../src/ScratchPad.py:525
#: ../src/ScratchPad.py:550
msgid "Person Link"
msgstr "Odkaz na osobu"
#: ../src/ScratchPad.py:552
#: ../src/ToolTips.py:195
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:129
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:405
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:120
#: ../src/plugins/EventCmp.py:360
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:528
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:530
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1656
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:42
#: ../src/RelLib/_EventType.py:82
msgid "Birth"
msgstr "Narozen(a)"
#: ../src/ScratchPad.py:576
#, fuzzy
msgid "Source Link"
msgstr "Menu zdrojů"
#: ../src/ScratchPad.py:596
#, fuzzy
msgid "Repository Link"
msgstr "Editor poznámek"
#: ../src/ScratchPad.py:944
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Zápisník"
#: ../src/ScratchPad.py:980
msgid "ScratchPad"
msgstr "Zápisník"
#: ../src/Spell.py:50
msgid "Spelling checker cannot be used without language set."
msgstr "Bez nastavení jazyka nemůže být použita kontrola pravopisu."
#: ../src/Spell.py:51
msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker."
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:56
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Kontrola pravopisu není instalována"
#: ../src/Spell.py:62
#, python-format
msgid "Spelling checker is not available for %s"
msgstr "Kontrola pravopisu pro %s není k dispozici"
#: ../src/StartupDialog.py:133
msgid "Getting started"
msgstr "Začínáme"
#: ../src/StartupDialog.py:134
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Vítejte v GRAMPSu, programovém systému pro správu genealogického výzkumu a analýzy.\n"
"\n"
"Před vlastním použitím GRAMPSu je nutné zadat některé údaje a nastavení.\n"
"\n"
"Všechny tyto údaje se dají později změnit v menu\n"
"Úpravy ->Nastavení."
#: ../src/StartupDialog.py:141
msgid "Researcher information"
msgstr "Informace o badateli"
#: ../src/StartupDialog.py:151
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAPMS je Open source projekt.\n"
"\n"
"Jeho úspěch závisí především na vás\n"
"uživatelích, a proto je důležitá\n"
"zpětná vazba.\n"
"\n"
"Přihlaste se, prosím, do emailové konference,\n"
"posílejte hlášení o chybách, navrhujte vylepšení,\n"
"zjistěte, jak můžete přispět.\n"
"\n"
"Příjemnou práci s GRAPMSem."
#: ../src/StartupDialog.py:192
msgid "The following information is needed if you want to export your data to a GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do not require it. You may leave this empty if you want."
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:237
msgid "Configuration/Installation error"
msgstr "Chyba konfigurace/instalace"
#: ../src/StartupDialog.py:238
msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
msgstr "Schémata GConf nebyla nalezena. Nejprve zkuste vykonat příkaz 'pkill gconfd' a spusťte gramps znovu.Nepomůže-li to, schémata GConf nebyla správně nainstalována. Pokud jste neprovedli 'make install' nebo pokud jste GRAMPS instalovali bez oprávnění roota, je toto pravděpodobně příčina potíží. Prosím přečtěte si soubor INSTALL v adresáři se zdrojovým kódem GRAMPSu."
#: ../src/TipOfDay.py:63
#: ../src/TipOfDay.py:64
#: ../src/TipOfDay.py:101
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Ttip dne"
#: ../src/ToolTips.py:152
#, fuzzy
msgid "Search Url"
msgstr "Nastavit kotvu"
#: ../src/ToolTips.py:153
#, fuzzy
msgid "Home Url"
msgstr "Domů"
#: ../src/ToolTips.py:154
#: ../src/Utils.py:212
#: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:109
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:52
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:113
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:99
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: ../src/ToolTips.py:163
#, fuzzy
msgid "Sources in repository"
msgstr "Editor zdrojů"
#: ../src/ToolTips.py:228
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:156
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:45
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:550
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:247
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:258
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:234
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:236
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:488
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1747
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:101
msgid "Father"
msgstr "Otec"
#: ../src/ToolTips.py:233
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:158
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:551
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:264
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:275
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:243
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:245
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:493
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1752
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:102
msgid "Mother"
msgstr "Matka"
#: ../src/ToolTips.py:238
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:181
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:103
msgid "Child"
msgstr "Dítě"
#: ../src/Utils.py:65
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:54
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:173
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1335
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
msgid "male"
msgstr "muž"
#: ../src/Utils.py:66
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:54
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:172
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1336
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
msgid "female"
msgstr "žena"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:67
#: ../src/Utils.py:158
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:54
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:510
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:523
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123
#: ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:174
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:52
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:60
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:414
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:421
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:446
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:757
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:310
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1337
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1815
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: ../src/Utils.py:70
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné"
#: ../src/Utils.py:73
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:112
msgid "Very High"
msgstr "Velmi vysoká"
#: ../src/Utils.py:74
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:111
#: ../src/plugins/FindDupes.py:64
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: ../src/Utils.py:75
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:110
msgid "Normal"
msgstr "Standardní"
#: ../src/Utils.py:76
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:109
#: ../src/plugins/FindDupes.py:62
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#: ../src/Utils.py:77
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:108
msgid "Very Low"
msgstr "Velmi nízká"
#: ../src/Utils.py:81
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi manželem a manželkou"
#: ../src/Utils.py:83
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi mužem a ženou"
#: ../src/Utils.py:85
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Uznávaný vztah mezi lidmi stejného pohlaví"
#: ../src/Utils.py:87
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Neznámý vztah mezi mužem a ženou"
#: ../src/Utils.py:89
#, fuzzy
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
msgstr "Nespecifikovaný vztah mezi mužem a ženou"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Data mohou být obnovena pouze operací Zpět nebo Zrušit změny a skončit."
#: ../src/Utils.py:167
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s a %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s a %s"
#: ../src/Utils.py:222
#: ../src/Utils.py:224
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2721
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2722
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2844
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2850
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2856
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1226
msgid "Private"
msgstr "Osobní"
#: ../src/Utils.py:349
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87
msgid "default"
msgstr "výchozí"
#: ../src/Utils.py:657
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:990
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr ""
#: ../src/UndoHistory.py:93
#, fuzzy
msgid "Original time"
msgstr "Původní jméno"
#: ../src/UndoHistory.py:96
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Umístění"
#: ../src/UndoHistory.py:174
#, fuzzy
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Poslední potvrzení před uložením"
#: ../src/UndoHistory.py:175
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr ""
#: ../src/UndoHistory.py:176
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Schváleno"
#: ../src/UndoHistory.py:215
#, fuzzy
msgid "Database opened"
msgstr "Zpracování databáze"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "History cleared"
msgstr "Historie byla smazána"
#: ../src/ViewManager.py:269
#: ../src/ViewManager.py:270
msgid "Open a recently opened database"
msgstr "Otevřít _existující databázi"
#: ../src/ViewManager.py:273
#: ../src/ViewManager.py:274
#: ../src/ViewManager.py:317
#: ../src/ViewManager.py:319
msgid "Open an existing database"
msgstr "Otevřít _existující databázi"
#: ../src/ViewManager.py:313
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../src/ViewManager.py:314
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: ../src/ViewManager.py:315
#, fuzzy
msgid "Create a new database"
msgstr "Vytvořit _novou databázi"
#: ../src/ViewManager.py:316
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
#: ../src/ViewManager.py:318
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otevřít _nedávné"
#: ../src/ViewManager.py:320
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
#: ../src/ViewManager.py:321
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../src/ViewManager.py:323
msgid "_Preferences"
msgstr "_Volby"
#: ../src/ViewManager.py:325
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../src/ViewManager.py:326
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _WWW stránka"
#: ../src/ViewManager.py:328
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _Diskuzní skupiny"
#: ../src/ViewManager.py:330
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Zaslat hlášení o chybě"
#: ../src/ViewManager.py:332
msgid "_About"
msgstr "O aplikaci"
#: ../src/ViewManager.py:333
msgid "_Plugin status"
msgstr "Stav pluginů"
#: ../src/ViewManager.py:335
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../src/ViewManager.py:336
msgid "_User Manual"
msgstr "_Uživatelský manuál"
#: ../src/ViewManager.py:338
msgid "Tip of the day"
msgstr "Tip dne"
#: ../src/ViewManager.py:343
msgid "_Save As"
msgstr "Uložit j_ako"
#: ../src/ViewManager.py:345
msgid "_Export"
msgstr "_Exportovat..."
#: ../src/ViewManager.py:348
msgid "_Abandon changes and quit"
msgstr "_Zrušit změny a skončit"
#: ../src/ViewManager.py:349
msgid "_ScratchPad"
msgstr "Zápi_sník"
#: ../src/ViewManager.py:350
msgid "Open the ScratchPad dialog"
msgstr "Otevřít zápisník"
#: ../src/ViewManager.py:351
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat..."
#: ../src/ViewManager.py:353
#: ../src/ViewManager.py:361
msgid "_Reports"
msgstr "Zp_rávy"
#: ../src/ViewManager.py:354
#, fuzzy
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Zpět k dialogu"
#: ../src/ViewManager.py:355
#: ../src/ViewManager.py:362
msgid "_Tools"
msgstr "Nás_troje"
#: ../src/ViewManager.py:356
#, fuzzy
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Zpět k dialogu"
#: ../src/ViewManager.py:358
#: ../src/DataViews/_EventView.py:141
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:180
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:147
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:104
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:109
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:102
msgid "_Column Editor"
msgstr "Editor sloupců"
#: ../src/ViewManager.py:359
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
#: ../src/ViewManager.py:360
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Zál_ožky"
#: ../src/ViewManager.py:363
msgid "_Windows"
msgstr "O_kna"
#: ../src/ViewManager.py:377
msgid "_Sidebar"
msgstr "Postranní panel"
#: ../src/ViewManager.py:379
msgid "_Toolbar"
msgstr "Nás_trojová lišta"
#: ../src/ViewManager.py:381
msgid "_Filter sidebar"
msgstr "Postranní panel _filtru"
#: ../src/ViewManager.py:386
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
#: ../src/ViewManager.py:390
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "_Zpět %s"
#: ../src/ViewManager.py:410
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:435
msgid "Loading document formats..."
msgstr "Nahrávám formáty dokumentů"
#: ../src/ViewManager.py:438
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Nahrávám pluginy"
#: ../src/ViewManager.py:450
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: ../src/ViewManager.py:471
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:472
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:534
#: ../src/ViewManager.py:542
msgid "Could not open help"
msgstr "Nemohu otevřít nápovědu"
#: ../src/ViewManager.py:571
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS _WWW stránka"
#: ../src/ViewManager.py:792
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:73
msgid "Compare People"
msgstr "Porovnat osoby"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:89
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:94
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:289
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:294
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:159
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:171
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:182
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:195
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Osoby nelze sloučit"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:90
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:290
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr ""
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:95
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:295
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr ""
#. Gender
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:126
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:70
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:37
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:453
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1634
#: ../src/plugins/RelCalc.py:58
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:95
msgid "Gender"
msgstr "Pohlaví"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:132
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:416
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:121
#: ../src/plugins/EventCmp.py:360
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:534
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:536
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1663
#: ../src/RelLib/_EventType.py:83
msgid "Death"
msgstr "Úmrtí"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:136
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:260
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativní jména"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:151
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:315
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:549
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1481
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1721
msgid "Parents"
msgstr "Rodiče"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:154
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
msgid "Family ID"
msgstr "ID rodiny"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:160
msgid "No parents found"
msgstr "Nenalezeni žádní rodiče"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1367
msgid "Spouses"
msgstr "Manžel(ka)"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:172
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:748
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:75
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:42
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:570
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:821
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34
msgid "Spouse"
msgstr "Manžel(ka)"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:178
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:699
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433
#: ../src/RelLib/_EventType.py:115
msgid "Marriage"
msgstr "Manželství"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:183
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádní manželé(ky) nebo děti"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:187
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:269
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:309
msgid "Merge People"
msgstr "Spojené osoby"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:69
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:101
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:189
msgid "Merge Places"
msgstr "Sloučit Osoby"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:71
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:221
msgid "Merge Sources"
msgstr "Sloučit zdroje"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:61
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:48
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:65
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:64
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:60
msgid "Last Changed"
msgstr "Naposledy změněno"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
msgid "Add a new event"
msgstr "_Přidat novou položku"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:72
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Upravit vybranou událost"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:73
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Odstranit vybranou událost"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:143
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Editor filtru událostí"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:169
#, fuzzy
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Vybrat sloupce"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:209
#, fuzzy
msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
msgstr "Tento zdroj je právě používán. Pokud ho odstraníte, bude smazán z databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován."
#: ../src/DataViews/_EventView.py:213
#, fuzzy
msgid "Deleting event will remove it from the database."
msgstr "Odstranění zdroje odstraní zdroj z databáze."
#: ../src/DataViews/_EventView.py:220
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:527
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:249
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:215
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Odstranit %s?"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:221
msgid "_Delete Event"
msgstr "O_dstranit událost"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:47
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:104
msgid "Relationship"
msgstr "Vztah"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:58
msgid "Add a new family"
msgstr "Přidat novou rodinu"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Upravit zvolenou rodinu"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:60
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Odstranit zvolenou rodinu"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:87
#, fuzzy
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Editor jmen"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:240
msgid "Show details"
msgstr "Zobraz detaily"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:243
msgid "Show siblings"
msgstr "Zobrazit sourozence"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:459
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:486
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s v %(place)s."
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:559
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:565
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1401
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1758
msgid "Siblings"
msgstr "Sourozenci"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:674
#, python-format
msgid "b. %s, d. %s"
msgstr "%s a %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:676
#, python-format
msgid "b. %s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %s"
msgstr "_Zpět %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:686
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Typ vztahu: %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:725
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:728
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:731
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:734
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s:"
msgstr "%(event_name)s: "
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:759
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1444
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:117
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:325
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1786
msgid "Children"
msgstr "Děti"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:622
msgid "Maps"
msgstr "Mapy"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
msgid "Zoom in by a factor of 2"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:634
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:634
msgid "Zoom out by a factor of 2"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
msgid "_Normal Size"
msgstr "Standardní velikost"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
#, fuzzy
msgid "Return to normal size"
msgstr "Návrat do okna"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:640
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:641
msgid "Produce the best fit of the map in the window"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:76
#, fuzzy
msgid "Add a new media object"
msgstr "Přidat objekt"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:77
#, fuzzy
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Upravit vybranou událost"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:78
#, fuzzy
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Odstranit vybrané jméno"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:171
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:387
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Táhnout objekt"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:181
#, fuzzy
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Editor systémových filtrů"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:207
#, fuzzy
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Vybrat sloupce"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:300
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr "Mediální objekt je právě používán. Pokud odstraníte tento objekt, bude smazán z databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován."
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:304
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr ""
"Odstranění objektu natrvalo odstraní objekt\n"
"z databáze."
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:307
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Odstranit objekt?"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:308
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "O_dstranit objekt"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:372
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:259
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Odstranit objekt"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:59
#: ../src/plugins/DescendChart.py:59
#: ../src/plugins/DescendReport.py:55
msgid "b."
msgstr "*"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:60
#: ../src/plugins/DescendChart.py:60
#: ../src/plugins/DescendReport.py:56
msgid "d."
msgstr "†"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:73
msgid "bap."
msgstr "kř."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:74
msgid "chr."
msgstr "kost."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:75
msgid "bur."
msgstr "pohř."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:76
msgid "crem."
msgstr "krem."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:901
msgid "Jump to child..."
msgstr "Přejít na dítě..."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:911
msgid "Jump to father"
msgstr "Přejít na otce"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:920
msgid "Jump to mother"
msgstr "Přejít na matku"
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1224
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1233
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:326
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1072
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1074
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1247
#, fuzzy
msgid "Show images"
msgstr "Osoby mající fotografii"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1256
#, fuzzy
msgid "Show marriage data"
msgstr "Povyšuji databázi..."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1265
msgid "Tree style"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1272
msgid "Version A"
msgstr "Verze A"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1279
msgid "Version B"
msgstr "Verze B"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1291
msgid "Tree size"
msgstr "Velikost stromu"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1298
msgid "Automatic"
msgstr "Automatický"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1306
#, python-format
msgid "%d generations"
msgstr "%d generace"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1319
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1339
msgid "People Menu"
msgstr "Menu osob"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1518
#, fuzzy
msgid "Related"
msgstr "Šablona"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1569
#, fuzzy
msgid "Family Menu"
msgstr "Rodinná událost"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:71
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38
#: ../src/plugins/RelCalc.py:59
#: ../src/plugins/TimeLine.py:438
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30
msgid "Birth Date"
msgstr "Datum narození"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:72
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39
#: ../src/plugins/RelCalc.py:60
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31
msgid "Birth Place"
msgstr "Místo narození"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:73
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:106
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40
#: ../src/plugins/RelCalc.py:61
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32
msgid "Death Date"
msgstr "Datum úmrtí"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:74
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41
#: ../src/plugins/RelCalc.py:62
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33
msgid "Death Place"
msgstr "Místo úmrtí"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:76
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43
#: ../src/plugins/RelCalc.py:64
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35
msgid "Last Change"
msgstr "Poslední změna"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:77
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44
#: ../src/plugins/RelCalc.py:65
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36
msgid "Cause of Death"
msgstr "Příčina úmrtí"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:85
msgid "People"
msgstr "Osoby"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:133
msgid "Add a new person"
msgstr "Přidat novou osobu"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:135
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Upravit zvolenou osobu"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:137
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Odstranit vybranou osobu"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:139
msgid "Expand all nodes"
msgstr "Rozbalit všechny uzly"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:141
msgid "Collapse all nodes"
msgstr "Sbalit všechny uzly"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:143
msgid "_Jump"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:149
msgid "_Compare and merge"
msgstr "Porovnat a sloučit"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:151
msgid "_Fast merge"
msgstr "Rychle sloučit"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:160
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:172
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:183
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:196
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě osoby. Druhou osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na požadovanou osobu."
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:204
#, fuzzy
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Vybrat sloupce"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:433
#, fuzzy
msgid "Active person not visible"
msgstr "<b>Rodiče aktivní osoby</b>"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:524
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Odstraněním osoby dojde k vymazání osoby z databáze."
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:528
msgid "_Delete Person"
msgstr "O_dstranit osobu"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:578
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Odstranit osobu (%s)"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:778
#, fuzzy
msgid "Go to default person"
msgstr "Výchozí osoba"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:783
msgid "Edit selected person"
msgstr "Upravit zvolenou osobu"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:54
msgid "Place Name"
msgstr "Jméno místa"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:754
msgid "Church Parish"
msgstr "Farní kostel"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:755
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "County"
msgstr "Kraj(okres)"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:55
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
msgid "State"
msgstr "Stát"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:763
msgid "Longitude"
msgstr "Zeměpisná délka"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:63
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:768
msgid "Latitude"
msgstr "Zeměpisná šířka"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:74
msgid "Add a new place"
msgstr "Přidat nové místo"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:75
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Upravit zvolené místo"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:76
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Odstranit zvolené místo"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:105
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:103
msgid "_Merge"
msgstr "_Sloučit"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:107
msgid "_Google Maps"
msgstr "Mapy _Google"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:109
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:110
#, fuzzy
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Editor míst"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:154
#, fuzzy
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Vybrat sloupce"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:238
#, fuzzy
msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
msgstr "Tento zdroj je právě používán. Pokud ho odstraníte, bude smazán z databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován."
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:242
#, fuzzy
msgid "Deleting place will remove it from the database."
msgstr "Odstranění zdroje odstraní zdroj z databáze."
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250
msgid "_Delete Place"
msgstr "O_dstranit místo"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:268
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Místa nelze sloučit."
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:269
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrána právě dvě místa. Druhé místo lze vybrat současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na požadované místo."
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59
#, fuzzy
msgid "Home URL"
msgstr "Domů"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53
msgid "Street"
msgstr "Ulice"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67
msgid "Search URL"
msgstr "Hledat URL"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:77
msgid "Add a new repository"
msgstr "Přidat nové úložiště"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:78
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Upravit zvolené úložiště"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:79
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Odstranit zvolené úložiště"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:110
#, fuzzy
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Editor poznámek"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:136
#, fuzzy
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Odstranit osobu (%s)"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212
#, fuzzy
msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it."
msgstr "Tento zdroj je právě používán. Pokud ho odstraníte, bude smazán z databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován."
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216
#, fuzzy
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
msgstr "Odstranění zdroje odstraní zdroj z databáze."
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:220
msgid "_Delete Repository"
msgstr "O_dstranit úložiště"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1170
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:58
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1172
msgid "Abbreviation"
msgstr "Zkratka"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:59
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikované informace"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:70
msgid "Add a new source"
msgstr "Vytvořit nový zdroj"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Upravit vybraný zdroj"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:72
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Odstranit zvolený zdroj"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:105
#, fuzzy
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Editor systémových filtrů"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:131
#, fuzzy
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Vybrat sloupce"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:204
#, fuzzy
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
msgstr "Tento zdroj je právě používán. Pokud ho odstraníte, bude smazán z databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován."
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:208
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Odstranění zdroje odstraní zdroj z databáze."
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:216
msgid "_Delete Source"
msgstr "O_dstranit zdroj"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:234
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Zdroje nelze sloučit"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:235
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva zdroje. Druhý zdroj může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na požadovaný zdroj."
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:142
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:244
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:247
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:375
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:378
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:519
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:522
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:485
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:488
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:193
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:101
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:104
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:82
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:85
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:73
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:505
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:509
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1407
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:200
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:204
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:179
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:183
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2070
#: ../src/plugins/WriteCD.py:165
#: ../src/plugins/WriteCD.py:178
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:252
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Nemohu vytvořit %s"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:340
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:519
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:667
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:430
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:364
#, python-format
msgid "Open in %s"
msgstr "Otevřít v %s"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:345
msgid "AbiWord document"
msgstr "Dokumenty AbiWord"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:394
msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:177
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:202
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Značka '<!-- START -->' není v šabloně"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:178
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:203
msgid "Template Error"
msgstr "Chyba šablony"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:213
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:219
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Nemohu otevřít %s\n"
"Použiji výchozí šablonu"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:515
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:258
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:262
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Nemohu otevřít %s"
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:524
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:528
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:51
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed"
msgstr ""
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhled"
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1242
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1256
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1266
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1275
msgid "Print..."
msgstr "Vytisknout..."
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1181
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1034
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1090
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Otevřít v programu %(program_name)"
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1190
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1191
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1192
msgid "Open Document Text"
msgstr ""
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1018
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Otevřít v OpenOffice.org"
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1026
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1028
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1029
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:78
msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed"
msgstr "Nelze nahrát, moduly ReportLab nejsou nainstalovány"
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:675
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:676
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:677
msgid "PDF document"
msgstr "Dokument PDF"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:195
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:280
msgid "Print a copy"
msgstr "Vytisknout kopii"
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:435
msgid "RTF document"
msgstr "Dokument RTF"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register document generator
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:262
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:448
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462
msgid "References"
msgstr "Odkazy"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86
#, fuzzy
msgid "Edit reference"
msgstr "Odkazy na média"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:60
#: ../src/plugins/BookReport.py:863
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:98
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:122
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Ona"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Odstranit vybranou událost"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Share an exisiting event"
msgstr "Neexistující osoba"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Pravidlo"
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stav:"
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Temple"
msgstr "Chrám:"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:73
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:334
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:811
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1197
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
#, fuzzy, python-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otevřít v %s"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
msgid "LDS"
msgstr "SPD"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternativní rodiče"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
msgid "Names"
msgstr "Jména"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:80
msgid "Flowed"
msgstr "Vlitý text"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:81
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "Předformátováno"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Association"
msgstr "Umístění"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
#, fuzzy
msgid "Associations"
msgstr "Umístění"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:73
#, fuzzy
msgid "Godfather"
msgstr "Matka"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Vytvořit nový zdroj"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Odstranit vybrané úložiště"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Přidat existující úložiště"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Call Number"
msgstr "číslo ID"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112
#, fuzzy
msgid "Select repository"
msgstr "O_dstranit osobu"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Vytvořit nový zdroj"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Odstranit vybraný zdroj"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Přidat existující úložiště"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:75
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:140
msgid "Address Editor"
msgstr "Editor adres"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:81
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:129
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Editor atributů"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:123
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:127
msgid "New Attribute"
msgstr "Nový atribut"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:141
#, fuzzy
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Vytvořit nový atribut"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:142
#, fuzzy
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Vytvořen nový typ atributu."
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78
#, fuzzy
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Editor mediálních odkazů"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130
#, fuzzy
msgid "ChildRef"
msgstr "Dítě"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130
#, fuzzy
msgid "ChildRef Editor"
msgstr "Editor stylů"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:86
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:189
msgid "Event Editor"
msgstr "Editor událostí"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:186
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:189
#, fuzzy, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Události"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:188
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:191
msgid "New Event"
msgstr "Nová událost"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:197
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:205
#, fuzzy
msgid "Cannot save event"
msgstr "Vytvořit novou událost"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:198
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:206
#, fuzzy
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Nový typ události vytvořen"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:212
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:202
msgid "Add Event"
msgstr "Přidat událost"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:218
msgid "Edit Event"
msgstr "Upravit událost"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:279
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Odstranit osobu (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:71
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:192
#, fuzzy
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Editor odkazů"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:199
msgid "Modify Event"
msgstr "Upravit událost"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Vytvořit novou osobu a přidat ji jako dítě k rodině"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Odstranit vybrané dítě z rodiny"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Edit the child/family relationship"
msgstr "Upravit vztah dítě/rodič"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Vybrat existující osobu z databáze a přidat ji jako dítě k současné rodině"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
#, fuzzy
msgid "Paternal"
msgstr "Otec"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
msgid "Maternal"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:123
msgid "Edit relationship"
msgstr "Upravit vztah"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
msgid "Edit child"
msgstr "Upravit dítě"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:235
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:247
msgid "Select Child"
msgstr "Vybrat dítě"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:430
msgid "New Family"
msgstr "Nová rodina"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:431
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:878
msgid "Edit Family"
msgstr "Změnit rodinu"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:438
msgid "Family Editor"
msgstr "Editor rodin"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:452
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Přidat novou osobu jako matku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:454
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Přidat novou osobu jako otce"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:557
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Zvolit osobu jako otce"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:558
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Odstranit osobu jako otce"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:563
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Zvolit osobu jako matku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:564
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Ostranit osobu jako matku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:604
msgid "Select Mother"
msgstr "Zvolit matku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:648
msgid "Select Father"
msgstr "Zvolit otce"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:676
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Duplikovat rodinu"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:677
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:798
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Otec nemůže být svým vlastním dítětem"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:799
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:808
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Matka nemůže být svým vlastním dítětem"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:809
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:839
msgid "Add Family"
msgstr "Vytvořit rodinu"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:842
msgid "Cannot save family"
msgstr "Nelze uložit rodinu"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:843
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "O této rodině neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:849
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53
msgid "Remove Family"
msgstr "Odstranit rodinu"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:421
#, fuzzy
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Editor zdrojů"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s a %(mother)s"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s a %(mother)s"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:291
#, python-format
msgid "[%(gramps_id)s]"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:420
#, fuzzy
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Vysvěcení"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:56
msgid "Location Editor"
msgstr "Editace umístění"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:73
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Editor vlastností médií"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:160
#, fuzzy
msgid "Media Properties"
msgstr "Editor vlastností médií"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:161
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:205
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:187
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Upravit mediální objekt"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:165
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:59
#, fuzzy
msgid "Select Media Object"
msgstr "Odstranit objekt?"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:69
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Editor mediálních odkazů"
#: ../src/Editors/_EditName.py:68
#: ../src/Editors/_EditName.py:198
msgid "Name Editor"
msgstr "Editor jmen"
#: ../src/Editors/_EditName.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s a %s"
#: ../src/Editors/_EditName.py:197
msgid "New Name"
msgstr "Nové jméno"
#: ../src/Editors/_EditName.py:230
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Seskupovat všechny osoby se stejným jménem?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:231
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Máte na výběr buď seskupovat všechny osoby se jménem %(surname)s pod jméno %(group_name)s nebo namapovat pouze toto jméno."
#: ../src/Editors/_EditName.py:235
msgid "Group all"
msgstr "Seskupovat vše"
#: ../src/Editors/_EditName.py:236
msgid "Group this name only"
msgstr "Seskupit pouze toto jméno"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:122
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:317
msgid "Edit Person"
msgstr "Upravit osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:201
msgid "Patronymic:"
msgstr "Jméno po otci:"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:316
msgid "New Person"
msgstr "Nová osoba"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:366
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti objektu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:430
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Zadáno neznámé pohlaví"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:431
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem."
msgstr "Pohlaví osoby je nyní neznámé. To bývá obvykle chyba. Můžete buď pokračovat v ukládání nebo se vrátit do dialogu Upravit osobu a potíž odstranit."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:435
msgid "Continue saving"
msgstr "Pokračovat v ukládání"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:435
msgid "Return to window"
msgstr "Návrat do okna"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:449
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "Hodnota GRAMPS ID nebyla změněna"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:450
#, python-format
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
msgstr "Pokusili jste se změnit ID v GRAMPSu na hodnotu %(grampsid)s. Tuto hodnotu již používá %(person)s."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:512
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Potíž při změně pohlaví"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:513
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Změna pohlaví způsobila potíž v informacích o sňatcích.\n"
"Zkontrolujte informaci o sňatku osoby."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:524
msgid "Cannot save person"
msgstr "Nelze uložit osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:525
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "O této osobě neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:547
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Upravit osobu (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:76
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:135
#, fuzzy
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Editor odkazů"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:135
#, fuzzy
msgid "Person Reference"
msgstr "Ponechat odkaz"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151
#, fuzzy
msgid "No person selected"
msgstr "Žádné pravidlo nevybráno"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:152
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Musíte vybrat osobu, nebo zrušit operaci"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:71
msgid "Place Editor"
msgstr "Editor míst"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:132
msgid "New Place"
msgstr "Nové místo"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
msgid "Edit Place"
msgstr "Upravit místo"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:185
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Upravit místo (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:229
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Odstranit místo (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:121
msgid "Save Changes?"
msgstr "Uložit změny?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:122
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr ""
"Pokud zavřete dialog bez uložení, budou\n"
"provedené změny ztraceny."
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65
#, fuzzy
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Editor mediálních odkazů"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:145
#, fuzzy, python-format
msgid "Repo: %s"
msgstr "_Zpět %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:147
msgid "New Repo"
msgstr "Nové úložiště"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:148
#, fuzzy
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Editor odkazů"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:155
msgid "Modify Repo"
msgstr "Upravit úložiště"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:158
msgid "Add Repo"
msgstr "Přidat úložiště"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:63
msgid "Repository Editor"
msgstr "Editor úložišť"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:122
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Nelze uložit úložiště"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:123
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "O tomto úložišti neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:132
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Upravit úložiště (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Odstranit úložiště (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75
#: ../src/Editors/_EditSource.py:149
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor zdrojů"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:158
msgid "Cannot save source"
msgstr "Nelze uložit zdroj"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:159
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "O tomto zdroji neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:169
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Upravit zdroj (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:220
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Odstranit zdroj (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:174
#, fuzzy
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Odkaz na zdroj"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166
msgid "Comments"
msgstr "Poznámky"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:171
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Zdroj %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173
msgid "New Source"
msgstr "Nový zdroj"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:181
msgid "Modify Source"
msgstr "Upravit zdroj"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:184
msgid "Add Source"
msgstr "Přidat zdroj"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:64
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:94
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor internetových adres"
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:72
msgid "Remove father from family"
msgstr "Odstranit otce z rodiny"
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:74
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Odstranit matku z rodiny"
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121
msgid "Remove child from family"
msgstr "Odstranit dítě z rodiny"
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147
msgid "Add child to family"
msgstr "Přidat dítě do rodiny"
#. witness name recorded
#. Add name and comment to the event note
#. Parse witnesses created by older gramps
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1784
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:722
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1539
#, fuzzy, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Svědkové"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1786
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1433
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1437
#, fuzzy, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Svědkové"
#. Broken witness: dangling witness handle
#. with no corresponding person in the db
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1807
msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1398
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1468
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1509
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Zpět %s"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1517
#, fuzzy, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Zpět %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:147
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s: "
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(person_name)s - %(report_name)s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:231
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:240
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:71
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:77
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s nemůže být otevřen\n"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:248
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Zjištěno poškození databáze"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:249
msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem."
msgstr "Byl detekován problém v databázi. K opravě problému spusťte prosím nástroj Zkontroluj a oprav databázi."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:452
#, python-format
msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored."
msgstr "Neplatná syntaxe GEDCOM na řádku %d byla ignorována."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:514
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2102
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importovat z %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:805
#, python-format
msgid "Premature end of file at line %d.\n"
msgstr "Neočekávaný konec souboru na řádku %d.\n"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:815
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Řádek %d je nesrozumitelný a proto byl ignorován"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:858
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM Import"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:974
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2600
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Nemohu importovat %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140
#: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:63
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s nemůže být otevřen"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Verze databáze není touto verzí GRAMPSu podporována.\n"
"Prosím povyšte na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi různými verzemi GRAMPSu použijte XML."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Verze databáze není touto verzí GRAMPSu podporována."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202
msgid "Import database"
msgstr "Importovat databázi"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:152
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Chyba při čtení %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Soubor je pravděpodobně poškozen nebo není platnou databází GRAMPSu."
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:200
msgid "Could not copy file"
msgstr "Soubor %s nelze otevřít"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:641
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "Import XML GRAMPSu"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:286
#: ../src/plugins/Calendar.py:519
#: ../src/plugins/EventCmp.py:161
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86
#: ../src/plugins/GraphViz.py:680
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:553
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2359
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:846
#: ../src/plugins/TimeLine.py:417
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:90
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92
msgid "Entire Database"
msgstr "Celá databáze"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:291
#: ../src/plugins/Calendar.py:524
#: ../src/plugins/DescendReport.py:153
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:91
#: ../src/plugins/GraphViz.py:684
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:557
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2363
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:850
#: ../src/plugins/TimeLine.py:421
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:95
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:97
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s potomci"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:297
#: ../src/plugins/Calendar.py:534
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:99
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:97
#: ../src/plugins/GraphViz.py:688
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:561
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2371
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:854
#: ../src/plugins/TimeLine.py:425
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:101
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:103
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s předci"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:303
#: ../src/plugins/Calendar.py:539
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:105
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:103
#: ../src/plugins/GraphViz.py:692
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:565
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2375
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:858
#: ../src/plugins/TimeLine.py:429
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:107
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Společným předkem je: %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1450
msgid "Export failed"
msgstr "Import obrázku selhal"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1458
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1459
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr "GEDCOM se používá pro přenos dat mezi genealogickými programy. Většina genealogického softwaru přijímá jako vstup soubory GEDCOM."
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1461
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Volby exportu GEDCOM"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:139
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:148
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:165
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Ukládání %s selhalo"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:140
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Databáze nemůže být uložena, protože nemáte právo zápisu do adresáře. Získejte prosím právo zápisu do adresáře a zkuste to znovu."
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:149
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Databáze·nemůže·být·uložena,·protože·nemáte·právo·zápisu·do·souboru.·Získejte prosím·právo·zápisu·do·souboru·a·zkuste·to·znovu."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1039
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "_XML databáze GRAMPSu"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1040
msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "XML databáze GRAMPSu je formát používaný staršími verzemi GRAMPSu. Kompatibilní pro čtení/zápis se současným formátem databáze GRAMPSu."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "_Zaslat hlášení o chybě"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into your email programme and review exactly what information is being sent."
msgstr ""
"Toto je pomocník hlášení chyby. Pomůže vám vytvořit report pro vývojáře Gramps, který bude detailní, jak jen to bude možné.\n"
"Pomocník vám položí několik otázek a získá informace o chybě a prostředí, v kterém aplikaci provozujete. Na budete vyzván k odeslání reportu elektronickou poštou do mailové konference určené k reportování chyb. Pomocník umístí report do schránky. Můžete jej snadno vložit do vašeho emailového programu a před odesláním zkontrolovat jaké informace budou odeslány."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "_Zaslat hlášení o chybě"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "_Zaslat hlášení o chybě"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "_Zaslat hlášení o chybě"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "_Zaslat hlášení o chybě"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "_Zaslat hlášení o chybě"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAPMS je Open Source projekt. Jeho úspěch závisí především na Vás uživatelích, a proto je důležitá zpětná vazba.\n"
"\n"
"Přihlaste se, prosím, do emailové konference,\n"
"posílejte hlášení o chybách, navrhujte vylepšení,\n"
"zjistěte, jak můžete přispět.\n"
"\n"
"Příjemnou práci s GRAPMS."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Pokud uvidíte, že jsou obsaženy osobní informace, odstraňte je prosím."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173
#, fuzzy
msgid "Error Details"
msgstr "Chyba při čtení %s"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305
#, fuzzy
msgid "Further Information"
msgstr "Zdroj informace"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361
msgid "Bug Report Summary"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to send the report to the bug report mailing list."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385
msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramps bug reporting mailing list at "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395
msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419
msgid "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report and send it to the address above."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Odeslat hlášení o chybě"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug report to your email client."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33
#, fuzzy
msgid "Error Report"
msgstr "Zpráva o postupu"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75
#, fuzzy
msgid "Error Detail"
msgstr "Chyba při čtení %s"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Zprávy"
#: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59
msgid "Select Person"
msgstr "Vybrat osobu"
#: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84
#, fuzzy
msgid "Select Object"
msgstr "Vybrání objektu"
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:455
msgid "Male"
msgstr "Muž"
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:457
msgid "Female"
msgstr "Žena"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51
#, fuzzy
msgid "Select Event"
msgstr "O_dstranit osobu"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
msgid "Select Family"
msgstr "Vybrat rodinu"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:96
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:639
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:96
msgid "Birth date"
msgstr "Datum narození"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Place"
msgstr "O_dstranit místo"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Repository"
msgstr "O_dstranit osobu"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "O_dstranit zdroj"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Hloubka stromu předků"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458
#: ../src/plugins/DescendChart.py:407
msgid "Display Format"
msgstr "Formát zobrazení"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459
#: ../src/plugins/DescendChart.py:408
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Povolit změnu dat uvnitř boxů zprávy"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468
#: ../src/plugins/DescendChart.py:417
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Zmenšit/zvětšit na jednu stránku"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Z_hustit graf"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:193
#: ../src/plugins/DescendChart.py:440
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:779
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:877
#: ../src/plugins/FanChart.py:439
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:631
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení textu."
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:499
#: ../src/plugins/DescendChart.py:449
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení názvu"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:513
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Hloubka stromu předků"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:208
#: ../src/plugins/BookReport.py:1172
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:199
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:203
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:420
#: ../src/plugins/Check.py:996
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:146
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:161
#: ../src/plugins/DescendChart.py:464
#: ../src/plugins/DescendReport.py:259
#: ../src/plugins/Eval.py:130
#: ../src/plugins/EventCmp.py:423
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:910
#: ../src/plugins/FanChart.py:455
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1221
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1235
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:646
#: ../src/plugins/Leak.py:131
#: ../src/plugins/FindDupes.py:692
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2872
#: ../src/plugins/PatchNames.py:359
#: ../src/plugins/Rebuild.py:123
#: ../src/plugins/RelCalc.py:222
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:227
#: ../src/plugins/SoundGen.py:144
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981
#: ../src/plugins/TimeLine.py:476
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr "Stát"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:517
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Vytvoří grafický strom předků"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:101
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "%s - rodokmen předků"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:118
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:197
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generace %d"
#. para.set(pad=0.5)
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:175
#: ../src/plugins/DescendReport.py:222
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:868
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:599
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:266
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:831
#: ../src/plugins/TimeLine.py:404
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Styl používaný pro nadpis stránky."
#. para.set(pad=0.5)
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Styl používaný pro hlavičku generací"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:207
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Zpráva o rodokmenu předků"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:209
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Vytvoří textovou zprávu o předcích"
#: ../src/plugins/BookReport.py:505
msgid "Available Books"
msgstr "Dostupné knihy"
#: ../src/plugins/BookReport.py:518
msgid "Book List"
msgstr "Seznam knih"
#: ../src/plugins/BookReport.py:608
#: ../src/plugins/BookReport.py:994
#: ../src/plugins/BookReport.py:1037
#: ../src/plugins/BookReport.py:1171
msgid "Book Report"
msgstr "Knižní zpráva"
#: ../src/plugins/BookReport.py:641
msgid "New Book"
msgstr "Nová kniha"
#: ../src/plugins/BookReport.py:644
msgid "_Available items"
msgstr "Dostupné položky"
#: ../src/plugins/BookReport.py:648
msgid "Current _book"
msgstr "So_učasná kniha"
#: ../src/plugins/BookReport.py:653
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:76
msgid "Item name"
msgstr "Jméno položky"
#: ../src/plugins/BookReport.py:654
msgid "Center person"
msgstr "Odstranit osobu"
#: ../src/plugins/BookReport.py:666
#, fuzzy
msgid "Book selection list"
msgstr "Výběru nástroje"
#: ../src/plugins/BookReport.py:705
msgid "Different database"
msgstr "Jiná databáze"
#: ../src/plugins/BookReport.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Tato kniha byla vytvořena s odkazy do databáze %s.\n"
"\n"
"Proto jsou odkazy na ústřední osobu uložené v této knize neplatné.\n"
"\n"
"Ústřední osoba pro každou položku bude tudíž nastavena na aktivní osobu právě otevřené databáze."
#: ../src/plugins/BookReport.py:729
#: ../src/plugins/BookReport.py:747
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nepoužitelné"
#: ../src/plugins/BookReport.py:857
msgid "Setup"
msgstr "Nastavení"
#: ../src/plugins/BookReport.py:867
msgid "Book Menu"
msgstr "Menu knihy"
#: ../src/plugins/BookReport.py:890
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Dostupné položky menu"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1040
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "Kniha GRAMPSu"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1173
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Vytvoří knihu obsahujících několik zpráv."
#: ../src/plugins/Calendar.py:325
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr "%(spouse_name)s a %(person_name)s"
#: ../src/plugins/Calendar.py:529
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2367
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Rodiny potomků %s"
#: ../src/plugins/Calendar.py:544
#, fuzzy
msgid "People with a Calendar attribute"
msgstr "Lidé s osobním <atributem>"
#: ../src/plugins/Calendar.py:595
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:436
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:102
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../src/plugins/Calendar.py:598
msgid "Text 1"
msgstr "Text 1"
#: ../src/plugins/Calendar.py:603
#: ../src/plugins/Calendar.py:610
#: ../src/plugins/Calendar.py:617
msgid "Text Options"
msgstr "Nastavení výpisu"
#: ../src/plugins/Calendar.py:605
msgid "Text 2"
msgstr "Text 2"
#: ../src/plugins/Calendar.py:612
msgid "Text 3"
msgstr "Text 3"
#: ../src/plugins/Calendar.py:619
#, fuzzy
msgid "Year of calendar"
msgstr "Exportovat do vCalendar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:625
msgid "Use maiden names"
msgstr " Použít dívčí jména"
#: ../src/plugins/Calendar.py:631
msgid "Only include living people"
msgstr "Omezit data na žijící osoby"
#: ../src/plugins/Calendar.py:637
msgid "Include birthdays"
msgstr "včetně narozenin"
#: ../src/plugins/Calendar.py:643
msgid "Include anniversaries"
msgstr "včetně výročí"
#: ../src/plugins/Calendar.py:649
msgid "Include holidays"
msgstr "včetně svátků"
#: ../src/plugins/Calendar.py:655
msgid "Offset"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:662
msgid "Title text and background color."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:670
msgid "Border lines of calendar boxes."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:673
msgid "Calendar day numbers."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:679
msgid "Daily text display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:684
msgid "Days of the week text."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:691
msgid "Text at bottom, line 1."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:696
msgid "Text at bottom, line 2."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:701
msgid "Text at bottom, line 3."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:920
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: ../src/plugins/Calendar.py:921
msgid "Experimental"
msgstr "Experimentální"
#: ../src/plugins/Calendar.py:924
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Vytvoří grafický kalendář"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:63
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:165
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Změna velikosti prvních písmen"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:73
#, fuzzy
msgid "Checking family names"
msgstr "Změnit jméno souboru"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:74
#, fuzzy
msgid "Searching family names"
msgstr "Ukázat uzly rodin"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89
#: ../src/plugins/PatchNames.py:166
msgid "No modifications made"
msgstr "Žádná modifikace neprovedena"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Žádné změny velikosti prvních písmen nezjištěny."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:111
#: ../src/plugins/PatchNames.py:199
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:114
msgid "Original Name"
msgstr "Původní jméno"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:118
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Změna velikosti prvních písmen"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:125
#: ../src/plugins/EventCmp.py:281
#, fuzzy
msgid "Building display"
msgstr "Aktualizace zobrazení..."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:198
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr "Opravit velikost prvních písmen jmen rodin"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:202
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Prohledá celou databázi a pokusí se zajistit, aby všechna jména začínala velkými písmeny."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:68
msgid "Change Event Types"
msgstr "Změnit typy události"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:118
#, fuzzy
msgid "Analyzing events"
msgstr "Rodinná událost:"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:158
msgid "Change types"
msgstr "Změněnit typy"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:140
#, fuzzy
msgid "No event record was modified."
msgstr "Byla změněna 1 událost"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
#, fuzzy
msgid "1 event record was modified."
msgstr "Byla změněna 1 událost"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "%d event records were modified."
msgstr "Bylo změněno %d událostí"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:202
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Přejmenovat typy osobních událostí"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:206
#, fuzzy
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Umožní přejmenování všech událostí určitého jména"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:69
#, fuzzy
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
msgstr "Selhala příprava k exportu na CD"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:70
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:76
#, fuzzy
msgid "Checkpoint Archive Created"
msgstr "Ověřit databázi"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:77
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
"\n"
"The archive file name is %s\n"
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:97
#, fuzzy
msgid "Checkpoint Failed"
msgstr "Import obrázku selhal"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:87
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:103
#, fuzzy
msgid "Checkpoint Succeeded "
msgstr "Import obrázku selhal"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:93
#, fuzzy
msgid "The data was successfully archived."
msgstr "Všechny moduly byly úspěšně načteny"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:98
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:104
msgid "The data was successfully retrieved."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:161
#, fuzzy
msgid "Checkpoint Data"
msgstr "Import obrázku selhal"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:175
#, fuzzy
msgid "Checkpoint tool"
msgstr "Import obrázku selhal"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:213
#, fuzzy
msgid "Checkpointing database..."
msgstr "Otevřít databázi..."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:419
#, fuzzy
msgid "Checkpoint the database"
msgstr "Ověřit databázi"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:423
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:185
msgid "Check Integrity"
msgstr "Ověřit integritu"
#: ../src/plugins/Check.py:217
#, fuzzy
msgid "Checking database"
msgstr "Otevřít databázi"
#: ../src/plugins/Check.py:234
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:282
#, fuzzy
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Najít možné duplicitní osoby"
#: ../src/plugins/Check.py:300
#, fuzzy
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Najít možné duplicitní osoby"
#: ../src/plugins/Check.py:316
msgid "Looking for broken family links"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:409
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Hledám nepoužité objekty"
#: ../src/plugins/Check.py:468
#: ../src/plugins/WriteCD.py:244
#: ../src/plugins/WritePkg.py:146
msgid "Select file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: ../src/plugins/Check.py:487
#: ../src/plugins/WriteCD.py:269
#: ../src/plugins/WritePkg.py:167
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Objekt nebyl nalezen"
#: ../src/plugins/Check.py:488
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Soubor:\n"
" %(file_name)s \n"
"je odkazován v databázi, ale již neexistuje. Soubor mohl být smazán nebo přesunut na jiné místo. Můžete buď odstranit odkaz na soubor z databáze, ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor nový."
#: ../src/plugins/Check.py:507
msgid "Looking for empty families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:545
#, fuzzy
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Upravit vztah dítě/rodič"
#: ../src/plugins/Check.py:597
msgid "Looking for event problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:677
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:699
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:824
msgid "No errors were found"
msgstr "Nebyly nalezeny chyby"
#: ../src/plugins/Check.py:825
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Všechny vnitřní testy databáze proběhly úspěšně."
#: ../src/plugins/Check.py:831
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Byl opraven 1 chybný rodinný odkaz\n"
#: ../src/plugins/Check.py:833
#, python-format
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Bylo nalezeno %d chybných rodinných odkazů\n"
#: ../src/plugins/Check.py:839
msgid "Non existing child"
msgstr "Neexistující dítě"
#: ../src/plugins/Check.py:846
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s byl odstraněn z rodiny %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:850
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Byl opraven 1 chybný odkaz na rodiny/manžela(ku)\n"
#: ../src/plugins/Check.py:852
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "Nalezeno chybných odkazů na rodinu/manžela(ku): %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:858
#: ../src/plugins/Check.py:877
msgid "Non existing person"
msgstr "Neexistující osoba"
#: ../src/plugins/Check.py:865
#: ../src/plugins/Check.py:884
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s byl(a) vrácen(a) do rodiny %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:869
#, fuzzy
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "Byl opraven 1 chybný odkaz na rodiny/manžela(ku)\n"
#: ../src/plugins/Check.py:871
#, fuzzy, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "Nalezeno chybných odkazů na rodinu/manžela(ku): %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:887
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Nalezena 1 prázdná rodina\n"
#: ../src/plugins/Check.py:890
#, python-format
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "Nalezeno %d prázdných rodin\n"
#: ../src/plugins/Check.py:892
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 poškozený rodinný vztah opraven\n"
#: ../src/plugins/Check.py:894
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d poškozených rodinných vztahů opraveno\n"
#: ../src/plugins/Check.py:896
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 objekt byl požadován, ale nebyl nalezen\n"
#: ../src/plugins/Check.py:898
#, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d objektů bylo požadováno, ale nebylo nalezeno\n"
#: ../src/plugins/Check.py:900
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Odkaz na 1 chybějící objekt byl ponechán.\n"
#: ../src/plugins/Check.py:902
#, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Bylo ponecháno odkazů na objekty médií: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:904
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 chybějící objekt byl nahrazen\n"
#: ../src/plugins/Check.py:906
#, python-format
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "Nahrazeno chybějících objektů: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:908
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 chybějící objekt byl odstraněn\n"
#: ../src/plugins/Check.py:910
#, python-format
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "Odstraněno chybějících objektů: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:912
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "1 neplatný odkaz na událost byl odstraněn\n"
#: ../src/plugins/Check.py:914
#, python-format
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Odstraněno neplatných odkazů na události: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:916
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "1 neplatné jméno události narození bylo opraveno\n"
#: ../src/plugins/Check.py:918
#, python-format
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Opraveno neplatných jmen událostí: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:920
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "1 neplatná událost úmrtí byla opravena\n"
#: ../src/plugins/Check.py:922
#, python-format
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Změněno neplatných událostí úmrtí: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:924
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "1 odkazované místo nenalezeno \n"
#: ../src/plugins/Check.py:926
#, fuzzy, python-format
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "Nenalezené odkazované objekty: \n"
#: ../src/plugins/Check.py:928
#, fuzzy
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "1 odkazované místo nenalezeno \n"
#: ../src/plugins/Check.py:930
#, fuzzy, python-format
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "Nenalezené odkazované objekty: \n"
#: ../src/plugins/Check.py:932
#, fuzzy
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
msgstr "1 neplatný odkaz na událost byl odstraněn\n"
#: ../src/plugins/Check.py:934
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr "Odstraněno neplatných odkazů na události: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:964
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Výsledky ověření integrity"
#: ../src/plugins/Check.py:969
#, fuzzy
msgid "Check and Repair"
msgstr "Ověření integrity databáze a oprava"
#: ../src/plugins/Check.py:995
msgid "Check and repair database"
msgstr "Ověření integrity databáze a oprava"
#: ../src/plugins/Check.py:999
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Ověří integritu databáze a opraví případné problémy"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:63
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestors of \"%s\""
msgstr "%s předci"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
msgstr "Generace %d obsahuje 1 osobu.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
msgstr "Generace %d obsahuje osob: %d\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
msgstr "Celkový počet předků od generace %d do -1 je %d.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:145
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Počet předků"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:147
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Spočítá počet předků vybrané osoby"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
msgid "Initial Text"
msgstr "Počáteční text"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Middle Text"
msgstr "Prostřední text"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:148
msgid "Final Text"
msgstr "Závěrečný text"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:186
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Styl používaný pro části vlastního textu"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:195
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Styl používaný pro střední část vlastního textu."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:204
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Styl použitý pro poslední část vlastního textu"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:218
msgid "Custom Text"
msgstr "Vlastní text"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:67
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Prohlížeč potomků: %s"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:96
#, fuzzy
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Prohlížeč potomků: %s"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:160
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktivní prohlížeč potomků"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:164
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Vytvoří prohlížitelnou hierarchii potomků aktivní osoby"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Prohlížeč potomků: %s"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:423
#: ../src/plugins/FanChart.py:387
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:454
msgid "Generations"
msgstr "Generace"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:463
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Graf potomků"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:467
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree chart"
msgstr "Vytvoří grafický strom předků"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr " *. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr " *. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "%(date)s v %(place)s."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr " †. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "Oženil se s: %(spouse)s."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:234
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Styl používaný pro úroveň %d zobrazení."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:243
#, fuzzy, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Styl používaný pro úroveň %d zobrazení."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:258
msgid "Descendant Report"
msgstr "Zpráva o potomcích"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:260
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Vytvoření seznamu potomků vybrané osoby"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s - rodokmen předků"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(p1)s je stejná osoba jako %(p2)s."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:272
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:299
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "%s - poznámky"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:281
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:311
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:340
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Více o: %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:288
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s. "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:321
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:348
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:328
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:334
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:359
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:424
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449
#, fuzzy, python-format
msgid "Children of %s and %s"
msgstr "%s a %s jsou rodiče dětí:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571
msgid "Endnotes"
msgstr "Závěrečné poznámky"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Styl používaný pro název seznamu dětí"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Styl používaný pro seznam dětí"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:786
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Styl používaný pro první osobní záznam"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796
#, fuzzy
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Styl použitý pro hlavičku sekce poznámek."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:806
#, fuzzy
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Styl použitý pro všeobecná data."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:823
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení textu."
#. Full date usage
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:803
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:833
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Používat plná data místo pouze roků"
#. Children List
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837
msgid "List children"
msgstr "Zobrazit děti"
#. Print notes
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841
msgid "Include notes"
msgstr "včetně poznámek"
#. Print nickname
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845
msgid "Use nickname for common name"
msgstr ""
#. Replace missing Place with ___________
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Nahradit chybějící místa s ______"
#. Replace missing dates with __________
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:823
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:853
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Nahradit chybějící data s ______"
#. Add "Died at the age of NN" in text
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:857
msgid "Compute age"
msgstr "Spočítat věk"
#. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:831
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:861
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Vynechat duplicitní předky"
#. Add descendant reference in child list
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:835
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:865
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Přidat odkaz na potomky do seznamu dětí"
#. Add photo/image reference
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:869
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Včetně fotografií/obrázků z galerie"
#. Print alternative names
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:873
#, fuzzy
msgid "Include alternative names"
msgstr "Alternativní jména"
#. Print events
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:847
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877
#, fuzzy
msgid "Include events"
msgstr "včetně poznámek"
#. Print sources
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:851
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:881
#, fuzzy
msgid "Include sources"
msgstr "Vynechat _zdroje"
#. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options.
#. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use
#. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget)
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:859
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:861
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:863
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:892
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:893
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:894
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:895
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:896
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:897
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:864
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:898
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:899
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:900
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:901
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:902
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:823
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:824
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:825
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:826
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:827
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:828
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:829
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:830
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "Včetně ID"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:869
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:903
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:904
#, fuzzy
msgid "Missing information"
msgstr "Informace o publikaci:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:902
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Podrobná zpráva o předcích"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:903
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:937
#: ../src/plugins/Summary.py:180
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:904
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Vytvoří podrobný seznam předků"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:182
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s - podrobný seznam potomků"
#. Print Spouses
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885
#, fuzzy
msgid "Include spouses"
msgstr "Vynechat _zdroje"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:936
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Podrobná zpráva o potomcích"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:938
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Vytvoří detailní zprávu o potomcích"
#: ../src/plugins/Eval.py:59
#: ../src/plugins/Eval.py:129
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Vyhodnocovací okno Pythonu"
#: ../src/plugins/Eval.py:133
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Poskytne okno, které vyhodnocuje kód Pythonu"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:156
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Výběr filtru pro porovnání událostí"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:177
#, fuzzy
msgid "Filter selection"
msgstr "Výběr data"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:177
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Nástroj porovnání událostí"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:190
#: ../src/plugins/EventCmp.py:288
#, fuzzy
msgid "Comparing events"
msgstr "Porovnat osobní události"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:191
#, fuzzy
msgid "Selecting people"
msgstr "Vybrat soubor"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:203
msgid "No matches were found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:253
#: ../src/plugins/EventCmp.py:269
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Výsledky porovnání událostí"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:289
msgid "Building data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EventCmp.py:363
#, fuzzy
msgid "Select filename"
msgstr "Vybrat soubor"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:422
msgid "Compare individual events"
msgstr "Porovnat osobní události"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:426
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Napomáhá v analýze dat umožněním vývoje vlastních filtrů, které mohou být použity v databázi k nalezení podobných událostí"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:236
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Svatba: %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:254
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:256
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Narození %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:266
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:268
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Úmrtí: %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:321
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Výročí: %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:344
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:345
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar je používán v mnoha kalendářních a pim aplikacích"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:346
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Nastavení exportu vCalendar"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:259
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:260
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard se používá v mnoha adresářových a pim aplikacích"
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:261
msgid "vCard export options"
msgstr "Nastavení exportu vCard"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:364
#: ../src/plugins/GraphViz.py:883
#: ../src/plugins/GraphViz.py:889
#: ../src/plugins/GraphViz.py:898
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:181
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:387
#, fuzzy
msgid "MarriageInfo"
msgstr "Manželství"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:428
#, fuzzy
msgid "Marriage:"
msgstr "Manželství"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:509
msgid "acronym for male|M"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:511
msgid "acronym for female|F"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513
#, python-format
msgid "%dU"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Zpráva o rodině"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:658
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:909
msgid "Family Group Report"
msgstr "Zpráva o rodině"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1800
msgid "Husband"
msgstr "Manžel"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1802
msgid "Wife"
msgstr "Manželka"
#. Missing Info
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:786
#, fuzzy
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Informace o publikaci:"
#. Generations
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:790
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr ""
#. Parental Events
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:794
#, fuzzy
msgid "Parent Events"
msgstr "Rodičovské menu"
#. Parental Addresses
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:798
#, fuzzy
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adresy"
#. Parental Notes
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:802
#, fuzzy
msgid "Parent Notes"
msgstr "Rodiče"
#. Parental Names
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:806
#, fuzzy
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternativní rodiče"
#. Parental Marriage
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:810
#, fuzzy
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Alternativní sňatek"
#. Relatives Dates
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:814
msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)"
msgstr ""
#. Children Marriages
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818
#, fuzzy
msgid "Children Marriages"
msgstr "Alternativní sňatek"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:822
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "Zahrnout:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:831
#, fuzzy
msgid "Missing Information"
msgstr "Zdravotní informace"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:886
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Styl používaný pro text týkající se dětí"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:895
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Styl používaný pro jména rodičů"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
msgstr ""
"Vytvoří zprávu o rodině, vypíše informace\n"
"o rodičích a jejich dětech."
#: ../src/plugins/FanChart.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "%d Generation Fan Chart for %s"
msgstr "%s - pětigenerační graf předků"
#: ../src/plugins/FanChart.py:389
#, fuzzy
msgid "full circle"
msgstr "Všechny soubory"
#: ../src/plugins/FanChart.py:390
msgid "half circle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:391
msgid "quarter circle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:393
msgid "Type of graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:395
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Manželka"
#: ../src/plugins/FanChart.py:396
#, fuzzy
msgid "generation dependent"
msgstr "Generace 1"
#: ../src/plugins/FanChart.py:398
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "<b>Pozadí</b>"
#: ../src/plugins/FanChart.py:400
#, fuzzy
msgid "upright"
msgstr "_Copyright:"
#: ../src/plugins/FanChart.py:401
msgid "roundabout"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:403
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:428
msgid "The style used for the title."
msgstr "Styl používaný pro název"
#: ../src/plugins/FanChart.py:454
msgid "Fan Chart"
msgstr "Vějířový graf"
#: ../src/plugins/FanChart.py:458
#, fuzzy
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Vytvoří pětigenerační vějířový graf"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:79
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:80
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:81
#, fuzzy
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Komprimovaná Scalable Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:82
msgid "PNG image"
msgstr "obrázek PNG"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:83
msgid "JPEG image"
msgstr "obrázek JPEG"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:84
msgid "GIF image"
msgstr "Obrázek GIF"
#. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1
#: ../src/plugins/GraphViz.py:88
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:89
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:90
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:93
msgid "B&W outline"
msgstr "Černobílé obrysy"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:94
msgid "Colored outline"
msgstr "Barevné obrysy"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:95
msgid "Color fill"
msgstr "Vyplnit barvou"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:98
msgid "Minimal size"
msgstr "Minimální velikost"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:99
#, fuzzy
msgid "Fill the given area"
msgstr "Příjmení:"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:101
msgid "Automatically use optimal number of pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:104
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:105
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodrovně"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:108
#, fuzzy
msgid "Bottom, left"
msgstr "D_olů"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:109
#, fuzzy
msgid "Bottom, right"
msgstr "Zleva doprava"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:110
msgid "Top, left"
msgstr "Nahoře, vlevo"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:111
#, fuzzy
msgid "Top, Right"
msgstr "_Copyright:"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:112
#, fuzzy
msgid "Right, bottom"
msgstr "Ze shora dolů"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:113
#, fuzzy
msgid "Right, top"
msgstr "Vp_ravo"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:114
#, fuzzy
msgid "Left, bottom"
msgstr "Ze shora dolů"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:115
#, fuzzy
msgid "Left, top"
msgstr "Zleva doprava"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:118
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "_Nahoru"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:119
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "D_olů"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:122
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Potomci <- Předci"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:123
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Potomci -> Předci"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:124
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Potomci <-> Předci"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:125
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Potomci - Předci"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:134
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:257
msgid "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These characters were replaced with the question marks in the output. To get these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again."
msgstr ""
#. Content options tab
#: ../src/plugins/GraphViz.py:725
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:730
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Zahrnout data narození, sňatků a/nebo smrti osob do návěstích grafu."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:734
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Omezit data pouze na roky"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:738
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Vytiskne pouze rok data. Měsíc, den, odhad data nebo interval nejsou ukázány."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:742
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Místo/příčina pokud bez data"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:746
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr "Pokud není k dispozici datum narození, sňatku nebo smrti, uvede se místo něj místo (příčina)."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:754
msgid "Include URLs"
msgstr "Včetně URL"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:758
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
msgstr "Zahrnout URL do každého uzlu grafu, aby mohly být vytvořeny PDF a soubory obrázkových map obsahující aktivní odkazy na soubory vytvořené zprávou 'WWW stránka'."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:764
msgid "Include IDs"
msgstr "Včetně ID"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:768
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Včetně ID osob a rodin"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:773
#: ../src/plugins/GraphViz.py:782
#: ../src/plugins/GraphViz.py:789
#: ../src/plugins/GraphViz.py:799
#: ../src/plugins/GraphViz.py:806
#: ../src/plugins/GraphViz.py:813
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Nastavení GraphViz"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:774
msgid "Graph coloring"
msgstr "Obarvení grafu"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:776
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Muži budou zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud není pohlaví osoby známo, bude zobrazena šedě."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:783
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Směr šipky"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:785
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Vybere směr, kterým ukazuje šipka."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:790
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:792
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Zvolte rodinu písem. Jestliže se nezobrazují mezinárodní znaky, použijte písmo FreeSans. FreeSans je dostupné z http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:797
msgid "Output format/font requires text as latin-1"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:801
msgid "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for default font with PS output."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:804
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Označit vztahy různé od narození tečkovanými čarami"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:808
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Vztahy různé od narození budou v grafu vyznačeny tečkovanými čarami."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:811
msgid "Show family nodes"
msgstr "Ukázat uzly rodin"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:815
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Rodiny budou zobrazeny jako elipsy spojené s rodiči a dětmi"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:821
#: ../src/plugins/GraphViz.py:829
#: ../src/plugins/GraphViz.py:841
#: ../src/plugins/GraphViz.py:853
#: ../src/plugins/GraphViz.py:860
#: ../src/plugins/GraphViz.py:870
#, fuzzy
msgid "Layout Options"
msgstr "Nastavení dokumentu"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:822
msgid "Graph direction"
msgstr "Směr grafu"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:824
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr "Zda-li jdou generace odshora dolů nebo zleva doprava."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:830
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:832
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages overrides the pages settings below."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:842
msgid "Margin size"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:854
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Počet horizontálních stránek"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:856
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
msgstr "GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu na obdélníkové pole stránek. Toto pole určuje počet stránek vodorovně."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:861
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Počet vertikálních stránek"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:863
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
msgstr "GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu na obdélníkové pole stránek. Toto pole určuje počet stránek svisle."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:871
#, fuzzy
msgid "Paging direction"
msgstr "Směr grafu"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:873
msgid "The order in which the graph pages are output."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:884
msgid "Note to add to the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:886
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:890
#, fuzzy
msgid "Note location"
msgstr "Umístění"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:892
#, fuzzy
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Zda-li jdou generace odshora dolů nebo zleva doprava."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:899
msgid "Note size (in points)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:901
msgid "The size of note text, in points."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:953
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1220
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1234
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Graf vztahů"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1197
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
msgstr "Vytvoří graf vztahů (v současnosti pouze) ve formátu GraphViz. GraphViz (dot) umí přeměnit graf na postscript, jpeg, png, vrml, svg a mnoho dalších formátů. Chcete-li se dozvědět více informací o GraphViz nebo získat kopii, navštivte http://www.graphviz.org"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1204
msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
msgstr ""
"Vytvoří graf vztahů pomocí programu GraphViz (dot).\n"
"Tato zpráva vytvoří na pozadí soubor dot, který potom\n"
"s použitím programu dot přemění na graf. Chcete-li přímo vlastní soubor dot, použijte prosím Generátory kódu."
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:152
#, python-format
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Import dokončen za %d vteřin"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:186
msgid "GeneWeb import"
msgstr "importovat GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:848
msgid "GeneWeb files"
msgstr "Soubory GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:850
#: ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:154
msgid "vCard import"
msgstr "importovat vCard"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:226
msgid "vCard files"
msgstr "soubory vCard"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s v %(place)s."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:206
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternativní rodiče"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:291
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Sňatky/Děti"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:375
msgid "Individual Facts"
msgstr "Individuální fakta"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:417
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s - shrnutí"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:578
msgid "Include Source Information"
msgstr "Včetně zdroje informací"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:611
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Styl používaný pro popisky kategorií."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:622
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Styl používaný pro jméno partnera"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:645
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Úplná zpráva o jednotlivci"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:649
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Vytvoří úplnou zprávu o vybraných osobách."
#: ../src/plugins/Leak.py:61
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Nástroj neuvolněných objektů"
#: ../src/plugins/Leak.py:95
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Neuvolněné objekty:\n"
"\n"
#: ../src/plugins/Leak.py:98
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Žádné neuvolněné objekty\n"
#: ../src/plugins/Leak.py:130
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Zobrazit neuvolněné objekty"
#: ../src/plugins/Leak.py:134
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Poskytnout okno se seznamem neuvolněných objektů"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:63
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:134
#: ../src/plugins/FindDupes.py:691
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Najít možné duplicitní osoby"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:146
#: ../src/plugins/Verify.py:280
#, fuzzy
msgid "Tool settings"
msgstr "Výběru nástroje"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:146
#, fuzzy
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Najít možné duplicitní osoby"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:176
msgid "No matches found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:177
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Žádné možné duplicitní osoby nenalezeny"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:183
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Najít možné duplicitní osoby"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:184
#, fuzzy
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Najít možné duplicitní osoby"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:192
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:210
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:557
msgid "Potential Merges"
msgstr "Pravděpodobná shoda"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
msgid "First Person"
msgstr "První osoba"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:568
msgid "Second Person"
msgstr "Druhá osoba"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:576
#, fuzzy
msgid "Merge candidates"
msgstr "Sloučit a up_ravit"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:695
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Hledá v celé databázi záznamy, které mohou představovat stejnou osobu."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101
#, fuzzy
msgid "Modern"
msgstr "Muži"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102
#, fuzzy
msgid "Business"
msgstr "Svědek"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Svisle"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104
#, fuzzy
msgid "Antique"
msgstr "Atribut"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105
msgid "Tranquil"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106
msgid "Sharp"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107
#, fuzzy
msgid "No style sheet"
msgstr "Žádné pravidlo nevybráno"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:244
#, python-format
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1025
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Vzdělání"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:329
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:945
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:946
msgid "Surnames"
msgstr "Příjmení"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:330
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:567
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:574
#: ../src/plugins/Summary.py:110
msgid "Individuals"
msgstr "Jednotlivci"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:336
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1244
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1247
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:338
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1263
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1267
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Obsah"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:364
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:394
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1044
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1091
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1290
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
#, fuzzy
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Na osobu nelze přejít"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:418
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1861
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Manželé"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:430
#, fuzzy
msgid "Weblinks"
msgstr "Sourozenci"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:570
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:577
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:963
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:965
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:98
#, fuzzy
msgid "Surname"
msgstr "Příjmení"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:603
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:653
#, fuzzy
msgid "restricted"
msgstr "Odhadované"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:631
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:679
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:687
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:960
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "Vy_centrovat"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:748
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:874
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1169
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1594
#, fuzzy
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS ID:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "PSČ"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:820
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Náhled"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:821
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:825
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "_Další"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:836
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:862
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Soubor byl přesunut nebo smazán"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:878
#, fuzzy
msgid "MIME type"
msgstr "Typy události"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:906
#, fuzzy
msgid "Missing media object"
msgstr "Chybějící mediální objekt"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:949
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:951
msgid "Surnames by person count"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:954
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:967
#, fuzzy
msgid "Number of people"
msgstr "Počet sloupců"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1122
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171
#, fuzzy
msgid "Publication information"
msgstr "Informace o publikaci:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1447
#, fuzzy
msgid "Ancestors"
msgstr "%s předci"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1499
#, fuzzy
msgid "Source References"
msgstr "Odkaz na zdroj"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1522
#, fuzzy
msgid "Confidence"
msgstr "Důvěryhodnost:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1629
#: ../src/plugins/PatchNames.py:231
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:51
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1775
msgid "Families"
msgstr "Rodiny"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1804
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1806
#, fuzzy
msgid "Partner"
msgstr "Otec"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1939
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1945
#, python-format
msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2030
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s ani %s nejsou adresářem"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2037
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2041
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2054
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2058
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nemohu vytvořit adresář: %s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2064
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nepřípustný název souboru"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2065
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2074
#, fuzzy
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "Vytvořit zprávy"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2123
#, fuzzy
msgid "Filtering"
msgstr "Filtr"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2130
msgid "Applying privacy filter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2138
#, fuzzy
msgid "Filtering living people"
msgstr "_Omezit data na žijící osoby"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2167
#, fuzzy
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Porovnat osobní události"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2191
#, fuzzy
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Vytváření WWW stránek"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2213
#, fuzzy
msgid "Creating source pages"
msgstr "Vytváření WWW stránek"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2226
#, fuzzy
msgid "Creating place pages"
msgstr "Vytváření WWW stránek"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2240
#, fuzzy
msgid "Creating media pages"
msgstr "Vytváření WWW stránek"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2331
#, fuzzy
msgid "My Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2383
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Nevkládat záznam, který je označen jako důvěrný"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2384
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Omezit informace na žijící osoby"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2385
msgid "Years to restrict from person's death"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2386
#, fuzzy
msgid "Web site title"
msgstr "Vybrat název"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387
msgid "File extension"
msgstr "přípona souboru"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2388
msgid "Publisher contact/Note ID"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389
#, fuzzy
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Jednotlivci s přiřazenými objekty"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390
#, fuzzy
msgid "Include download page"
msgstr "včetně poznámek"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391
#, fuzzy
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Včetně krátkého stromu předků"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2409
#, fuzzy
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2450
#, fuzzy
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standardní copyright"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2451
#, fuzzy
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Vytvořit nový atribut"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2452
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2453
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2455
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456
#, fuzzy
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Vytvořit nový atribut"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457
#, fuzzy
msgid "No copyright notice"
msgstr "Žádný copyright"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2491
#, fuzzy
msgid "Character set encoding"
msgstr "Křest"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2492
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "Styl"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2493
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "_Copyright:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2494
#, fuzzy
msgid "Ancestor graph generations"
msgstr "Hloubka stromu předků"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497
#, fuzzy
msgid "Page Generation"
msgstr "%s generace"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2523
msgid "Home Media/Note ID"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2525
#, fuzzy
msgid "Introduction Media/Note ID"
msgstr "Úvod k dětem."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2528
msgid "HTML user header"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2529
msgid "HTML user footer"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2534
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2600
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2662
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Vytvořit webovou stránku"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2630
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2642
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:261
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2651
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:259
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2662
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:55
msgid "Web Page"
msgstr "WWW stránka"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2667
msgid "Target Directory"
msgstr "Cílový adresář"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2871
#, fuzzy
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Vytvořit webovou stránku"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2875
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Vytvoří WWW stránky (HTML) pro jednotlivce, nebo množinu jednotlivců"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:92
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Nástroj získání jmen a titulů"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:107
#, fuzzy
msgid "Extracting information from names"
msgstr "Získat údaje z jmen"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:108
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analzuji jména"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:167
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Žádné tituly nebo přezdívky nenalezeny"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:221
#, fuzzy
msgid "Bulding display"
msgstr "Aktualizace zobrazení..."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:255
#: ../src/plugins/PatchNames.py:267
msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:328
#: ../src/plugins/PatchNames.py:358
msgid "Extract information from names"
msgstr "Získat údaje z jmen"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:362
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Prohledá celou databázi a pokusí se získat tituly, přezdívky a předpony příjmení, které mohou být vložené v poli křestní jméno."
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
#, python-format
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:80
#, python-format
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Dočasný adresář %s není přístupný pro zápis"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:93
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Chyba při extrahování do %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:118
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "Balíčky GRAMPSu"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:120
#: ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "Balíček GRAMPSu"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:80
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
msgstr "Regeneruji sekundární indexy"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:87
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Sekundární indexy přegenerovány"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:88
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Všechny sekundární indexy byly přegenerovány"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:122
msgid "Rebuild secondary indices"
msgstr "Přegenerovat sekundární indexy"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:126
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Přegeneruje sekundární indexy"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:84
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:140
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:624
#, fuzzy
msgid "Active person has not been set"
msgstr "<b>Rodiče aktivní osoby</b>"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:85
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:141
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Aby nástroj pracoval správně, musíte zvolit aktivní osobu"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:97
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Kalkulátor vztahů pro: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:101
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Vztah k: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:137
#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Kalkulátor vztahů"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:158
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Společným předkem je %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:162
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Společnými předky jsou %s a %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:167
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Společnými předky jsou: "
#: ../src/plugins/RelCalc.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr " je stejná osoba jako [%s]."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:189
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s a %(active_person)s nejsou příbuzní."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:192
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s je %(relationship)s vzhledem k %(active_person)s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:221
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Kalkulátor vztahů"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:225
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Kalkulace vztahu mezi dvěma lidmi"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
#, fuzzy
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
#, fuzzy
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Přeskupit gramps ID"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Přeskupit ID rodin"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
#, fuzzy
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Přeskupit gramps ID"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
#, fuzzy
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Odstranit objekt"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
#, fuzzy
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Přeskupit gramps ID"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
#, fuzzy
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Přeskupit gramps ID"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
#, fuzzy
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Přeskupit gramps ID"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:145
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:226
#, fuzzy
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:193
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:230
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Přeskupí ID GRAMPSu podle vnitřních pravidel GRAMPSu"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book"
msgstr "Název knihy"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:129
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Podtitul knihy"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:165
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
#, fuzzy
msgid "book|Title"
msgstr "Název"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitul"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Footer"
msgstr "Patička"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From gallery..."
msgstr "Z galerie"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190
msgid "From file..."
msgstr "Ze souboru..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:346
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:237
msgid "Select an Object"
msgstr "Vybrání objektu"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:276
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Styl požitý pro podnázev"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:286
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Styl používaný pro patičku."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:300
msgid "Title Page"
msgstr "Titulní stránka"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:59
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generátor kódů SoundEx"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:143
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Vytvoří kódy SoundEx"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:147
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Vytvořit kódy SoundEx ze jmen"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75
msgid "Item count"
msgstr "Počet položek"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79
msgid "Both"
msgstr "Obě"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:173
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502
msgid "Men"
msgstr "Muži"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:81
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:175
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:504
msgid "Women"
msgstr "Ženy"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
#, fuzzy
msgid "person|Title"
msgstr "Název:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100
#, fuzzy
msgid "Forename"
msgstr "Křestní jména"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104
#, fuzzy
msgid "Birth year"
msgstr "Roky narození"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106
#, fuzzy
msgid "Death year"
msgstr "Roky úmrtí"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108
#, fuzzy
msgid "Birth month"
msgstr "Měsíce narození"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110
#, fuzzy
msgid "Death month"
msgstr "Měsíce úmrtí"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112
#, fuzzy
msgid "Cause of death"
msgstr "Příčiny úmrtí"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114
#, fuzzy
msgid "Birth place"
msgstr "Místa narození"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116
#, fuzzy
msgid "Death place"
msgstr "Místa úmrtí"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118
#, fuzzy
msgid "Marriage place"
msgstr "Místa uzavření sňatků"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120
#, fuzzy
msgid "Number of relationships"
msgstr "Počet vztahů:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122
#, fuzzy
msgid "Age when first child born"
msgstr "Věk při narození prvního dítěte"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124
#, fuzzy
msgid "Age when last child born"
msgstr "Věk při narození posledního dítěte"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126
msgid "Number of children"
msgstr "Počet dětí"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:128
#, fuzzy
msgid "Age at marriage"
msgstr "Alternativní sňatek"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:130
#, fuzzy
msgid "Age at death"
msgstr "Věk při úmrtí"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:132
#, fuzzy
msgid "Age"
msgstr "Stáří"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:134
#, fuzzy
msgid "Event type"
msgstr "Typy události"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:148
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Preferovaný) titul chybí"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:157
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Preferované) křestní jméno chybí"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:166
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Preferované) příjmení chybí"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:176
msgid "Gender unknown"
msgstr "Pohlaví neznámé"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:185
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:194
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:307
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Chybí datum(data)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:201
msgid "Cause missing"
msgstr "Chybí příčina"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:210
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:224
msgid "Place missing"
msgstr "Místo chybí"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:232
msgid "Already dead"
msgstr "Již po smrti"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:239
msgid "Still alive"
msgstr "Stále naživu"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:249
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:261
msgid "Events missing"
msgstr "Události chybí"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:269
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:277
msgid "Children missing"
msgstr "Děti chybí"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:296
msgid "Birth missing"
msgstr "Chybí narození"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:397
msgid "Personal information missing"
msgstr "Chybí osobní informace"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:514
#, fuzzy
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistický graf"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:517
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr "Otevřít databázi..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522
msgid "Sorting data..."
msgstr "Třídím data..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s narozen(a) %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:534
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Osoby narozené %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:656
#, fuzzy
msgid "Saving charts..."
msgstr "nahrává se %s..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:729
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "Poznámky pro %s:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:822
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Styl používaný pro položky a hodnoty."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:877
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Vybrat způsob třídění statistických dat"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Seřadit položky grafu podle"
#. sorting order
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:881
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Zaškrtnout k obrácení třídícího pořadí"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:882
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Třídit v opačném pořadí"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:901
msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
msgstr "Vyberte rozmezí let, v kterém lidé potřebují být narozeni, aby byli vybráni pro statistiku."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
msgid "People born between"
msgstr "Lidé narození mezi"
#. include people without known birth year?
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906
msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics."
msgstr "Zaškrtněte, chcete-li zahrnout osoby bez známých dat narození do statistik."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:907
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Zařadit osoby s neznámým datem narození"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:919
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Vybrat, která pohlaví jsou zahrnuta do statistik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920
msgid "Genders included"
msgstr "Včetně pohlaví"
#. max. pie item selection
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:923
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Pro méně položek bude místo sloupcového grafu vytvořen kruhový graf."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:927
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Max. položek pro kruhový graf"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:946
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr "Označte políčka k přidání grafů s uvedenými údaji"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:947
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:952
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Vějířový graf"
#. Note about children
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:951
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr "Všimněte si, že do úvahy jsou brány jak biologické, tak adoptované děti."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:980
msgid "Statistics Chart"
msgstr "Statistický graf"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:984
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr "Vytvoří statistické sloupcové a kruhové grafy osob v databázi"
#: ../src/plugins/Summary.py:112
msgid "Number of individuals"
msgstr "Počet jednotlivců"
#: ../src/plugins/Summary.py:113
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Muži"
#: ../src/plugins/Summary.py:114
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Ženy"
#: ../src/plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Jednotlivci s neúplnými jmény"
#: ../src/plugins/Summary.py:116
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Jednotlivci bez data narození"
#: ../src/plugins/Summary.py:117
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Osoby bez vztahu"
#: ../src/plugins/Summary.py:118
msgid "Family Information"
msgstr "Rodinné informace"
#: ../src/plugins/Summary.py:120
msgid "Number of families"
msgstr "Počet rodin"
#: ../src/plugins/Summary.py:121
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unikátní příjmení"
#: ../src/plugins/Summary.py:122
msgid "Media Objects"
msgstr "Objekty"
#: ../src/plugins/Summary.py:124
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Jednotlivci s přiřazenými objekty"
#: ../src/plugins/Summary.py:125
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Celkový počet přiřazených objektů"
#: ../src/plugins/Summary.py:126
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Počet unikátních objektů"
#: ../src/plugins/Summary.py:127
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Celková velikost objektů"
#: ../src/plugins/Summary.py:128
msgid "bytes"
msgstr "bytů"
#: ../src/plugins/Summary.py:131
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Chybějící mediální objekt"
#: ../src/plugins/Summary.py:145
msgid "Database summary"
msgstr "Souhrn databáze"
#: ../src/plugins/Summary.py:179
msgid "Summary of the database"
msgstr "Souhrn databáze"
#: ../src/plugins/Summary.py:181
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Poskytne přehled současné databáze"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
#, fuzzy, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Graf časových událostí"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:168
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:657
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:662
msgid "Report could not be created"
msgstr "Zprávu nelze vytvořit"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:169
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Zvolené rozmezí dat je neplatné."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:386
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Styl používaný pro jméno osoby."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:395
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Styl používaný pro návěstí roků"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:456
msgid "Sort by"
msgstr "Seřadit podle"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:475
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Graf časových událostí"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:479
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Vytvoří graf událostí v čase"
#: ../src/plugins/Verify.py:209
#, fuzzy
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Kontrola databáze"
#: ../src/plugins/Verify.py:438
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Výsledky kontroly databáze"
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/Verify.py:485
msgid "Mark"
msgstr "Značka"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/Verify.py:496
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Pracuji"
#: ../src/plugins/Verify.py:576
msgid "_Show all"
msgstr "Zobrazit vše"
#: ../src/plugins/Verify.py:586
#: ../src/plugins/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "Skrýt označené"
#: ../src/plugins/Verify.py:838
msgid "Baptism before birth"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:852
msgid "Death before baptism"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:866
msgid "Burial before birth"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:880
msgid "Burial before death"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:894
#, fuzzy
msgid "Death before birth"
msgstr "Měsíce úmrtí"
#: ../src/plugins/Verify.py:908
msgid "Burial before baptism"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:926
#, fuzzy
msgid "Old age at death"
msgstr "Věk při úmrtí"
#: ../src/plugins/Verify.py:937
#, fuzzy
msgid "Unknown gender"
msgstr "Neznámé pohlaví pro %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:947
#, fuzzy
msgid "Multiple parents"
msgstr "Vícenásobné rodičovství pro: %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:964
#, fuzzy
msgid "Married often"
msgstr "Jméno v manželství"
#: ../src/plugins/Verify.py:983
#, fuzzy
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Svobodný"
#: ../src/plugins/Verify.py:1010
#, fuzzy
msgid "Too many children"
msgstr "Jejich děti:"
#: ../src/plugins/Verify.py:1025
#, fuzzy
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Alternativní sňatek"
#: ../src/plugins/Verify.py:1035
#, fuzzy
msgid "Female husband"
msgstr "Manžel"
#: ../src/plugins/Verify.py:1045
#, fuzzy
msgid "Male wife"
msgstr "Manželka"
#: ../src/plugins/Verify.py:1061
#, fuzzy
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Manžel a manželka se stejným příjmením: %s v rodině %s, a %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:1086
#, fuzzy
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Velký věkový rozdíl mezi dětmi: rodina %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:1117
#, fuzzy
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Manželská smlouva"
#: ../src/plugins/Verify.py:1148
#, fuzzy
msgid "Marriage after death"
msgstr "Manželská smlouva"
#: ../src/plugins/Verify.py:1180
#, fuzzy
msgid "Early marriage"
msgstr "Alternativní sňatek"
#: ../src/plugins/Verify.py:1212
#, fuzzy
msgid "Late marriage"
msgstr "Alternativní sňatek"
#: ../src/plugins/Verify.py:1273
#, fuzzy
msgid "Old father"
msgstr "Jiný"
#: ../src/plugins/Verify.py:1276
#, fuzzy
msgid "Old mother"
msgstr "Jiný"
#: ../src/plugins/Verify.py:1318
msgid "Young father"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1321
msgid "Young mother"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1360
msgid "Unborn father"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1363
msgid "Unborn mother"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1402
#, fuzzy
msgid "Dead father"
msgstr "Roky úmrtí"
#: ../src/plugins/Verify.py:1405
#, fuzzy
msgid "Dead mother"
msgstr "Měsíce úmrtí"
#: ../src/plugins/Verify.py:1427
#, fuzzy
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Velké časové rozpětí mezi všemi dětmi v rodině %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:1449
#, fuzzy
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Velký věkový rozdíl mezi dětmi: rodina %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:1462
msgid "Verify the database"
msgstr "Ověřit databázi"
#: ../src/plugins/Verify.py:1463
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Sestaví seznam vyjjímek z tvrzení nebo kontrol databáze"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:55
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteCD.py:75
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportovat na CD"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:114
#: ../src/plugins/WriteCD.py:159
#: ../src/plugins/WriteCD.py:164
#: ../src/plugins/WriteCD.py:177
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "Selhala příprava k exportu na CD"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:270
#: ../src/plugins/WritePkg.py:168
#, python-format
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "%(file_name)s je odkazován v databázi, ale již neexistuje. Soubor mohl být smazán nebo přesunut na jiné místo. Můžete buď odstranit odkaz na soubor z databáze, ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor nový."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteCD.py:320
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Export na CD (přen_osné XML)"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:321
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr "Export na CD zkopíruje všechna vaše data a soubory objektů do Tvůrce CD. Později si můžete vypálit CD s těmito daty a tato kopie bude úplně přenosná mezi různými počítači a binárními architekturami"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:307
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:308
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Formát Web Family Tree"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:309
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Volby exportu Web Family Tree"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Vybranému filtru nevyhovují žádné rodiny"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:624
msgid "G_eneWeb"
msgstr "G_eneWeb"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:625
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb je webově založený genealogický program"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:626
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Volby exportu GeneWeb"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WritePkg.py:205
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS balíček (přenosné XML)"
#: ../src/plugins/WritePkg.py:206
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr "Balíček GRAMPSu je XML databáze archivovaná spolu s objekty"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83
msgid "No description was provided"
msgstr "Nebyl poskytnut žádný popis"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69
#, fuzzy
msgid "Unsupported"
msgstr "Sponzorovaný"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128
msgid "_Apply"
msgstr "Použí_t"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:262
msgid "Report Selection"
msgstr "Výpis výběru"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:263
#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Vyberte zprávu ze zpráv dostupných vlevo."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264
msgid "_Generate"
msgstr "_Vytvořit"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264
msgid "Generate selected report"
msgstr "Vytvořit vybranou zprávu"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:288
msgid "Tool Selection"
msgstr "Výběru nástroje"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:289
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Vyberte nástroj z nástrojů dostupných vlevo"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:290
#: ../src/plugins/verify.glade.h:24
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:291
msgid "Run selected tool"
msgstr "Spustit vybraný nástroj"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:419
msgid "Reload plugins"
msgstr "Znovu načíst zásuvné moduly"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr ""
"Pokusí se znovu načíst zásuvné moduly.\n"
"Poznámka: sám tento nástroj není znovu načten!"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analýza a zkoumání"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70
msgid "Database Processing"
msgstr "Zpracování databáze"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71
msgid "Database Repair"
msgstr "Kontrola databáze"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72
msgid "Revision Control"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73
msgid "Utilities"
msgstr "Utility"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
#, fuzzy
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "Pokračovat s přidáváním"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129
#, fuzzy
msgid "Plugin Status"
msgstr "Zobrazit stav pluginů"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:79
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Soubor:"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:82
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "_Sloučit"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:94
#, fuzzy
msgid "Unavailable"
msgstr "Nápověda nedostupná"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:98
#, fuzzy
msgid "Fail"
msgstr "Rodina"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "%s - shrnutí"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:98
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Biřmování"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:178
#, python-format
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "%(report_name)s pro knihu GRAMPSu"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:328
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:245
msgid "Document Options"
msgstr "Nastavení dokumentu"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:339
msgid "Center Person"
msgstr "Odstranit osobu"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:351
msgid "C_hange"
msgstr "Změnit"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:364
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:368
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor stylů"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:426
msgid "Report Options"
msgstr "Nastavení výpisu"
#. if self.page_breaks:
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:463
msgid "Page break between generations"
msgstr "Stránkový zlom mezi generacemi"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
msgid "Text Reports"
msgstr "Textové zprávy"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafické zprávy"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Code Generators"
msgstr "Generátory kódu"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
msgid "Books"
msgstr "Knihy"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:62
msgid "Graphics"
msgstr "Grafické zprávy"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:107
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:108
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:179
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Vlastní velikost"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:108
#, python-format
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s - %(report_name)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:204
msgid "Paper Options"
msgstr "Nastavení papíru"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:209
msgid "HTML Options"
msgstr "Nastavení HTML"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:255
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287
msgid "Output Format"
msgstr "Formát výstupu"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:352
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:360
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:377
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:364
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:369
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:390
msgid "Page Count"
msgstr "Strana číslo"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:417
msgid "Template"
msgstr "Šablona"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:441
msgid "User Template"
msgstr "Šablona uživatele"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:445
msgid "Choose File"
msgstr "Vybrat soubor"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:484
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510
msgid "Permission problem"
msgstr "Problém oprávnění"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:485
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr "Databáze nemůže být uložena, protože nemáte právo zápisu do adresáře. Získejte prosím právo zápisu do adresáře a zkuste to znovu."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495
msgid "File already exists"
msgstr "Soubor již existuje"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:496
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Můžete buď soubor přepsat nebo změnit vybrané jméno souboru."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
msgid "_Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
msgid "_Change filename"
msgstr "Změnit jméno souboru"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Nemáte oprávnění k vytvoření %s\n"
"\n"
"Vyberte prosím jinou cestu, nebo opravte oprávnění."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:625
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Report.py:97
msgid "Progress Report"
msgstr "Zpráva o postupu"
#: ../src/ReportBase/_Report.py:97
msgid "Working"
msgstr "Pracuji"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Tato osoba se narodila %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "%s byl synem %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr " %(specific_date)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s se narodila v %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s se narodila v %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s se narodila v %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s se narodila v %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila v %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr " †. %(death_date)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr " †. %(death_date)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr " †. %(death_date)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)d let."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)d měsíců."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)d dnů."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:503
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:522
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:541
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:542
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben v %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
#, fuzzy
msgid "He was buried."
msgstr "a byl(a) pohřben(a) v %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, fuzzy
msgid "She was buried."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:601
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, fuzzy
msgid "This person was buried."
msgstr "a byl(a) pohřben(a) v %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s %(date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:660
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:661
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:679
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Je synem: %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Byl synem: %(father)s a %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Je synem: %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Byl synem: %(father)s a %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Je synem: %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Byl synem: %(father)s a %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Je synem: %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Byl synem: %(father)s a %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Je dcerou: %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Byla dcerou %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Je synem: %(father)s a %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Byl synem: %(father)s a %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Je synem %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "%s byl synem %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Je synem %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761
#, fuzzy, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%s byl synem %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Její otec je %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Jejím otcem byl: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Je synem: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Byl synem %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Je synem: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Byl synem %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Je dcerou: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Byla dcerou: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, fuzzy
msgid "unmarried"
msgstr "Svobodný"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
#, fuzzy
msgid "civil union"
msgstr "Občanský svazek"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Other"
msgstr "Jiný"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1294
msgid "File does not exist"
msgstr "Soubor neexistuje"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1377
msgid "He"
msgstr "On"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
msgid "She"
msgstr "Ona"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1413
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a zemřel %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1435
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1440
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a zemřel v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1450
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1454
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a zemřel v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1463
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1471
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1475
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zemřel %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1478
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a zemřela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1488
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1497
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1502
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a zemřela %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1506
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1511
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1515
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1521
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zemřela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1525
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1534
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1542
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1546
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1549
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1680
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Oženil se s: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1682
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Vdala se za: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1684
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s."
msgstr "Vdala se za: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1687
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1709
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Měl vztah s: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1689
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1713
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Také měla vztah s %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1691
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694
#, python-format
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Měl vztah s: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1696
#, python-format
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Také se oženil s: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1704
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s."
msgstr "Také se vdala za: %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716
#, python-format
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Měl také vztah s %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718
#, python-format
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Také měla vztah s %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Také měla vztah s %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2063
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Narozen: %(birth_date)s %(birth_place)s Zemřel: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Narozen: %(birth_date)s %(birth_place)s Zemřel: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2070
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Narozen: %(birth_date)s %(birth_place)s Zemřel: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s Narozen: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Narozen: %(birth_date)s Zemřel: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2080
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Narozen: %(birth_date)s Zemřel: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Narozen: %(birth_date)s Zemřel: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2085
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr " *. %(birth_date)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2090
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Narozen: %(birth_place)s Zemřel: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s Narozen: %(birth_place)s Zemřel: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Narozen: %(birth_place)s Zemřel: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2100
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s Narozen: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
#, fuzzy, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Zemřel: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2106
#, fuzzy, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr " †. %(death_date)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2109
#, fuzzy, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s Zemřel: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Styly dokumentu"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:135
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Chyba při ukládání stylopisu"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:201
msgid "Style editor"
msgstr "Editor stylů"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:231
msgid "No description available"
msgstr "Žádný popis není k dispozici"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Implicitní šablona"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Uživatelem definovaná šablona"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:44
msgid "Caste"
msgstr "Kasta"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:46
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikační číslo"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:47
msgid "National Origin"
msgstr "Národnost"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:48
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:50
msgid "Number of Children"
msgstr "Počet dětí"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:49
msgid "Social Security Number"
msgstr "Číslo sociálního zabezpečení"
#: ../src/RelLib/_Date.py:112
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriánský"
#: ../src/RelLib/_Date.py:113
msgid "Julian"
msgstr "Juliánský"
#: ../src/RelLib/_Date.py:114
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejský"
#: ../src/RelLib/_Date.py:115
msgid "French Republican"
msgstr "Francouzský republikánský"
#: ../src/RelLib/_Date.py:116
msgid "Persian"
msgstr "Perský"
#: ../src/RelLib/_Date.py:117
msgid "Islamic"
msgstr "Islámský"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:90
#: ../src/RelLib/_EventType.py:85
msgid "Baptism"
msgstr "Baptistické křtiny"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91
#, fuzzy
msgid "Endowment"
msgstr "<b>Obdarování</b>"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92
#: ../src/RelLib/_EventType.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Biřmování"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93
#, fuzzy
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "<b>Zpečetěn(a) k rodičům</b>"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94
#, fuzzy
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "<b>Zpečetěn k manželovi(ce)</b>"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:98
msgid "<No Status>"
msgstr "<Žádný stav>"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:99
msgid "BIC"
msgstr "Narozen ve smlouvě"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:100
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušeno"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:102
msgid "Cleared"
msgstr "Schváleno"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:103
msgid "Completed"
msgstr "Vykonáno"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:104
msgid "DNS"
msgstr "Nepředkládá se"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:105
msgid "Infant"
msgstr "Nemluvně"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:106
msgid "Pre-1970"
msgstr "Před r. 1970"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:107
msgid "Qualified"
msgstr "Splňující kritéria"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:108
msgid "DNS/CAN"
msgstr "Nepředkládá se pro vykonání obřadu"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:109
msgid "Stillborn"
msgstr "Mrtvě narozen(a)"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:110
msgid "Submitted"
msgstr "Předloženo"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:111
msgid "Uncleared"
msgstr "Neschváleno"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:46
msgid "Library"
msgstr "Knihovna"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:47
#, fuzzy
msgid "Cemetery"
msgstr "Vy_centrovat"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:48
#, fuzzy
msgid "Church"
msgstr "Farní kostel"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:49
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Okolo"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51
#, fuzzy
msgid "Web site"
msgstr "Vybrat název"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52
#, fuzzy
msgid "Bookstore"
msgstr "Knihy"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr "Výběru nástroje"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54
#, fuzzy
msgid "Safe"
msgstr "Stát"
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39
msgid "Civil Union"
msgstr "Občanský svazek"
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:40
msgid "Unmarried"
msgstr "Svobodný"
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:41
msgid "Married"
msgstr "Manželé"
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:41
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Email:"
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:42
#, fuzzy
msgid "Web Home"
msgstr "Domů"
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:43
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:44
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/RelLib/_NameType.py:40
msgid "Also Known As"
msgstr "Také znám(a) jako"
#: ../src/RelLib/_NameType.py:41
msgid "Birth Name"
msgstr "Jméno za svobodna"
#: ../src/RelLib/_NameType.py:42
msgid "Married Name"
msgstr "Jméno v manželství"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:43
#: ../src/RelLib/_EventType.py:81
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptován(a)"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:44
msgid "Stepchild"
msgstr "Nevlastní dítě"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:45
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponzorovaný"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:46
msgid "Foster"
msgstr "Pěstoun"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:49
msgid "Audio"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:50
#: ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Kniha"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:51
#, fuzzy
msgid "Card"
msgstr "vCard"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:52
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Vybrat osobu"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53
#, fuzzy
msgid "Fiche"
msgstr "_Soubor"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54
#, fuzzy
msgid "Film"
msgstr "_Soubor"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55
msgid "Magazine"
msgstr "Časopis"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56
#, fuzzy
msgid "Manuscript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58
msgid "Newspaper"
msgstr "Noviny"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59
msgid "Photo"
msgstr "Fotografie"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60
msgid "Tombstone"
msgstr "Náhrobní kámen"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Zobrazit"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:44
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr "Soukromí"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:45
#, fuzzy
msgid "Clergy"
msgstr "Schváleno"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:46
msgid "Celebrant"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:47
msgid "Aide"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48
msgid "Bride"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49
msgid "Groom"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50
msgid "Witness"
msgstr "Svědek"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:84
msgid "Adult Christening"
msgstr "Křtiny dospělých"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:86
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:87
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:88
msgid "Blessing"
msgstr "Požehnání"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:89
msgid "Burial"
msgstr "Pohřeb"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:90
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Příčina úmrtí"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:91
msgid "Census"
msgstr "Sčítání lidu"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:92
msgid "Christening"
msgstr "Křest"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:94
msgid "Cremation"
msgstr "Kremace"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:95
msgid "Degree"
msgstr "Akademická hodnost"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:96
msgid "Education"
msgstr "Vzdělání"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:97
msgid "Elected"
msgstr "Zvolen"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:98
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrace"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:99
msgid "First Communion"
msgstr "První přijímání"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:100
msgid "Immigration"
msgstr "Imigrace"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:101
msgid "Graduation"
msgstr "Promoce"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:102
msgid "Medical Information"
msgstr "Zdravotní informace"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:103
msgid "Military Service"
msgstr "Vojenská služba"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:104
msgid "Naturalization"
msgstr "Udělení občanství"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:105
msgid "Nobility Title"
msgstr "Šlechtický titul"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:106
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Počet sňatků"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:107
msgid "Occupation"
msgstr "Zaměstnání"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:108
msgid "Ordination"
msgstr "Vysvěcení"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:109
msgid "Probate"
msgstr "Ověření závěti"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:110
msgid "Property"
msgstr "Majetek"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:111
msgid "Religion"
msgstr "Náboženství"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:112
msgid "Residence"
msgstr "Bydliště"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:113
msgid "Retirement"
msgstr "Odchod do důchodu"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:114
msgid "Will"
msgstr "Závěť"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:116
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Předmanželská smlouva"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:117
msgid "Marriage License"
msgstr "Manželská dohoda"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:118
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Manželská smlouva"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:119
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Ohlášky"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:120
msgid "Engagement"
msgstr "Zasnoubení"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:121
msgid "Divorce"
msgstr "Rozvod"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:122
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Žádost o rozvod"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:123
msgid "Annulment"
msgstr "Storno"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:124
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativní sňatek"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s (pokračuje)"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:90
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s neobsahuje"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:140
msgid "Updating display..."
msgstr "Aktualizace zobrazení..."
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
#, fuzzy
msgid "Every object"
msgstr "Všichni"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
msgid "General filters"
msgstr "Obecné filtry"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Vyhovují všichni v databázi"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
#, fuzzy
msgid "Attribute:"
msgstr "_Atribut:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47
#, fuzzy
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Lidé s rodinným <atributem>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Vyhovují osoby s osobním atributem určité hodnoty"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
#, fuzzy
msgid "Event type:"
msgstr "Typ události:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:51
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:415
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "Place:"
msgstr "Místo:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Events matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým vztahem"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Filtry událostí"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:419
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
#, fuzzy
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Osoby s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým ID GRAMPSu"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Regular expression:"
msgstr "Regulární výraz:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
#, fuzzy
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Lidé se záznamy obsahující <podřetězec>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
msgid "Substring:"
msgstr "Podřetězec:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
#, fuzzy
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Lidé se záznamy obsahující <podřetězec>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:429
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Rozlišování velikosti písmen:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regulární výrazy:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Lidé se záznamy obsahující <podřetězec>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Objects marked private"
msgstr "Osoby označené jako důvěrné"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Vyhovují osoby označené jako důvěrné"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:423
msgid "Filter name:"
msgstr "Jméno filtru:"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#, fuzzy
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "Osoby vyhovující <filtru>"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches objects macthed by the specified filter name"
msgstr "Vyhovují osoby vyhovující uvedenému filtru"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
#, fuzzy
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Osoby s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Různé filtry"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "No description"
msgstr "Bez popisu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Osoby bez vztahu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Vyhovují osoby bez rodinného vztahu k nějaké osobě v databázi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Všichni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Vyhovují všichni v databázi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Rodiny s neúplnými událostmi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Vyhovují lidé postrádající datum nebo místo události v rodině"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Osobní atribut:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Lidé s osobním <atributem>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Vyhovují osoby s osobním atributem určité hodnoty"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Lidé s <datem narození>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým datem narození"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Lidé se společným předkem s nějakou z osob vyhovujících <filtru>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovují osoby mající společného předka s kýmkoli vyhovujícímu filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtry předchůdců"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Společným předkem je <osoba>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Vyhovují lidé se společným předkem s určitou osobou"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:45
msgid "People with complete records"
msgstr "Osoby s úplnými záznamy"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Vyhovují osoby s úplnými záznamy"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Osoby s <datem úmrtí>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým datem úmrtí"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Personal event:"
msgstr "Osobní událost:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Lidé s osobní <událostí>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Vyhovují osoby s osobní událostí určitého druhu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Family attribute:"
msgstr "Rodinné atributy:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Lidé s rodinným <atributem>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Vyhovují lidé s rodinným atributem určité hodnoty"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Family event:"
msgstr "Rodinná událost:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Lidé s rodinou <událostí>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Vyhovují osoby s rodinnou události určité hodnoty"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
msgid "People with <Id>"
msgstr "Osoby s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým ID GRAMPSu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
msgid "Given name:"
msgstr "Křestní jméno:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Family name:"
msgstr "Příjmení:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Suffix:"
msgstr "Přípona:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
#, fuzzy
msgid "person|Title:"
msgstr "Název:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "People with the <name>"
msgstr "Osoby se <jménem>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Vyhovují osoby se zadaným (i částečně) jménem"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Lidé se záznamy obsahující <podřetězec>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
#, fuzzy
msgid "People having notes"
msgstr "Osoby mající fotografii"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people that have a note"
msgstr "Vyhovují lidé bez partnera"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Lidé se záznamy obsahující <podřetězec>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Počet vztahů:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
msgid "Relationship type:"
msgstr "Typ vztahu:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Počet dětí:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Lidé s <vztahem>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým vztahem"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Rodinné filtry"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:421
msgid "Source ID:"
msgstr "ID zdroje:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Osoby se <zdrojem>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým zdrojem"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Lidé se záznamy obsahující <podřetězec>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Osoby s neznámým pohlavím"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Vyhovují osoby s neznámým pohlavím"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Osoby adoptované"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Vyhovují adoptované osoby"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Osoby mající děti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Vyhovují osoby s dětmi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
msgid "People with images"
msgstr "Osoby mající fotografii"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Vyhovují lidé s obrázkem v galerii"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Osoby s neúplnými jmény"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Vyhovují lidé s chybějícím křestním jménem nebo příjmením"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Předkové osob vyhovujících <filtru>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomci kohokoli, kdo vyhovuje filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:427
msgid "Inclusive:"
msgstr "Zahrnout:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Předci <osoby>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Vyhovuje osobám, které jsou předkové specifikované osoby"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:50
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Lidé se záložkou"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:52
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Vyhovují osoby na seznamu záložek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Děti osob vyhovujících <filtru>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovují děti každého, kdo vyhovuje filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Výchozí osoba"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Vyhovuje výchozí osoba"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:47
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Potomci rodinných členů <osoby>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtry potomků"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:49
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomky, nebo partnerem potomka určité osoby"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Potomci osob vyhovujících <filtru>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomci kohokoli, kdo vyhovuje filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Potomci <osoby>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Vyhovují všichni potomci určené osoby"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Je žena"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:417
msgid "Number of generations:"
msgstr "Počet generací:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
#, fuzzy
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Předchůdci <osoby> vzdálení maximálně <N> generací"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
#, fuzzy
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby vzdálení ne více než N generací."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
#, fuzzy
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Předchůdci <osoby> vzdálení maximálně <N> generací"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby vzdálení ne více než N generací."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Předchůdci <osoby> vzdálení maximálně <N> generací"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby vzdálení ne více než N generací."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Potomci <osoby> vzdálení maximálně <N> generací"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomci určité osoby ne více než N generací vzdálení"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Vyhovují všichni muži"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Předchůdci <osoby> vzdálení alespoň <N> generací"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby alespoň N generací vzdálení"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Potomci <osoby> vzdálení alespoň<N> generací"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Vyhovují lidé, kteří jsou potomky vybrané osoby alespoň N generací vzdálení"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Rodiče osob vyhovujících <filtru>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovují osoby, které jsou rodiči všech, kdo vyhovují filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Sourozenci osob vyhovujících <filtru>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovují sourozenci každého, kdo vyhovuje filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Partneři vyhovující <filtru>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Vyhovují osoby, jejichž partner vyhovuje nějakému filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Svědkové"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Vyhovují osoby uvedené jako svědkové nějaké události"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Osoby vyhovující <filtru>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
msgstr "Vyhovují osoby vyhovující uvedenému filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Osoby s více sňatky"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Vyhovují lidé s více než jedním partnerem"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Osoby bez sňatků"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Vyhovují lidé bez partnera"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Osoby bez známého data narození"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Osoby bez známého data narození"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Osoby označené jako důvěrné"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Vyhovují osoby označené jako důvěrné"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Osoby s neúplnými událostmi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Vyhovují osoby s chybějícím datem nebo místem v události"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:44
msgid "On year:"
msgstr "V roce:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Osoby pravděpodobně naživu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Vyhovují osoby bez uvedeného úmrtí, které nejsou příliš staré"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Osoby se záznamy vyhovujícími reg. výrazu..."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Osoby se záznamy vyhovujícími reg. výrazu..."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
msgid "Expression:"
msgstr "Výraz:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
#, fuzzy
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Osoby vyhovující <jménu>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Vyhovují osoby se zadaným (i částečně) jménem"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Vztah mezi <persons>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtry vztahů"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Vyhovují předci dvou osob až ke společnému předku, vytvoří se tak vztahová cesta mezi dvěma osobami."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Vyhovují předci dvou osob až ke společnému předku, vytvoří se tak vztahová cesta mezi dvěma osobami."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Osoby vyhovující <jménu>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
#, fuzzy
msgid "Every family"
msgstr "Přeskupit gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Vyhovují všichni v databázi"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Families marked private"
msgstr "Osoby označené jako důvěrné"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Vyhovují osoby označené jako důvěrné"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Lidé s rodinným <atributem>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Vyhovují lidé s rodinným atributem určité hodnoty"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
#, fuzzy
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Rodiny s neúplnými událostmi"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Vyhovují osoby s osobní událostí určitého druhu"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Rodiny s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým ID GRAMPSu"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Lidé se záznamy obsahující <podřetězec>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Lidé se záznamy obsahující <podřetězec>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
#, fuzzy
msgid "Family with the relationship type"
msgstr "Lidé s <vztahem>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
msgstr "Vyhovují osoby s osobním atributem určité hodnoty"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Osoby se záznamy vyhovujícími reg. výrazu..."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Osoby vyhovující <filtru>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families macthed by the specified filter name"
msgstr "Vyhovují osoby vyhovující uvedenému filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Person ID:"
msgstr "_Osoba:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Rodiny s matkou s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches familis whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým ID GRAMPSu"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#, fuzzy
msgid "Mother filters"
msgstr "Obecné filtry"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches familis whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým ID GRAMPSu"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#, fuzzy
msgid "Father filters"
msgstr "Rodinné filtry"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Osoby se <jménem>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Vyhovují osoby se zadaným (i částečně) jménem"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches familis where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým ID GRAMPSu"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#, fuzzy
msgid "Child filters"
msgstr "Rodinné filtry"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Osoby se <jménem>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Vyhovují osoby se zadaným (i částečně) jménem"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Osoby se <jménem>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches familis where child has a specified (partial) name"
msgstr "Vyhovují osoby se zadaným (i částečně) jménem"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Osoby vyhovující <jménu>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Vyhovují osoby se zadaným (i částečně) jménem"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Osoby vyhovující <jménu>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Vyhovují osoby se zadaným (i částečně) jménem"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Osoby vyhovující <jménu>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Vyhovují osoby se zadaným (i částečně) jménem"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Osoby vyhovující <filtru>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events macthed by the specified filter name"
msgstr "Vyhovují osoby vyhovující uvedenému filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Events marked private"
msgstr "Osoby označené jako důvěrné"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Vyhovují osoby označené jako důvěrné"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Lidé se záznamy obsahující <podřetězec>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Osoby se záznamy vyhovujícími reg. výrazu..."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
#, fuzzy
msgid "Every event"
msgstr "Všichni"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Vyhovují všichni v databázi"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Osoby s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým ID GRAMPSu"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
#, fuzzy
msgid "Event with the particular type"
msgstr "Událost nemá typ"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches event with the particular type "
msgstr "Vyhovují osoby s určitým vztahem"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Lidé se záznamy obsahující <podřetězec>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
#, fuzzy
msgid "Every place"
msgstr "Místa úmrtí"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Vyhovují všichni v databázi"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Osoby s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým ID GRAMPSu"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Lidé se záznamy obsahující <podřetězec>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Lidé se záznamy obsahující <podřetězec>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Church Parish:"
msgstr "Farní kostel"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#, fuzzy
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "PSČ"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
msgid "County:"
msgstr "Kraj(okres):"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
msgid "State:"
msgstr "Stát:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#, fuzzy
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Osoby vyhovující <filtru>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
#, fuzzy
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým vztahem"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Osoby vyhovující <filtru>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places macthed by the specified filter name"
msgstr "Vyhovují osoby vyhovující uvedenému filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Places marked private"
msgstr "Osoby označené jako důvěrné"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Vyhovují osoby označené jako důvěrné"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Osoby se záznamy vyhovujícími reg. výrazu..."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Osoby se záznamy vyhovujícími reg. výrazu..."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Osoby vyhovující <filtru>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches sources macthed by the specified filter name"
msgstr "Vyhovují osoby vyhovující uvedenému filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources marked private"
msgstr "Osoby označené jako důvěrné"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Vyhovují osoby označené jako důvěrné"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Osoby se záznamy vyhovujícími reg. výrazu..."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:48
#: ../src/glade/gramps.glade.h:117
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:20
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:41
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Publication:"
msgstr "Publikace:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
#, fuzzy
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Editor zdrojů"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým vztahem"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Lidé se záznamy obsahující <podřetězec>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
#, fuzzy
msgid "Every source"
msgstr "Všichni"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Vyhovují všichni v databázi"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Lidé se záznamy obsahující <podřetězec>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Osoby s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým ID GRAMPSu"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_AllMedia.py:45
#, fuzzy
msgid "Every media object"
msgstr "Uložit objekt"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_AllMedia.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Vyhovují všichni v databázi"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Osoby s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým ID GRAMPSu"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:50
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:53
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým vztahem"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Lidé se záznamy obsahující <podřetězec>"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Lidé se záznamy obsahující <podřetězec>"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Osoby vyhovující <filtru>"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches media objects macthed by the specified filter name"
msgstr "Vyhovují osoby vyhovující uvedenému filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_MediaPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Osoby označené jako důvěrné"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_MediaPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Vyhovují osoby označené jako důvěrné"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Osoby se záznamy vyhovujícími reg. výrazu..."
#: ../src/Filters/Rules/Media/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
#, fuzzy
msgid "Every repository"
msgstr "Editor zdrojů"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Vyhovují všichni v databázi"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Editor poznámek"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým ID GRAMPSu"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Lidé se záznamy obsahující <podřetězec>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
msgstr "Lidé se záznamy obsahující <podřetězec>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým vztahem"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Osoby vyhovující <filtru>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches repositoriess macthed by the specified filter name"
msgstr "Vyhovují osoby vyhovující uvedenému filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Osoby se záznamy vyhovujícími reg. výrazu..."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Osoby označené jako důvěrné"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Vyhovují osoby označené jako důvěrné"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:77
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Použít regulární výrazy"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:107
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:100
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
msgid "Custom filter"
msgstr "Vlastní filtr"
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:106
#, fuzzy
msgid "Family Note"
msgstr "Rodiny"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
msgid "any"
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
#, fuzzy
msgid "Death date"
msgstr "Datum úmrtí"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:41
#, fuzzy
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Otec</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Test"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:84
#, fuzzy
msgid "Publication"
msgstr "Publikace:"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
#, fuzzy
msgid "Church parish"
msgstr "Farní kostel:"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
#, fuzzy
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "PSČ:"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "%s filters"
msgstr "Filtry událostí"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:109
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Editor vlastních filtrů"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79
msgid "Define filter"
msgstr "Definovat filtr"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
#, fuzzy
msgid "Values"
msgstr "Hodnota"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:174
msgid "Add Rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
msgid "Edit Rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:243
msgid "Select..."
msgstr "Vybrat..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Vybrat osobu ze seznamu"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:300
#, fuzzy
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Neplatná osoba"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:428
msgid "Include original person"
msgstr "Včetně původní osoby"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:430
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Použít přesnou velikost písmen"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432
msgid "Use regular expression"
msgstr "Použít regulární výraz"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:445
msgid "Rule Name"
msgstr "Jméno pravidla"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:526
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:537
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No rule selected"
msgstr "Žádné pravidlo nevybráno"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:79
msgid "Filter Test"
msgstr "Test filtru"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Obecné</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Obrázek</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Preferované jméno</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Titul používaný pro osobu, např. \"Dr.\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Zrušit změny a zavřít okno"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6
#: ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Přijmout změny a zavřít okno"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
msgstr "Volitelná předpona před příjmením, která se nepoužívá při třídění, např. \"de\" nebo \"von\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Call Name:"
msgstr "číslo ID"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Upravit preferované jméno"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
"Muž\n"
"Žena\n"
"Neznámé"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Pohlaví"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
msgid "Marker:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Prefix:"
msgstr "Předpona"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19
msgid "S_uffix:"
msgstr "Přípona:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21
msgid "The person's given name"
msgstr "Křestní jméno osoby"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "_Given:"
msgstr "_Křestní jméno:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
msgid "_Title:"
msgstr "Titul:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Zarovnání</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Pozadí</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Okraje</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Barva</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
#: ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Popis</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Otec</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Nastavení písma</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Identifikace</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Informace</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Matka</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
#: ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1
#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "Volby"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Nastavení odstavce</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Náhled</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>Kv_alita</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Informace o výzkumníku</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>V_ztah</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Druhé datum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Údaje o jménu</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Údaje o jménu</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Údaje o jménu</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Velikost</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Kódování</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
msgid "<b>Subsection</b>"
msgstr "<b>Podsekce</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Druh písma</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Typ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Adding parents to a person</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Nahrávání databáze...</span>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Family Editor</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Nahrávání databáze...</span>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "Zkratka:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Zkratka:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "Abo_ve:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_resa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "Belo_w:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Birth:"
msgstr "Narozen(a)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "C_ity:"
msgstr "_Město:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
msgid "C_ounty:"
msgstr "Kraj(okres)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalendář:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
msgid "Church _parish:"
msgstr "Farní _kostel:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Close window without changes"
msgstr "Zavřít okno bez změn"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
msgid "Co_unty:"
msgstr "Kraj(okres):"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Změnit na relativní cestu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Země:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
msgid "Count_ry:"
msgstr "Země:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
msgid "D_ay"
msgstr "_Den"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "Dat_e:"
msgstr "Datum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "De_scription:"
msgstr "Popi_s:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Death:"
msgstr "Úmrtí"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
msgid "Do not ask again"
msgstr "Příště se již neptat"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Příště se již neptat"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "Chrám:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
msgid "Family:"
msgstr "Rodina:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "First li_ne:"
msgstr "<b>První řádek</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Format _definition:"
msgstr "4. generace"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Format _name:"
msgstr "Název k_nihy"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
msgid "Format definition d_etails"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
msgid "G_roup as:"
msgstr "Ses_kupovat jako:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
msgstr "Pokud zaškrtnete, bude se všemi chybějícími soubory médií atomaticky nakládáno podle v současnosti vybrané volby. Žádné další dialogy týkající se chybějících souborů médií se neobjeví."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
msgid "Internal note"
msgstr "Interní poznámka"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Spustit editor dat"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent.\n"
"\n"
"You should select parents before adding any new information. If you select parents that match an existing family, and your current family is empty, you will start editing the matching family. If you have already added data, you will create a duplicate family."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Ponechat odkaz na chybějící soubor"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "LDS Temple:"
msgstr "Ch_rám SPD:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "L_atitude:"
msgstr "Zeměpisná šířk_a:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "L_eft:"
msgstr "Vl_evo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
msgid "Le_ft"
msgstr "V_levo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid "Lower X:"
msgstr "Dolní X:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "Lower Y:"
msgstr "Dolní Y:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
msgid "Mo_nth"
msgstr "Mě_síc"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Ordinance:"
msgstr "Vysvěcení"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
msgid "P_atronymic:"
msgstr "Jméno po otci:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
msgid "P_hone:"
msgstr "Tele_fon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Publication Information:"
msgstr "Publikované informace"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
msgid "R_ight:"
msgstr "_Vpravo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Vztah k otci:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Vztah k matce:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Odstranit objekt a všechny odkazy na něj z databáze"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Ri_ght"
msgstr "Vp_ravo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Vybrat náhradu pro chybějící soubor"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Jméno stylu:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Přípon_a:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_xtový komentář:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
" %f - Given Name (First name)\n"
" %l - Surname (Last name, Family Name)\n"
" %t - Title\n"
" %p - Prefix\n"
" %s - Suffix\n"
" %c - Call name\n"
" %y - Patronymic"
msgstr ""
"Jsou použity následující konvence: \n"
" %f - křestní jméno\n"
" %l - příjmení\n"
" %t - titul\n"
" %p - prefix\n"
" %s - suffix\n"
" %c - znám jako\n"
" %y - rodový"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
msgid "Upper X:"
msgstr "Horní X:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:120
msgid "Upper Y:"
msgstr "Horní Y:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Velmi nízká\n"
"Nízká\n"
"standardní\n"
"Vysoká\n"
"Velmi vysoká"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:126
msgid "Y_ear"
msgstr "R_ok"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Atribut:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "_Bold"
msgstr "Tučné"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid "_Bottom"
msgstr "D_olů"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "_Call number:"
msgstr "_Příjmení:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
msgid "_Cause:"
msgstr "Příčina:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
msgid "_Center"
msgstr "Vy_centrovat"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
msgid "_City/County:"
msgstr "_Město/kraj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
msgid "_City:"
msgstr "_Město:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
msgid "_Confidence:"
msgstr "Důvěryhodnost:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "_Day"
msgstr "_Den"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Display as:"
msgstr "Zobrazit jako:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Display on startup"
msgstr "Zobrazit při startu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Event type:"
msgstr "Typ události:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Italic"
msgstr "_Kurzíva"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_Justify"
msgstr "Zarovnat"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_Keep Reference"
msgstr "Ponechat odkaz"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_Left"
msgstr "V_levo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
msgid "_Longitude:"
msgstr "Zeměpisná dé_lka:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Mediální objekt:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Month"
msgstr "_Měsíc"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "_Name:"
msgstr "Jmé_no:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Override"
msgstr "Přepsa_t"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
msgid "_Padding:"
msgstr "Odstup od _okrajů"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
msgid "_Person:"
msgstr "_Osoba:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
msgid "_Place:"
msgstr "_Místo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "_Prefix:"
msgstr "Předpona"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Publication information:"
msgstr "Informace o _publikaci:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Vztah:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Remove Object"
msgstr "Odst_ranit objekt"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
msgid "_Right"
msgstr "Vp_ravo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "_Role:"
msgstr "Osoby:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Select File"
msgstr "Vybrat soubor"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Třídit podle:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stát/Provincie:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
msgid "_State:"
msgstr "_Stát:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "Stav:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
msgid "_Top"
msgstr "_Nahoru"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Underline"
msgstr "Podtržené"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Použít tento výběr pro všechny chybějící soubory médií"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
#, fuzzy
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Ročník/Film/Stránka:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_Web address:"
msgstr "_WWW adresa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
msgid "_Year"
msgstr "_Rok"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_PSČ:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_PSČ:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Note selection</b>"
msgstr "<b>Výběr zdroje</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Zdroj 1</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Zdroj 2</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Výběr zdroje</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS ID:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Sloučit a up_ravit"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Merge notes"
msgstr "Sloučit zdroje"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Place 1"
msgstr "Místo 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Place 2"
msgstr "Místo 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Select note from Place 1"
msgstr "Vybrat osobu ze seznamu"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Select note from Place 2"
msgstr "Vybrat osobu ze seznamu"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Select note from Source 1"
msgstr "O_dstranit zdroj"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Select note from Source 2"
msgstr "O_dstranit zdroj"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:19
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:21
msgid "_Merge and close"
msgstr "Sloučit a _zavřít"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Email autora:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Provést vybranou akci"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "_Automaticky zobrazit okno, když jsou zjištěny potíže"
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definice</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Seznam pravidel</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Vybrané pravidlo</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Hodnoty</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Přidat nový filtr"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Přidat další pravidlo k filtru"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"
"Exactly one rule must apply"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentář:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Odstranit vybraný filtr"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Odstranit vybrané pravidlo"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Upravit vybraný filtr"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Upravit vybrané pravidlo"
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Vrátit hodnoty nevyhovující pravidlům filtru"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Otestovat vybraný filtr"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Vym_azat vše"
#: ../src/plugins/book.glade.h:1
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Přidat položku do knihy"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "Název k_nihy"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "Vymazat obsah knihy"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Nastavit právě vybranou položku"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Spravovat dříve vytvořené knihy"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok dolů"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok nahoru"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Otevřít dříve vytvořenou knihu"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Odstranit právě vybranou položku z knihy"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Uložit současnou sadu nastavených výběrů"
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
msgstr ""
"Export na CD nezapíše CD okamžitě. Připraví Tvůrce CD v Nautilu, takže si budete moci vypálit CD z Nautilu.\n"
"\n"
"Po exportování jděte v Nautilu do adresáře <b>burn:///</b> a stiskněte tlačítko Zapsat na CD."
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Exportovat na CD"
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
"Následující seznam obsahuje jména rodin,\n"
"u kterých GRAMPS může opravit velikost prvních\n"
"písmen. Vyberte jména, která chcete opravit."
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Přijmout změny a z_avřít"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "Pomocí tohoto nástroje lze přejmenovat všechny události jednoho typu na události jiného typu. Po provedení nelze tuto operaci vrátit zpět bez zrušení všech změn od posledního uložení databáze."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_Nový typ události:"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "Původní typ udál_osti:"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1
msgid ""
"<b><i>Please install the rcs package\n"
"to enable the default functionality.</i></b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3
msgid "<b>Revision control system</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4
msgid "Archiving:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5
msgid "C_ustom commands"
msgstr "Vlastní příkazy"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "R_etrieve"
msgstr "Odchod do důchodu"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7
msgid "Retrieval:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8
msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice."
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiv"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10
msgid "_RCS"
msgstr ""
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Dvouklik na řádku upraví údaje o osobě</i>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Chybové okno</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Vyhodnocovací okno</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Výstupní okno</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Nástroj Porovnání událostí používá filtry definované v editoru vlastních filtrů."
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Editor vlastních filtrů"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtr:"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Vynechat poz_námky"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Vynechat _zdroje"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "Odkazovat obrázky z cesty:"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
msgid "Use _Living as first name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "Nezařadit záznamy označené jako důvěrné"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9
#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Omezit data na žijící osoby"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "objekty"
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Neuvolněné objekty</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Stupeň přesnosti</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Prosím čekejte. Může to chvíli trvat"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Používat kódy SoundEx"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Compare"
msgstr "Porovnat osoby"
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Toto jsou přezdívky, jména a předpony rodinných jmen, které GRAMPS dokáže získat z aktuální databáze. \n"
"Pokud přijmete změny, GRAMPS upraví vybrané záznamy."
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
msgid "_Accept and close"
msgstr "Přijmout a z_avřít"
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Vybrat osobu k určení vztahu"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Zavřít okno"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Kód SoundEx:"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<i>Dvouklik na řádku upraví údaje o osobě</i>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Rodina</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Muži</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Ženy</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "In_vert marks"
msgstr "Obrátit význam"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Ma_ximální věk pro porod dítěte"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "M_aximální věk pro otcovství"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Ma_ximální věk při sňatku"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr "M_aximální věk"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Maximální r_ozpětí let pro všechny děti"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Ma_ximální věk při sňatku"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Maximální věkový roz_díl mezi manžely"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Maximální počet _manželů(manželek) na osobu"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Maximální počet _dětí"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Maximální počet po sobě jdoucích let _vdovství"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Maximální _počet let mezi dětmi"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Mi_nimální věk pro porod dítěte"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Mi_nimální věk pro otcovství"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Mi_nimální věk při sňatku"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_Odhadnout chybějící data"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23
msgid "_Mark all"
msgstr "_Označit vše"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:25
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Zrušit označení"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "GRAMPS - genealogický systém"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
#: ../data/gramps.keys.in.h:2
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "_XML databáze GRAMPSu"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3
#: ../data/gramps.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "GRAMPS database"
msgstr "Databáze GRAMPSu"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Soubory GeneWeb"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1
msgid "Automatically pop plugin status window"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:2
msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:3
msgid "Color used to highlight compete items in a list"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:4
msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Date display format"
msgstr "Formát zobrazení"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:6
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:7
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:8
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
msgstr "Výchozí osoba"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:10
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default report directory"
msgstr "Cílový adresář"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
msgstr "Výchozí osoba"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:13
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:14
msgid "Default surname guessing style"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:15
msgid "Default website directory"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:16
msgid "Display Filter controls"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:18
msgid "Display informational message when editing a person"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:19
msgid "Do not prompt on save"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:20
msgid "Enable the spelling checker, if available"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:21
msgid "Full pathname of the default report directory."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:22
msgid "Full pathname of the default website directory."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:23
msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:24
msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:25
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Height of the interface."
msgstr "Návrat do indexu míst"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:27
msgid "Hide beta warning on startup"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:28
msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:29
msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:30
msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:31
msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:32
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:33
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:34
msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:35
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:36
msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:37
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
msgstr "Pokud je nastaveno na 1, v hlavním okně aplikace bude zobrazena nástrojová lišta"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:38
msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:39
msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:40
msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:41
msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:42
msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:43
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:44
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:45
msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:46
msgid "Include text on sidebar buttons"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:47
msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Information shown in statusbar"
msgstr "Údaje jsou důvěrné"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:49
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:50
msgid "Last directory from which the import was made"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:51
msgid "Last directory into which the export was made"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:52
msgid "Last view displayed"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:53
msgid "Load last database on startup"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Name display format"
msgstr "Formát zobrazení"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:55
msgid "Preferred format for graphical reports"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:56
msgid "Preferred format for graphical reports."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:57
msgid "Preferred format for text reports"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:58
msgid "Preferred format for text reports."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Preferred page size"
msgstr "(Preferované) příjmení chybí"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Preferred page size."
msgstr "(Preferované) příjmení chybí"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Researcher city"
msgstr "Informace o výzkumníku"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Researcher city."
msgstr "Informace o výzkumníku"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Researcher country"
msgstr "Informace o výzkumníku"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Researcher country."
msgstr "Informace o výzkumníku"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Researcher email address"
msgstr "Informace o výzkumníku"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:66
msgid "Researcher email address."
msgstr "Emailová adresa badatele."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Researcher name"
msgstr "Informace o výzkumníku"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Researcher name."
msgstr "Informace o výzkumníku"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Researcher phone"
msgstr "Informace o výzkumníku"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Researcher phone."
msgstr "Informace o výzkumníku"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Researcher postal code"
msgstr "Informace o výzkumníku"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Researcher postal code."
msgstr "Informace o výzkumníku"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Researcher state"
msgstr "Informace o výzkumníku"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Researcher state."
msgstr "Informace o výzkumníku"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Researcher street address"
msgstr "Odstranit vybranou adresu"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Researcher stret address."
msgstr "Odstranit vybranou adresu"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:77
msgid "Screen size has been checked"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:78
msgid "Show event details on the Family View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:79
msgid "Show siblings on the Family View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:80
msgid "Show toolbar"
msgstr "Zobrazit nástrojovou lištu"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:81
msgid "Sidebar View"
msgstr "Postranní panel"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:82
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:83
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:84
msgid "Startup druid has been run"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:85
msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:86
msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:87
msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:94
msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:97
msgid "Use online maps"
msgstr "Použít online mapy"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:99
msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:100
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
msgid "Width of the interface."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr "<b>Přidávání dětí</b>: Chcete-li přidat do GRAMPSu děti, nastavte jednoho z rodičů jako aktivní osobu a přepněte se na Pohled na rodinu. Je-li dítě již v databázi, klikněte na třetí tlačítko odshora vpravo od seznamu dětí. Pokud dítě v databázi ještě není, klikněte na druhé tlačítko odshora vpravo od seznamu dětí. Poté, co vyplníte údaje o dítěti, bude automaticky uvedeno jako dítě aktivní osoby."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr "<b>Záložky</b>: Menu záložek je místo vhodné k ukládání jmen často používaných osob. Kliknutím na záložku osoby učiní jednotlivce aktivní osobou. Chcete-li vytvořit záložku pro osobu, nastavte ji jako aktivní osobu, klikněte na ni pravým tlačítkem a vyberte 'Přidat záložku'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities &gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
msgstr "<b>Kalkulátor vztahů</b>: Tento nástroj, pod <b>Nástroje &gt; Utility &gt; Kalkulátor vztahů </b>, vám umožní zjistit, zda je někdo jiný s vámi příbuzný (pokrevně, ne sňatkem). Je oznámen přesný typ vztahu a také společní předci."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr "<b>Změna preferovaného jména</b>: V GRAMPSu je jednoduché spravovat osoby s několika jmény. Nastavte osobu jako aktivní, dvakrát klikněte na záznam a vyberte kartu Jména. Můžete přidat různá jména. Například jméno v manželství, jméno za svobodna, atd. Jméno nastavíte jako preferované, pokud kliknete pravým tlačítkem myši na jméno a vyberete 'Nastavit vybrané jméno jako preferované'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr "<b>Přispívání k GRAMPSu</b>: Chcete pomoci s GRAMPSem, ale neumíte programovat? Žádný problém. Projekt tak velký jako GRAMPS potřebuje lidi s různými druhy schopností. Přispěvatelé mohou psát dokumentaci, testovat vývojové verze nebo pomáhat s webovou stránkou. Začněte přihlášením se do vývojářské konference GRAMPSu gramps-devel a představte se. Pokyny k přihlášení najdete na lists.sf.net. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid "<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
msgstr "<b>Různé pohledy</b>: Je celkem šest různých pohledů pro navigaci ve vaší rodině: Osoby, Rodina, Rodokmen, Zdroje, Místa, Média. Každý z nich vám pomáhá v provádění jedné nebo více specifických úloh."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Duplicitní záznamy</b>: <b>Nástroje > Zpracování Databáze > Najít možné duplicitní osoby</b> vám dovolí nalézt (a sloučit) záznamy stejné osoby zadané do databáze více než jednou"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing &quot;Edit the child parent relationship&quot;. Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
msgstr "<b>Editování vztahu dítěte</b>: Všechny děti nejsou vlastní. Vztah mezi dítětem a rodiči můžete editovat vybráním dítěte, stiskem pravého tlačítka myši a vybráním &quot;Upravit vztah dítě/rodič&quot;. Vztah může být např. narozen(a), adoptován(a), nevlastní dítě, pěstoun, neznámý..."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check <b>Help &gt; Open example database</b>. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals."
msgstr "<b>Příklad rodinného stromu</b>: Chcete-li si prohlédnout, jak vypadá rodina v GRAMPSu, zkuste <b>Nápověda > Otevřít ukázkovou databázi</b>. Uvidíte podrobnou databázi rodiny Smithů, která obsahuje 42 osob a 15 rodin s poměrně úplnými údaji o mnoha jednotlivcích."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; Filter</b>."
msgstr "<b>Filtrování osob</b>: v Pohledu na osoby můžete 'filtrovat' jednotlivce na základě mnoha kritérií. Vyberte si z řady přednastavených filtrů: např. všechny adoptované osoby nebo osoby s neznámým datem narození. Výsledky získáte stiskem tlačítka Použít. Pokud nejsou ovládací prvky flitru viditelné, zobrazíte je vybráním <b>Zobrazit > Filtr</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
msgstr "<b>Emailová konference GRAMPSu</b>: Chcete odpovědi na vaše otázky o GRAMPSu? Zeptejte se v uživatelské konference. Konferenci sleduje mnoho lidí, takže odpověď získáte pravděpodobně rychle. Máte-li otázky vztahující se k vývoji GRAMPSU, zkuste gramps-devel. Informace o obou konferencích leze nalézt na list.sf.net."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr "<b>Manuál GRAMPSU</b>: Manuál GRAMPSU je podrobný a dobře napsaný. Obsahuje popis klávesových zkratek a najdete v něm užitečné tipy, které vám pomohou ve vaší genealogické práci. Přečtěte si ho."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
msgstr "<b>Zprávy GRAMPSu</b>: GRAMPS nabízí širokou škálu výzkumných zpráv. Textové zprávy jsou zvláště užitečné, pokud chcete poslat váš rodinný strom členům vaší rodiny."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Tip dobré genealogie</b>: údaje sebrané o vaší rodině jsou pouze tak dobré, jak je dobrý zdroj, z kterého pochází. Nelitujte času ani úsilí, které vynaložíte na zaznamenání podrobností o tom, odkud informace pochází. Kdykoli je to možné, získejte kopii původních dokumentů."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140 Filing an RFE is preferred."
msgstr "<b>Vylepšování GRAMPSu</b>: Chybí vám v GRAMPSu něco? Požádejte o rozšíření v uživatelské nebo vývojářské emailové konferenci, nebo vyplňte Žádost o rozšíření (RFE) na http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140 Vyplnění RFE je upřednostňováno."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr "<b>Nesprávná data</b> Každý občas zadá data v neplatném formátu. Data v neplatném formátu jsou zobrazena s červeným kolečkem na tlačítku. Zelené znamená v pořádku a jantarové přijatelné. Kliknutím na tlačítko s kolečkem spustíte editor dat."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Obrácené filtrování</b>: Význam filtrů může být jednoduše obrácen použitím volby 'Obrátit význam'. Například filtrem s opačným významem k 'Osoby mající děti' vyberete všechny osoby bez dětí."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
msgstr "<b>Výpis událostí</b>: Události v životě jednotlivce mohou být přidány do databáze přes <b>Osoba > Upravit > Události</b>. Můžete zde zadat velké množství událostí od adopce, křtu (a jiných náboženských obřadů), pohřbu, příčin úmrtí, zvolení, emigrace, vojenské služby, šlechtických titulů, zaměstnání, vysvěcení, vlastnictví, náboženství, odchodu do důchodu, závěti, atd."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
msgstr "<b>Hledání osob</b>: Z počátku je každé příjmení v Pohledu na osoby uvedeno pouze jednou. Kliknutím na šipku vlevo od jména rozvinete seznam, v kterém se ukáží všichni jednotlivci s tímto příjmením."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr "<b>Nastavení voleb</b>: Nejste spokojeni s výchozích chováním GRAMPSu? <b>Upravit > Nastavení</b> vám dovolí změnit mnoho voleb a přizpůsobit si tak GRAMPS vašim potřebám."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children."
msgstr "<b>Posunutí pohledu na rodinu</b>: Změnit aktivní osobu v pohledu na rodinu je jednoduché. Partner aktivní osoby se stane aktivní osobou, pokud kliknete na tlačítko se šipkou vpravo od jména aktivní osoby. Dítě se stane aktivní osobou, pokud ho vyberete ze seznamu dětí a pak kliknete na tlačítko se šipkou vpravo od dítěte."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show All&quot; checkbutton."
msgstr "<b>Zobrazit vše</b>: Při přidávání partnera nebo dítěte k osobě jsou v seznamu nabízených lidí zobrazeny pouze osoby, které jsou skutečně vhodné pro tuto roli (na základě dat v databázi). V případě, že se GRAMPS ve výběru splete, můžete zobrazit všechny osoby v databázi zaškrtnutím \"Zobrazit vše\"."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr "<b>SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem</b>: SoundEx řeší dlouhotrvající potíž v genealogii -- jak si poradit s variacemi hláskování. Nástroj SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je stejná pro podobně znějící jména. Znalost kódu SoundEx pro příjmení je velmi nápomocná při prozkoumávání dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných institucích. Chcete-li získat kódy SoundEx pro příjmení ve vaší databázi použijte <b> Nástroje > Utility > Vytvořit kódy SoundEx</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu."
msgstr "<b>Začnutí nového rodinného stromu</b>: Dobrým způsobem, jak začít nový rodinný strom, je vložit do databáze všechny členy rodiny (použijte <b>Úpravy > Přidat</b> nebo klikněte na tlačítko Přidat v menu Lidé). Poté jděte do Pohledu na rodinu a vytvořte vztahy mezi lidmi. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Mluvte s příbuznými dřív než bude pozdě</b>: Vaši nejstarší příbuzní mohou být vašimi nejdůležitějšími zdroji informací. Obvykle vědí věci o rodině, které nejsou nikde zapsány. Mohou vám říci klenoty o rodině, které vás jednou mohou dovést k novým cestám poznání. Při nejmenším uslyšíte nějaké skvělé historky. Nezapomeňte si rozhovor nahrát!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr "<b>Pohled na rodinu</b>: Pohled na rodinu je použit k zobrazení typického rodinného celku - rodičů, partnerů a dětí osoby."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr "<b>Nejste si jisti datem?</b> Nejste-li si jisti datem, kdy se událost (například narození nebo úmrtí) stala, GRAMPS vám dovolí zadat data ve velkém množství různých formátů založených na odhadu. Například \"okolo 1908\" je v GRAMPSu platný zápis pro datum narození. Úplný popis zápisu dat si přečtěte v sekci 3.7.2.2. manuálu GRAMPSu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
msgstr "<b>Kdo se narodil kdy</b>: Nástroj 'Porovnat osobní události' umožňuje porovnat data všech (nebo jen některých) osob ve vaší databázi. To je užitečné, pokud chcete, řekněme, porovnat data narození všech osob ve vaší databázi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr "Rozmezí dat může být zadáno použitím formátu \"od 4. ledna 2000 do 20. března 2003\""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
msgstr "Alternativní jméno osoby může být nastaveno jako preferované vybráním požadovaného jména v seznamu jmen osoby, vyvoláním kontextového menu pravým tlačítkem myší a vybráním 'Nastavit vybrané jméno jako preferované'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr "Obrázek může být přidán do galerie nebo pohledu na média přetažením ze správce souborů nebo webového prohlížeče."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "Jako 'výchozí osoba' může být v GRAMPSu vybrán kdokoli. Použijte <b>Úpravy -> Nastavit výchozí osobu</b>. Výchozí osoba je osoba vybraná při otevření databáze, nebo když je stisknuto tlačítko Domů."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "Při záznamu genealogických údajů buďte přesní. Nic pří zaznamenávání primárních informací nepředpokládejte, zapište je přesně tak, jak je vidíte. K označení vašich dodatků a komentářů použijte hranaté závorky. Pokud se zdá, že je ve zdroji zřejmě chyba, doporučuje se použít latinského 'sic' (takto) k potvrzení přesnosti přepisu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
msgstr "Pořadí narození dětí v rodině bez známých dat narození může být určeno jejich uspořádáním pomocí myši."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
msgstr "Pokročilí uživatelé mohou vytvářet vlastní zprávy pomocí systému zásuvných modulů. Více informací lze nalézt na http://developers.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "Nezapomeňte si přečíst manuál GRAMPSu, <b>Nápověda > Uživatelský manuál</b>. Vývojáři se snažili, seč jim síly stačili, aby byla většina operací co nejintuitivnější, ale manuál je plný informací, které vás učiní ještě produktivnějšími."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Tools &gt; Utilities &gt; Custom Filter Editor</b>."
msgstr "Filtry vám umožňují omezit seznam lidí, kteří jsou zobrazeni v Pohledu na osoby. Kromě mnoha předvolených filtrů si můžete vytvořit i filtry vlastní. Při jejich tvorbě jste limitováni jen vaší fantazií. Vlastní filtry mohou být vytvořeny v <b>Nástroje> Utility > Editor vlastních filtrů</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
msgstr "GRAMPS vám umožňuje vytvořit o vašem genealogickém výzkumu množství zpráv (textových i grafických). Můžete si vybrat, které osoby mají být zahrnuty ve zprávách a také výstupní formát (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX a čistý text). Experimentujte se zprávami v menu <b>Zprávy</b>, abyjste získali představu, jak mocný GRAMPS je."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
msgstr "GRAMPS umí import a export do formátu GEDCOM. Průmyslový standard GEDCOM verze 5.5 je hodně podporován, můžete si tedy snadno vyměňovat údaje s uživateli jiných genealogických programů."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "GRAMPS umí exportovat data do formátu Web Family Tree (WTF). Tento formát dovoluje, aby byl strom rodiny zobrazen online s použitím jediného souboru místo mnoha html souborů."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr "GRAMPS je vybaven bohatou sadou nástrojů. Tyto nástroje vám dovolí např. ověřit databázi, nalézt duplicitní osoby, porovnat události, interaktivně prohlížet potomky a jiné. Nástroje jsou přístupné v menu <b>Nástroje</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "GRAMPS byl navržen tak, aby bylo přidání nových překladů velmi snadné Chcete-li se zapojit, pošlete prosím email na gramps-devel@list.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
msgstr "GRAMPS byl přeložen do 15 jazyků. Pokud GRAMPS není ve vašem jazyce, ale GRAMPS váš jazyk podporuje, nastavte výchozí jazyk na vašem počítači a znovu spusťte GRAMPS."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr "GRAMPS má některé jedinečné rysy, včetně možnosti zadat jakoukoli informaci přímo do GRAMPSu. Všechna data v databázi mohou být zpracována/přeuspořádána, aby byla uživateli nápomocna při výzkumu, analýze a doplnění chybějících vztahů."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
msgstr "Chcete-li udržet některé osobní informace tajné, označte je jako jako důvěrné. Údaje označené jako důvěrné lze vyřadit ze zpráv a datových exportů."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr "GRAMPS je volně šiřitelný pod licencí GPL, viz http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "GRAMPS je programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy. Je plně vybaveným genealogickým programem, který vám umožní ukládat, upravovat a prozkoumávat genealogická data. GRAMPS používá databázi, která je tak robustní, že někteří uživatelé spravují genealogická data obsahující stovky tisíc osob."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
msgstr "GRAMPS je napsán v programovacím jazyce Python s použitím knihoven GTK a GNOME pro grafické rozhraní. GRAMPS poběží na libovolném počítačovém systému, kam byly tyto programy přeneseny."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</b>."
msgstr "GRAMPS udržuje seznam předchozích aktivních osob. Tímto seznamem můžete procházet použitím tlačítek <b>Vpřed</b> a <b>Zpět</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "GRAMPS se velmi snaží o udržení kompatibility s GEDCOM, obecným standardem pro záznam genealogických informací. Existují filtry, díky kterým je import a export souborů GEDCOM triviální."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "GRAMPS poskytuje plnou podporu pro Unicode. Znaky všech jazyků jsou správně zobrazovány."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
msgstr "GRAMPS pracuje dokonce i když používáte KDE, pokud jsou nainstalovány požadované knihovny GNOME."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "Genealogii netvoří pouze data a jména. Týká se lidí. Popisujte. Zapisujte <b>proč</b> se věci udály a jak mohli být předkové utvářeni událostmi, kterými prošli. Příběh ujde dlouhou cestu, než vaše rodinná historie ožije."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "Postupujte od toho, co znáte, k tomu, co neznáte. Před děláním závěrů si vždy zaznamenejte všechno, co je známé. Fakta, která máte po ruce, často sama navrhnou mnoho možných směrů pro další výzkum. Neztrácejte čas prohledáváním tisíců záznamů doufaje, že na něco narazíte, když máte jiné neprobádané stopy."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
"Dvouklik na jméno, zdroj, místo nebo mediální záznam vyvolá ve většině případů okno, ve kterém lze objekt upravit. Všimněte si, že výsledek může být závislý na kontextu. Například kliknutí na rodiče nebo dítě\n"
"v rodinném pohledu spustí editor vztahů."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
msgstr "Rádi byste byli informováni při vydání nové verze GRAMPSu? Přihlaste se do oznamovací elektronické konference na http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr "Udělejte vaše data přenosnými -- data a média vašeho rodinného stromu mohou být exportována přímo do správce souborů GNOME (Nautilu) pro vypálení na CD."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
msgstr "Pro jednotlivce může být uvedeno několik jmen. Např. jméno za svobodna, jméno v manželství nebo přezdívky."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "Kalkulátory vztahů v GRAMPS jsou dostupné v deseti jazycích"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr "Funkce 'sloučit' vám umožní spojit odděleně uvedené osoby do jedné. To je velmi užitečné při slučování dvou databází obsahující stejné osoby, nebo slučování chybně zadaných osob s různými jmény představujících stejnou osobu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid "The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "Knižní zpráva, <b>Zprávy > Knihy> Knižní zpráva</b>, dovoluje uživatelům shromáždit rozmanité zprávy do jednoho dokumentu. Jedna zpráva se rozšiřuje snadněji než několik zpráv, zvláště, když je vytištěna."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
msgstr "Free/Libre a Open Source Software (FLOSS) vývojový model znamená, že GRAMPS může být vylepšen jakýmkoli programátorem, protože veškerý zdrojový kód je při respektování licence volně dostupný."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "Domovskou stránku GRAMPSu najdete na http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "Pohled na média zobrazuje seznam médií zadaných do databáze, Mohou to být grafické obrázky, videa, zvukové klipy, dokumenty a další."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
msgstr "Pohled na rodokmen zobrazuje tradiční rodokmenový graf. Podržte kurzor myši nad osobou a dozvíte se o ní více informací. Chcete-li použít menu pro rychlý přístup k partnerovi, sourozencům, dětem nebo rodičům, klikněte na osobu pravým tlačítkem."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "Pohled na místa zobrazuje seznam míst v databázi. Seznam může být seřazen podle různých kritérií jako je např. Město, Okres. Stát."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
msgstr ""
"Pohled na zdroje zobrazuje seznam všech zdrojů\n"
"v jednom okně. Dvouklikem zdroj upravíte, přidáte poznámky a uvidíte, kteří jednotlivci na zdroj odkazují."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
msgstr "Nejlepší způsob, jak nahlásit chybu v GRAMPSu, je použít GRAMPS Bug Tracker na Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "Jste unaveni z neustálého přemísťování rukou mezi klávesnicí a myší? Mnoho funkcí GRAMPSu má klávesové zkratky. Klávesová zkratka funkce bývá zobrazena vždy na pravé straně menu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit &gt; Fast Merge</b>."
msgstr "Chcete-li jednoduše sloučit dvě osoby, vyberte je obě (druhá osoba může být vybrána držením klávesy Ctrl a současným kliknutím myší) a klikněte na <b>Upravit > Rychle sloučit</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
msgstr "K běhu GRAMPSu potřebujete mít nainstalováno GNOME. Vlastní desktopové prostředí GNOME však nemusíte používat."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte kurzor myši nad tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr "Vaše data si můžete zkonvertovat do balíčku GRAMPSu, což je zkomprimovaný soubor obsahující strom vaší rodiny včetně všech ostatních souborů používaných databází jako jsou obrázky. Tento soubor je úplně přenosný, takže je užitečný pro zálohování nebo pro sdílení s ostatními uživateli GRAMPSu. Výhodou tohoto formátu před formátem GEDCOM je, že při exportu a importu nedochází ke ztrátě žádných informací."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
msgstr "Rodinný strom můžete jednoduše uložit jako webové stránky. Celou databázi, vybrané rodiny nebo jedince lze exportovat do kolekce stránek připravených k publikaci na webu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:75
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
msgstr "K vašemu rodinnému stromu můžete v GRAMPSU připojit libovolná elektronická média (včetně netextové informace) a jiné typy souborů."
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Předformátováno"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Toolbar and Statusbar"
#~ msgstr "Nástroje a stavový řádek"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Databáze"
#~ msgid "GRAMPS IDs"
#~ msgstr "GRAMPS ID"
#~ msgid "Researcher Information"
#~ msgstr "Informace o výzkumníku"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "<b>Předpona ID v GRAMPSu</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "<b>Předpona ID v GRAMPSu</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "<b>Předpona ID v GRAMPSu</b>"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
#~ "\n"
#~ "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
#~ "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
#~ "the way you are using the program.\n"
#~ "\n"
#~ "1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
#~ " Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
#~ " There is NO Save function anymore!\n"
#~ "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
#~ " There is no concept of local objects, all objects\n"
#~ " are external. You are in charge of keeping track of\n"
#~ " your files. If you delete the image file from disk,\n"
#~ " it will be lost!\n"
#~ "3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
#~ " versions has been removed. You may set up the versioning\n"
#~ " system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
#~ " outside of GRAMPS.\n"
#~ "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
#~ " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
#~ " However, any changes will be written to the disk when\n"
#~ " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
#~ " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
#~ " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
#~ " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
#~ " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
#~ " This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
#~ "\n"
#~ "Enjoy!\n"
#~ "The GRAMPS project\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vítejte v GRAMPSu 2.0.x!\n"
#~ "\n"
#~ "Tato verze se v několika ohledech velmi liší od verzí 1.0.x.\n"
#~ "Prosím přečtete si POZORNĚ následující text\n"
#~ "\n"
#~ "1. Tato verze používá databázi Berkley. Důsledkem toho je,\n"
#~ " že všechny změny jsou zapisovány na disk okamžitě.\n"
#~ " NENÍ zde už žádná funkce k ukládání!\n"
#~ "\n"
#~ "2. Soubory multimediálních objektů nejsou spravovány\n"
#~ " GRAMPSem. V databázi jsou uloženy pouze odkazy,\n"
#~ " vlastní objekty jsou uloženy externě na disku.\n"
#~ " Soubory si spravujete na disku sami. Pokud smažete\n"
#~ " např. soubor obrázku z disku, bude ztracen!\n"
#~ "\n"
#~ "3. Správa verzí obsažená v předchozích verzích GRAMPSu\n"
#~ " byla odstraněna. Pokud chcete, můžete si zařídit vlastní\n"
#~ " systém správy verzí, ovšem mimo GRAMPS.\n"
#~ "\n"
#~ "4. Je možné přímo otevřít XML databáze GRAMPSu (používané\n"
#~ " v předchozích verzích) a také soubory GEDCOM. Nicméně\n"
#~ " veškeré vámi provedené změny budou při ukončení GRAMPSu\n"
#~ " zapsány na disk. To může vést v případě souborů GEDCOM\n"
#~ " ke ztrátě dat, protože některé soubory GEDCOM obsahují\n"
#~ " data nevyhovující standardu GEDCOM, která nemohou být\n"
#~ " v GRAMPSu zpracována. Nejste-li si jisti, vytvořte prázdnou\n"
#~ " databázi grdb (nový formát GRAMPSu) a importujte GEDCOM\n"
#~ " do ní. Takto zůstane původní soubor GEDCOM nezměněný.\n"
#~ "\n"
#~ "Příjemnou práci s programem!\n"
#~ "Projekt GRAMPS\n"
#~ msgid "The file no longer exists"
#~ msgstr "Soubor neexistuje"
#~ msgid ""
#~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to "
#~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave "
#~ "this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Pro vytváření platných souborů GEDCOM je nutné zadat následující údaje.\n"
#~ "Pokud vytváření souborů GEDCOM neplánujete, nemusíte následující "
#~ "vyplňovat."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
#~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
#~ "change this option in the future in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS má podporu pro obřady SPD, což jsou \n"
#~ "zvláštní typy událostí, vztahující se k Církvi Ježíše Krista Svatých \n"
#~ "posledních dnů.\n"
#~ "\n"
#~ "Tuto podporu můžete nyní zapnout. Svoji volbu můžete\n"
#~ "v budoucnu změnit v dialogu Nastavení."
#~ msgid "Enable LDS ordinance support"
#~ msgstr "Zapnout podporu obřadů SPD"
#, fuzzy
#~ msgid "GRAMPS' Tip of the Day"
#~ msgstr "_Zobrazovat tip dne"
#, fuzzy
#~ msgid "Information is complete"
#~ msgstr "Údaje j_sou úplné"
#~ msgid "The database file specified could not be opened."
#~ msgstr "Zadaný soubor databáze nelze otevřít."
#~ msgid "%s could not be opened."
#~ msgstr "%s nelze otevřít"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
#~ "It will now appear in the attribute menus for this database"
#~ msgstr ""
#~ "Typ atributu \"%s\" byl přidán do databáze.\n"
#~ "Od této chvíle se bude objevovat v menu atributů této databáze"
#, fuzzy
#~ msgid "Default (based on locale"
#~ msgstr "Implicitní šablona"
#~ msgid "Edit with the GIMP"
#~ msgstr "Upravit pomocí GIMPu"
#~ msgid "Place title is already in use"
#~ msgstr "Název místa je již používán"
#~ msgid ""
#~ "Each place must have a unique title, and title you have selected is "
#~ "already used by another place"
#~ msgstr ""
#~ "Každé místo musí mít jedinečný název. Název, který jste vybrali, je již "
#~ "používán jiným místem."
#~ msgid "Other Name"
#~ msgstr "Jiné jméno"
#~ msgid "Windows 9x file system"
#~ msgstr "Systém souborů Windows 9x"
#~ msgid "Windows NT file system"
#~ msgstr "Systém souborů Windows NT"
#~ msgid "CD ROM"
#~ msgstr "CD ROM"
#~ msgid "Networked Windows file system"
#~ msgstr "Síťový systém souborů Windows"
#~ msgid "Ancestor Chart"
#~ msgstr "Graf předků"
#~ msgid "Generation 1"
#~ msgstr "Generace 1"
#~ msgid "%(name)s's %(parents)s"
#~ msgstr "%(name)s's %(parents)s"
#~ msgid " (mentioned above)."
#~ msgstr " (výše zmiňovaný)."
#~ msgid " on %(specific_date)s"
#~ msgstr " %(specific_date)s"
#~ msgid " in %(month_or_year)s"
#~ msgstr " v %(month_or_year)s"
#~ msgid " in %(place)s"
#~ msgstr "v %(place)s"
#~ msgid "born"
#~ msgstr "narozený(á)"
#~ msgid "died"
#~ msgstr "zemřel(a)"
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Paní"
#~ msgid "Miss"
#~ msgstr "Paní"
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Pan"
#~ msgid "(gender unknown)"
#~ msgstr "(pohlaví neznámé)"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (neznámý)"
#~ msgid ", and they had a child named "
#~ msgstr "a měli dítě "
#~ msgid ", and they had %d children: "
#~ msgstr "a měli dětí: %d"
#~ msgid " and "
#~ msgstr "a"
#~ msgid " She later married %(name)s"
#~ msgstr " Později se vdala za %(name)s"
#, fuzzy
#~ msgid " He later married %(name)s"
#~ msgstr "Později uzavřel sňatek s: %s."
#~ msgid " She married %(name)s"
#~ msgstr "Jejím manželem byl %(name)s."
#~ msgid " He married %(name)s"
#~ msgstr " Oženil se s %(name)s"
#~ msgid " She later had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " Později měla vztah s %(name)s"
#~ msgid " He later had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " Později měl vztah s %(name)s"
#~ msgid " She had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " Později měla vztah s %(name)s"
#~ msgid " Note about their name: "
#~ msgstr " Poznámka o jejich jménu: "
#~ msgid "Text style for missing photo."
#~ msgstr "Textový styl pro chybějící fotografii."
#~ msgid "Style for details about a person."
#~ msgstr "Styl pro podrobnosti o osobě."
#~ msgid "Introduction to the children."
#~ msgstr "Úvod k dětem."
#~ msgid "Cite sources"
#~ msgstr "Zdroje citací"
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report"
#~ msgstr "Úplná zpráva o předcích"
#~ msgid "Produces a detailed ancestral report."
#~ msgstr "Vytvoří detailní zprávu o předcích."
#~ msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
#~ msgstr "Počet předků podle generací: \"%s\""
#~ msgid "Descendant Graph"
#~ msgstr "Graf potomků"
#, fuzzy
#~ msgid "b. %(birth_year)d"
#~ msgstr " *. %(birth_date)s"
#, fuzzy
#~ msgid "d. %(death_year)d"
#~ msgstr " †. %(death_date)s"
#~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
#~ msgstr "Vytvoří graf potomků aktivní osoby"
#~ msgid "User defined filters"
#~ msgstr "Uživatelem definované filtry"
#~ msgid "Filter Editor tool"
#~ msgstr "Editor filtrů"
#~ msgid "Filter List"
#~ msgstr "Seznam filtrů"
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "Nový filtr"
#~ msgid "Define Filter"
#~ msgstr "Definice filtru"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Pravidlo"
#~ msgid ""
#~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
#~ "people included in reports, exports, and other utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Editor vlastních filtrů vytváří filtry používané pro výběr osob v "
#~ "seznamech, exportech a ostatních nástrojích."
#~ msgid ""
#~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone "
#~ "on the system to select people included in reports, exports, and other "
#~ "utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Editor systémových filtrů vytváří filtry používané pro jakýkoliv "
#~ "systémový výběr osob v seznamech, exportech a ostatních nástrojích"
#~ msgid "Generation No. %d"
#~ msgstr "Generace č. %d"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Text:"
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Poznámky:"
#~ msgid "Notes for %(person)s:"
#~ msgstr "Poznámky pro %(person)s:"
#~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "Jméno %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report"
#~ msgstr "Zpráva o předcích ve stylu FTM"
#~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
#~ msgstr "Vytvoří textovou zprávu o předcích podobnou Family Tree Maker."
#~ msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
#~ msgstr "Více o %(husband)s a %(wife)s:"
#~ msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
#~ msgstr "%(person_name)s a %(spouse_name)s mají děti:"
#~ msgid "Children of %(person_name)s are:"
#~ msgstr " %(person_name)s má děti:"
#~ msgid "The style used for numbering children."
#~ msgstr "Styl používaný pro číslování dětí."
#~ msgid "FTM Style Descendant Report"
#~ msgstr "Zpráva o potomcích ve stylu FTM"
#~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
#~ msgstr "Vytvoří textovou zprávu o potomcích podobnou Family Tree Maker."
#~ msgid "Page Options"
#~ msgstr "Vzhled stránky"
#~ msgid "Individual Summary"
#~ msgstr "Osobní shrnutí"
#~ msgid "Produces a detailed report on the selected person."
#~ msgstr "Vytvořit podrobnou zprávu o vybrané osobě"
#~ msgid "Merge people"
#~ msgstr "Sloučit osoby"
#~ msgid "SoundEx code generator tool"
#~ msgstr "Nástroj pro generování kódů SoundEx"
#~ msgid ""
#~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Křest před narozením: %(male_name)s narozen %(byear)d, pokřtěn %(bapyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Křest před narozením: %(female_name)s narozena %(byear)d, pokřtěna %"
#~ "(bapyear)d.\n"
#~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pozdní křest: %(male_name)s narozen %(byear)d, pokřtěn %(bapyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pozdní křest: %(female_name)s narozena %(byear)d, pokřtěna %(bapyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pohřben před smrtí: %(male_name)s zemřel %(dyear)d, pohřben %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pohřbena před smrtí: %(female_name)s zemřela %(dyear)d, pohřbena %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pozdě pohřben: %(male_name)s zemřel %(dyear)d, pohřben %(buryear)d.\n"
#~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pozdní pohřeb: %(female_name)s zemřela %(dyear)d, pohřbena %(buryear)d.\n"
#~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zemřel před narozením: %(male_name)s narozen %(byear)d, zemřel %(dyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zemřela před narozením: %(female_name)s narozena %(byear)d, zemřela %"
#~ "(dyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zemřel před křtem: %(male_name)s pokřtěn %(bapyear)d, zemřel %(dyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Úmrtí před křtem: %(female_name)s pokřtěn %(bapyear)d, zemřel %(dyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pohřeb před narozením: %(male_name)s narozen %(byear)d, pohřben %(buryear)"
#~ "d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pohřeb před narozením: %(female_name)s narozena %(byear)d, pohřbena %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pohřben před křtem: %(male_name)s pokřtěn %(bapyear)d, pohřben %(buryear)"
#~ "d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pohřbena před křtem: %(female_name)s pokřtěna %(bapyear)d, pohřbena %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vysoký věk: %(male_name)s narozen %(byear)d, zemřel %(dyear)d, ve stáří %"
#~ "(ageatdeath)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vysoký věk: %(female_name)s narozena %(byear)d, zemřela %(dyear)d, ve "
#~ "věku %(ageatdeath)d.\n"
#~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
#~ msgstr "Nejasné pohlaví pro: %s.\n"
#~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
#~ msgstr "Mnoho sňatků: %(male_name)s se oženil %(nfam)d x.\n"
#~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
#~ msgstr "Velký počet sňatků: %(female_name)s vdána %(nfam)d krát.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d years.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bez sňatku ve vysokém věku: %(male_name)s zemřel neoženěn ve věku %"
#~ "(ageatdeath)d let.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d years.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bez sňatku ve vysokém věku: %(female_name)s zemřela bez sňatku, ve věku %"
#~ "(ageatdeath)d let.\n"
#~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Sňatek mezi příslušníky stejného pohlaví: %s v rodině %s.\n"
#~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Manžel ženského pohlaví: %s v rodině %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Manželka mužského pohlaví: %d v rodině %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Velký věkový rozdíl mezi manželi: %s v rodině %s, a %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sňatek před narozením: %(male_name)s narozen %(byear)d, se oženil %"
#~ "(maryear)d s %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sňatek před narozením: %(female_name)s narozena %(byear)d, vdaná %"
#~ "(maryear)d za: %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sňatek v raném věku: %(male_name)s se oženil ve věku %(marage)d s: %"
#~ "(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sňatek v raném věku: %(female_name)s se vdala ve věku %(marage)d za: %"
#~ "(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sňatek ve vysokém věku: %(male_name)s se oženil ve věku %(marage)d s: %"
#~ "(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sňatek ve vysokém věku: %(female_name)s se vdala ve věku %(marage)d za: %"
#~ "(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to "
#~ "%(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sňatek po smrti: %(male_name)s zemřel %(dyear)d, oženil se v roce %"
#~ "(maryear)d s %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sňatek po smrti: %(female_name)s zemřela %(dyear)d, vdala se %(maryear)d "
#~ "za %(spouse)s.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
#~ msgstr "Dlouhé vdovství: %s byl vdovcem %d let, rodina %s.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
#~ msgstr "Dlouhé vdovství: %s byla vdovou %d let, rodina %s.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
#~ msgstr "Dlouhé vdovství: %s byl vdovcem %d let.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
#~ msgstr "Dlouhé vdovství: %s byla vdovou %d let.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vysoký věk otce: %(male_name)s ve věku %(bage)d v rodině %(fam)s měl dítě "
#~ "%(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vysoký věk matky: %(female_name)s ve věku %(bage)d v rodině %(fam)s měla "
#~ "dítě: %(child)s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenarozený otec: %(male_name)s narozen %(byear)d, v rodině %(fam)s měl "
#~ "dítě % (child)s narozené %(cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenarozená matka: %(female_name)s narozena %(byear)d, v rodině %(fam)s "
#~ "měla dítě %(child)s narozené %(cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had "
#~ "a child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mladý otec: %(male_name)s ve věku %(bage)d v rodině %(fam)s měl dítě: %"
#~ "(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s "
#~ "had a child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mladá matka: %(female_name)s ve věku %(bage)d v rodině %(fam)s porodila "
#~ "dítě: %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mrtvý otec: %(male_name)s zemřel %(dyear)d, ale v rodině %(fam)s měl dítě "
#~ "%(child)s narozené %(cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mrtvá matka: %(female_name)s zemřela %(dyear)d, ale v rodině %(fam)s měla "
#~ "dítě %(child)s narozené %(cbyear)d.\n"
#~ msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
#~ msgstr "%(person_name)s má příliš mnoho dětí (%(num_children)d).\n"
#~ msgid "All modules were successfully loaded."
#~ msgstr "Všechny moduly byly úspěšně načteny"
#~ msgid "The following modules could not be loaded:"
#~ msgstr "Následující moduly nemohou být nahrány:"
#~ msgid "<b>Categories:</b>"
#~ msgstr "<b>Kategorie:</b>"
#~ msgid "<b>Database</b>"
#~ msgstr "<b>Databáze</b>"
#~ msgid "<b>Default view</b>"
#~ msgstr "<b>Výchozí pohled</b>"
#~ msgid "<b>Display formats</b>"
#~ msgstr "<b>Formáty zobrazení</b>"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Zobrazení</b>"
#~ msgid "<b>Family name guessing</b>"
#~ msgstr "<b>Odhadování jmen rodin</b>"
#~ msgid "<b>Family view style</b>"
#~ msgstr "<b>Styl pohledu na rodinu</b>"
#~ msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
#~ msgstr "<b>Předpona ID v GRAMPSu</b>"
#~ msgid "<b>Researcher information</b>"
#~ msgstr "<b>Informace o výzkumníku</b>"
#~ msgid "<b>Select columns</b>"
#~ msgstr "<b>Výběr sloupců</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Shared event information</b>"
#~ msgstr "<b>Údaje o jménu</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Spelling checker</b>"
#~ msgstr "<b>Rodokmen</b>"
#~ msgid "<b>Statusbar</b>"
#~ msgstr "<b>Stavová lišta</b>"
#~ msgid "<b>Toolbar</b>"
#~ msgstr "<b>Nástrojová lišta</b>"
#~ msgid "Active person's _relationship to Home Person"
#~ msgstr "Vztah aktivní osoby k výchozí osobě"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "Ž"
#~ msgid ""
#~ "GNOME settings\n"
#~ "Icons Only\n"
#~ "Text Only\n"
#~ "Text Below Icons\n"
#~ "Text Beside Icons"
#~ msgstr ""
#~ "Jako v GNOME\n"
#~ "Pouze ikony\n"
#~ "Pouze text\n"
#~ "Text pod ikony\n"
#~ "Text vedle ikon"
#~ msgid "GRAMPS Preferences"
#~ msgstr "Nastavení GRAMPS"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "Last Changed:"
#~ msgstr "Naposledy změněno:"
#~ msgid "P_lace:"
#~ msgstr "_Místo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected event reference"
#~ msgstr "Odstranit vybraný odkaz"
#~ msgid ""
#~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu "
#~ "on the left hand side of the window."
#~ msgstr ""
#~ "Pro změnu nastavení vyberte jednu ze subkategorií v menu na levé straně "
#~ "okna."
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Adresa:"
#~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
#~ msgstr "Vždy zobrazovat kartu obřadů SPD"
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "_Země"
#~ msgid "_Display Tip of the Day"
#~ msgstr "_Zobrazovat tip dne"
#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "_Email:"
#~ msgid "_Family view"
#~ msgstr "Pohled na _rodinu"
#~ msgid "_Media object:"
#~ msgstr "_Mediální objekt:"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Další"
#~ msgid "_Person view"
#~ msgstr "Pohled na _osoby"
#~ msgid "_Phone:"
#~ msgstr "_Telefon:"
#~ msgid "_Source:"
#~ msgstr "_Zdroj:"
#~ msgid "<b>Filter inversion</b>"
#~ msgstr "<b>Inverze filtru</b>"
#~ msgid "<b>Rule options</b>"
#~ msgstr "<b>Volby pravidla</b>"
#~ msgid "All _rules must apply"
#~ msgstr "Všechna p_ravidla musí být použita"
#~ msgid "Apply and close"
#~ msgstr "Použít a zavřít"
#~ msgid "At lea_st one rule must apply"
#~ msgstr "Musí být použito alespoň jedno pravidlo"
#~ msgid "E_xactly one rule must apply"
#~ msgstr "Musí být použito právě jedno pravidlo"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "Přid_at..."
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "O_dstranit"
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Upravit..."
#~ msgid "_Test..."
#~ msgstr "_Test..."
#~ msgid "<b>_File name</b>"
#~ msgstr "<b>Název souboru</b>"
#~ msgid "Save Data"
#~ msgstr "Uložit data"
#~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
#~ msgstr "Uložit jako Spreadsheet - GRAMPS"
#~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
#~ msgstr "Vybrat soubor k uložení OpenOffice.org spreadsheet"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Errors:</b>"
#~ msgstr "<b>Chybové okno</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow editing GRAMPS IDs"
#~ msgstr "GRAMPS ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Default toolbar style"
#~ msgstr "Implicitní šablona"
#, fuzzy
#~ msgid "Family View style"
#~ msgstr "<b>Styl pohledu na rodinu</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show index numbers in children list"
#~ msgstr "Styl používaný pro seznam dětí"
#, fuzzy
#~ msgid "Use LDS options"
#~ msgstr "Rozšíření SPD"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
#~ msgstr "Vyberte Manžela(ku)/Partnera(ku) pro: %s"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner"
#~ msgstr "Vybírání Manžela(ky)/Partnera(ky)"
#~ msgid "Error adding a spouse"
#~ msgstr "Chyba při přidávání partnera"
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
#~ msgstr "Osoba nemůže být svým vlastním partnerem"
#~ msgid "Spouse is a parent"
#~ msgstr "Partner je rodičem"
#~ msgid ""
#~ "The person selected as a spouse is a parent of the active person. "
#~ "Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding "
#~ "a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Osoba vybraná jako manžel(ka) je rodič aktivní osoby. Obvykle to bývá "
#~ "omyl. Můžete přesto pokračovat v přidání manžela(ky) nebo se vrátit k "
#~ "dialogu \"Vybrat manžela(ku)\" a potíž odstranit."
#~ msgid "The spouse is already present in this family"
#~ msgstr "Manžel(ka) je již v rodině přítomna"
#~ msgid "Spouse is a child"
#~ msgstr "Manžel(ka) je dítě"
#~ msgid ""
#~ "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, "
#~ "this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, "
#~ "or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Osoba vybraná jako manžel(ka) je dítětem aktivní osoby. Obvykle to bývá "
#~ "omyl. Můžete přesto pokračovat v přidání manžela(ky) nebo se vrátit k "
#~ "dialogu \"Vybrat manžela(ku)\" a potíž odstranit."
#~ msgid "Add Spouse"
#~ msgstr "Přidat manžela(ku)"
#~ msgid "Attribute Editor for %s"
#~ msgstr "Editor atributů pro %s"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Nahrávání..."
#~ msgid "Choose the Parents of %s"
#~ msgstr "Vybrat rodiče pro %s"
#~ msgid "Choose Parents"
#~ msgstr "Vybrat rodiče"
#~ msgid "Par_ent"
#~ msgstr "Ro_dič"
#~ msgid "Fath_er"
#~ msgstr "Ot_ec"
#~ msgid "Pa_rent"
#~ msgstr "Ro_dič"
#~ msgid "Mothe_r"
#~ msgstr "Matk_a"
#~ msgid "Error selecting a child"
#~ msgstr "Chyba při výběru dítěte"
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
#~ msgstr "Osoba nemůže být svým vlastním rodičem."
#~ msgid "Modify the Parents of %s"
#~ msgstr "Upravit rodiče pro %s"
#~ msgid "Likely Father"
#~ msgstr "Pravděpodobný otec"
#~ msgid "Matches likely fathers"
#~ msgstr "Vyhovují pravděpodobní otci"
#~ msgid "Likely Mother"
#~ msgstr "Pravděpodobná matka"
#~ msgid "Matches likely mothers"
#~ msgstr "Vyhovují pravděpodobné matky"
#~ msgid "Open a database"
#~ msgstr "Otevření databáze"
#~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
#~ msgstr "GRAMPS: Vybrat jméno souboru pro novou databázi"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n"
#~ "Please copy the message below and post a bug report\n"
#~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
#~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS narazil na vnitřní chybu.\n"
#~ "Prosím zkopírujte následující zprávu a vyplňte hlášení o chybě na\n"
#~ "http://sourceforge.net/projects/gramps nebo pošlete zprávu emailem\n"
#~ "na gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Vnitřní chyba"
#~ msgid "Save changes to %s?"
#~ msgstr "Uložit změny v %s?"
#~ msgid "Save Changes to %s?"
#~ msgstr "Uložit změny v %s?"
#~ msgid "Make the selected name the preferred name"
#~ msgstr "Nastavit vybrané jméno jako preferované"
#~ msgid "Add Place (%s)"
#~ msgstr "Přidat místo (%s)"
#~ msgid "%s [%s]: event %s\n"
#~ msgstr "%s [%s]: událost %s\n"
#~ msgid "Event Editor for %s"
#~ msgstr "Editor událostí pro %s"
#~ msgid "You must specify an event type before you can save the event"
#~ msgstr "Před uložením události je nutné zadat její typ."
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
#~ "It will now appear in the event menus for this database"
#~ msgstr ""
#~ "Typ události \"%s\" byl přidán do této databáze.\n"
#~ "Od této chvíle bude přístupný v menu událostí pro databázi."
#~ msgid "GRAMPS: Export"
#~ msgstr "GRAMPS: Export"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Přidat záložku"
#~ msgid "Add parents"
#~ msgstr "Přidat rodiče"
#~ msgid "Child Menu"
#~ msgstr "Menu dětí"
#~ msgid "Make the selected child an active person"
#~ msgstr "Nastavit vybrané dítě jako aktivní osobu"
#~ msgid "Edit the selected child"
#~ msgstr "Upravit vybrané dítě"
#~ msgid "Remove the selected child"
#~ msgstr "Odstranit vybrané dítě"
#~ msgid "Spouse Menu"
#~ msgstr "Menu manžela(ky)"
#~ msgid "Make the selected spouse an active person"
#~ msgstr "Nastavit vybraného manžela(ku) jako aktivní osobu"
#~ msgid "Remove the selected spouse"
#~ msgstr "Odstranit vybraného manžela(ku)"
#~ msgid "Edit the selected spouse"
#~ msgstr "Upravit vybraného manžela(ku)"
#~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
#~ msgstr "Nastavit vybraného partnera jako preferovaného manžela(ku)"
#~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
#~ msgstr "Nastavit preferovaného manžela(ku)"
#~ msgid "Modify family"
#~ msgstr "Upravit rodinu"
#~ msgid "Remove Child (%s)"
#~ msgstr "Odstranit dítě (%s)"
#~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
#~ msgstr "Odstranit %s jako manžela(ku) %s?"
#~ msgid ""
#~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the "
#~ "active person. It does not remove the spouse from the database"
#~ msgstr ""
#~ "Odstranění manžela(ky) odstraní vztah mezi manželem(kou) a aktivní "
#~ "osobou. Neodstraní manžela(lku) z databáze."
#~ msgid "_Remove Spouse"
#~ msgstr "Odst_ranit manžela(ku)"
#~ msgid "Remove Spouse (%s)"
#~ msgstr "Odstranit manžela(ku) (%s)"
#~ msgid "Select Parents (%s)"
#~ msgstr "Vybrat rodiče (%s)"
#~ msgid "<double click to add spouse>"
#~ msgstr "<k přidání manžela(ky) dvakrát klikněte>"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s [%s]\n"
#~ "\tRelationship: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s [%s]\n"
#~ "\tVztah: %s"
#~ msgid "%s: unknown"
#~ msgstr "%s: neznámý"
#~ msgid "Make the selected parents the active family"
#~ msgstr "Nastavit vybrané dítě jako aktivní osobu"
#~ msgid "Remove parents"
#~ msgstr "Odstranit rodiče"
#~ msgid "Spouse Parents Menu"
#~ msgstr "Menu rodičů manžela(ky)"
#~ msgid "Remove Parents of %s"
#~ msgstr "Odstranit rodiče pro %s"
#~ msgid ""
#~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
#~ "parents. The parents are not removed from the database, and the "
#~ "relationship between the parents is not removed."
#~ msgstr ""
#~ "Odstranění rodičů osoby odstraní osobu jako dítě rodičů. Rodiče nejsou "
#~ "odstraněni z databáze a vztah mezi rodiči není odstraněn."
#~ msgid "_Remove Parents"
#~ msgstr "Odst_ranit rodiče"
#~ msgid "Remove Parents (%s)"
#~ msgstr "Odstranit rodiče pro %s"
#~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
#~ msgstr "Pokus přeskupit děti selhal"
#~ msgid "Children must be ordered by their birth dates."
#~ msgstr "Děti musí být seřazeny podle data narození."
#~ msgid "Reorder children"
#~ msgstr "Přeskupit děti"
#~ msgid "Reorder spouses"
#~ msgstr "Přeskupit partnery"
#~ msgid "Properties Editor"
#~ msgstr "Editor vlastností"
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor"
#~ msgstr "Editor sňatků/vztahů"
#~ msgid "New Relationship"
#~ msgstr "Nový vztah"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
#~ msgstr "ID GRAMPSu, které jste vybrali pro tento vztah je již používáno"
#~ msgid "Edit Marriage"
#~ msgstr "Upravit manželství"
#~ msgid "View in the default viewer"
#~ msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem"
#~ msgid "Edit properties"
#~ msgstr "Upravit nastavení"
#~ msgid "Image import failed"
#~ msgstr "Import obrázku selhal"
#~ msgid "Name Editor for %s"
#~ msgstr "Editor jmen pro %s"
#~ msgid "Alternate Name"
#~ msgstr "Alternativní jméno"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Kotva"
#~ msgid "Double clicking will make %s the active person"
#~ msgstr "Dvouklik aktivuje osobu %s"
#~ msgid "Remove anchor"
#~ msgstr "Odstranit kotvu"
#~ msgid "Place Menu"
#~ msgstr "Menu míst"
#~ msgid ""
#~ "This place is currently being used by at least one record in the "
#~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from "
#~ "all records that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Toto místo je používáno alespoň jedním záznamem v databázi. Pokud ho "
#~ "odstraníte, bude trvale odstraněno z databáze a ze všech záznamů v "
#~ "databázi, v kterých je odkazováno."
#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Netříděno"
#~ msgid "GEDCOM import status"
#~ msgstr "Stav importu GEDCOM"
#~ msgid ""
#~ "Windows style path names for images will use the following mount points "
#~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible "
#~ "file systems available on this system:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jména cest pro obrázky ve stylu Windows budou použita pro následující "
#~ "body připojení . Tyto cesty jsou založeny na systému souborů "
#~ "kompatibilním s Windows, který je dostupný na tomto systému:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will "
#~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%"
#~ "s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Obrázky, které nemohou být nalezené na cestě uvedené v souboru GEDCOM, se "
#~ "boudou hledat v adresáři, kde se soubor GEDCOM nachází (%s).\n"
#~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
#~ msgstr "Varování: řádek %d byl prázdný, proto byl ignorován.\n"
#~ msgid "Warning: could not import %s"
#~ msgstr "Varování: nelze importovat %s"
#~ msgid ""
#~ "\tThe following paths were tried:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\tNásledující cesty byly vyzkoušeny:\n"
#~ "\t\t"
#, fuzzy
#~ msgid "Overridden"
#~ msgstr "Přepsa_t"
#~ msgid "First Generation"
#~ msgstr "1. generace"
#~ msgid "Second Generation"
#~ msgstr "2. generace"
#~ msgid "Third Generation"
#~ msgstr "3. generace"
#~ msgid "Fifth Generation"
#~ msgstr "5. generace"
#~ msgid "Sixth Generation"
#~ msgstr "6. generace"
#~ msgid "Eighth Generation"
#~ msgstr "8. generace"
#~ msgid "Seventh Generation"
#~ msgstr "7. generace"
#~ msgid "Ninth Generation"
#~ msgstr "9. generace"
#~ msgid "Tenth Generation"
#~ msgstr "10. generace"
#~ msgid "Eleventh Generation"
#~ msgstr "11. generace"
#~ msgid "Twelfth Generation"
#~ msgstr "12. generace"
#~ msgid "Fourteenth Generation"
#~ msgstr "14. generace"
#~ msgid "Thirteenth Generation"
#~ msgstr "13. generace"
#~ msgid "Fifteenth Generation"
#~ msgstr "15. generace"
#~ msgid "Sixteenth Generation"
#~ msgstr "16. generace"
#~ msgid "Eighteenth Generation"
#~ msgstr "18. generace"
#~ msgid "Seventeenth Generation"
#~ msgstr "17. generace"
#~ msgid "Nineteenth Generation"
#~ msgstr "19 generace"
#~ msgid "Twentieth Generation"
#~ msgstr "20. generace"
#~ msgid "Twenty-first Generation"
#~ msgstr "21. generace"
#~ msgid "Twenty-second Generation"
#~ msgstr "22. generace"
#~ msgid "Twenty-fourth Generation"
#~ msgstr "24. generace"
#~ msgid "Twenty-third Generation"
#~ msgstr "23. generace"
#~ msgid "Twenty-fifth Generation"
#~ msgstr "25. generace"
#~ msgid "Twenty-sixth Generation"
#~ msgstr "26. generace"
#~ msgid "Twenty-eighth Generation"
#~ msgstr "28. generace"
#~ msgid "Twenty-seventh Generation"
#~ msgstr "27. generace"
#~ msgid "Twenty-ninth Generation"
#~ msgstr "29. generace"
#~ msgid ""
#~ "The filename that you gave is a directory.\n"
#~ "You need to provide a valid filename."
#~ msgstr ""
#~ "Zadaný soubor je adresář.\n"
#~ "Prosím zadejte platné jméno souboru."
#~ msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s."
#~ msgstr "%(male_name)s Narozen: %(birth_date)s."
#~ msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "%(male_name)s Zemřel: %(death_date)s."
#~ msgid "%(male_name)s."
#~ msgstr "%(male_name)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s Narozena: %(birth_date)s %(birth_place)s Zemřela: %"
#~ "(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s Narozena: %(birth_date)s %(birth_place)s Zemřela: %"
#~ "(death_date)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)"
#~ "s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s Narozena: %(birth_date)s %(birth_place)s Zemřela: %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Narozena: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s Narozena: %(birth_date)s Zemřela: %(death_date)s %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Narozena: %(birth_date)s Zemřela: %(death_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Narozena: %(birth_date)s Zemřela: %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Narozena: %(birth_date)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)"
#~ "s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s Narozena: %(birth_place)s Zemřela: %(death_date)s %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Narozena: %(birth_place)s Zemřela: %(death_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Narozena: %(birth_place)s Zemřela: %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Narozená: %(birth_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Zemřela: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Zemřela: %(death_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Zemřela: %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s."
#~ msgstr "%(female_name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "The person is already linked as child"
#~ msgstr "Osoba nemůže být svým vlastním dítětem"
#~ msgid "Add Child to Family (%s)"
#~ msgstr "Přidat dítě do rodiny (%s)"
#~ msgid "Source Reference Selection"
#~ msgstr "Výběr zdroje odkazů"
#~ msgid "Reference Selector"
#~ msgstr "Výběr odkazů"
#~ msgid "Broken GNOME libraries"
#~ msgstr "Poškozené knihovny GNOME"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required "
#~ "by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack "
#~ "of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running "
#~ "Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME "
#~ "(http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another "
#~ "distribution, please check your GNOME configuration."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS zjistil neúplnou knihovnu Pythonu pro GNOME, která je vyžadována "
#~ "pro běh GRAMPSu. Často se lze s tímto problémem setkat na sytémech "
#~ "Slackware, které mají malou podporu pro GNOME. Pokud používáte Slackware, "
#~ "lze tuto potíž odstranit nainstalováním Dropline GNOME (http://www."
#~ "dropline.net/gnome/). Používáte-li jinou distribuci, zkontrolujte vaši "
#~ "konfiguraci GNOME."
#~ msgid "Internet Address Editor for %s"
#~ msgstr "Editace internetové adresy %s"
#~ msgid "Witness Editor"
#~ msgstr "Editor svědků"
#~ msgid "Witness selection error"
#~ msgstr "Chyba při výběru svědků"
#~ msgid ""
#~ "Since you have indicated that the person is in the database, you need to "
#~ "actually select the person by pressing the Select button.\n"
#~ "\n"
#~ "Please try again. The witness has not been changed."
#~ msgstr ""
#~ "Protože jste udali, že osoba je v databázi, potřebujete vlastně osobu "
#~ "vybrat stisknutím tlačítka Vybrat.\n"
#~ "\n"
#~ "Prosím zkuste to znovu. Svědek nebyl změněn."
#~ msgid "An attempt is being made to recover the original file"
#~ msgstr "Probíhá pokus o obnovení původního souboru"
#~ msgid "Alternate Birth"
#~ msgstr "Alternativní narození"
#~ msgid "Alternate Death"
#~ msgstr "Alternativní úmrtí"
#~ msgid ""
#~ "<b>The People View</b>: The People View shows a list of all individuals "
#~ "in the database. The listings can be sorted by simply clicking on a "
#~ "heading such as name, gender, birth date or death date. Clicking the "
#~ "heading a second time will reverse the sort."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pohled na osoby</b>: Pohled na osoby ukazuje seznam všech jednotlivců "
#~ "v databázi. Výpis může být seřazen kliknutím na hlavičku jako je Jméno, "
#~ "Pohlaví, Datum narození, Datum úmrtí. Další kliknutí obrátí směr řazení."
#~ msgid "_Target:"
#~ msgstr "_Cíl:"
#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5"
#~ msgstr "Standardní GEDCOM 5.5"
#~ msgid "_Copyright:"
#~ msgstr "_Copyright:"
#~ msgid "Standard Copyright"
#~ msgstr "Standardní copyright"
#~ msgid "GNU Free Documentation License"
#~ msgstr "GNU Free Documentation License"
#~ msgid "No Copyright"
#~ msgstr "Žádný copyright"
#~ msgid "_ANSEL"
#~ msgstr "_ANSEL"
#~ msgid "_UNICODE"
#~ msgstr "_UNICODE"
#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgid "Sources:"
#~ msgstr "Zdroje:"
#~ msgid "Families:"
#~ msgstr "Rodiny:"
#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "Vytvořeno:"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Stav</b>"
#~ msgid "<b>Warning messages</b>"
#~ msgstr "<b>Varování</b>"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Kódování:"
#~ msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
#~ msgstr "GRAMPS - kódování GEDCOM"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span·size=\"larger\"·weight=\"bold\">Kódování GEDCOM</span>"
#~ msgid ""
#~ "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. "
#~ "Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual "
#~ "characters, undo the import, and override the character set by selecting "
#~ "a different encoding below."
#~ msgstr ""
#~ "Tento soubor GEDCOM udává, že používá kódování ANSEL. Někdy může jít o "
#~ "chybu. Pokud importovaná data obsahují neobvyklé znaky, vraťte zpět "
#~ "import a potlačte tuto znakovou sadu výběrem jiného kódování."
#~ msgid "Encoding: "
#~ msgstr "Kódování:"
#~ msgid ""
#~ "default\n"
#~ "ANSEL\n"
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
#~ "ASCII\n"
#~ "UNICODE"
#~ msgstr ""
#~ "výchozí\n"
#~ "ANSEL\n"
#~ "ANSI·(iso-8859-1)\n"
#~ "ASCII\n"
#~ "UNICODE"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Otevřít..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Uložit jako..."
#~ msgid "Remove the currently selected item"
#~ msgstr "Odstranit právě vybranou položku"
#~ msgid "R_emove"
#~ msgstr "Odst_ranit"
#~ msgid "Edit the selected item"
#~ msgstr "Upravit vybranou položku"
#~ msgid "E_dit..."
#~ msgstr "U_pravit..."
#~ msgid "Prefere_nces..."
#~ msgstr "_Nastavení..."
#~ msgid "Set _Home person..."
#~ msgstr "Nastavit výchozí osobu"
#~ msgid "_Go to bookmark"
#~ msgstr "_Přejít na záložku"
#~ msgid "_Show plugin status..."
#~ msgstr "Zobrazit _stav pluginů"
#~ msgid "_Open example database"
#~ msgstr "_Otevřít ukázkovou databázi"
#~ msgid "Open database"
#~ msgstr "Otevřít databázi"
#~ msgid "Go back in history"
#~ msgstr "Jít v historii zpět "
#~ msgid "Go forward in history"
#~ msgstr "Jít v historii vpřed"
#~ msgid "Make the Home Person the active person"
#~ msgstr "Nastavit výchozí osobu jako aktivní"
#~ msgid "Generate reports"
#~ msgstr "Vytvořit zprávy"
#~ msgid "Run tools"
#~ msgstr "Spustit nástroje"
#~ msgid "<b>People</b>"
#~ msgstr "<b>Osoby</b>"
#~ msgid "<b>Pedigree</b>"
#~ msgstr "<b>Rodokmen</b>"
#~ msgid "<b>Sources</b>"
#~ msgstr "<b>Zdroje</b>"
#~ msgid "<b>Places</b>"
#~ msgstr "<b>Místa</b>"
#~ msgid "<b>Media</b>"
#~ msgstr "<b>Media</b>"
#~ msgid "Apply filter using the selected controls"
#~ msgstr "Použít filtr užívající zvolených ovládacích prvků"
#~ msgid "Exchange the current spouse with the active person"
#~ msgstr "Nastavit současného manžela(ku) jako aktivní osobu"
#~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
#~ msgstr "Přidat novou osobu do databáze a do nového vztahu"
#~ msgid ""
#~ "Selects an existing person from the database and adds to a new "
#~ "relationship"
#~ msgstr "Vybrat existující osobu z databáze a přidat ji do nového vztahu"
#~ msgid "Removes the currently selected spouse"
#~ msgstr "Odstranit vybraného manžela(ku)"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the active person"
#~ msgstr "Odstranit aktivní osobě vybrané rodiče"
#~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
#~ msgstr "Dvouklik upraví vztah k vybraným rodičům"
#~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
#~ msgstr "Nastavit rodiče vybraného partnera jako aktivní rodinu"
#~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
#~ msgstr "Přidat vybranému partnerovi nové rodiče"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
#~ msgstr "Odstranit vybranému partnerovi zvolené rodiče"
#~ msgid "<b>_Children</b>"
#~ msgstr "<b>_Děti</b>"
#~ msgid "<b>_Active person</b>"
#~ msgstr "<b>_Aktivní osoba</b>"
#~ msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
#~ msgstr "<b>Rodiče partnera</b>"
#~ msgid "Double-click to edit the active person"
#~ msgstr "Dvouklik upraví osobu"
#~ msgid ""
#~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit "
#~ "the person"
#~ msgstr ""
#~ "Dvouklik -> úprava vztahu\n"
#~ "Shift-klik -> úprava osoby"
#~ msgid "Make the selected child the active person"
#~ msgstr "Nastavit vybrané dítě jako aktivní osobu"
#~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
#~ msgstr "Přidat nové dítě do databáze a k současné rodině"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Podrobnosti:"
#~ msgid ""
#~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered "
#~ "by birth and death dates."
#~ msgstr ""
#~ "Zatrhnout k ukázání všech osob v seznamu. Nezatrhnout k ukázání seznamu "
#~ "filtrovaném daty narození a úmrtí."
#~ msgid "_Relationship type:"
#~ msgstr "Typ vztahu:"
#~ msgid ""
#~ "Married\n"
#~ "Unmarried\n"
#~ "Civil Union\n"
#~ "Unknown\n"
#~ "Other"
#~ msgstr ""
#~ "Sňatek\n"
#~ "Bez sňatku\n"
#~ "Občanský svazek\n"
#~ "Neznámý\n"
#~ "Jiný"
#~ msgid "_Father's relationship to child:"
#~ msgstr "Vztah otce k dítěti:"
#~ msgid "_Mother's relationship to child:"
#~ msgstr "Vztah matky k dítěti"
#~ msgid "_Parents' relationship to each other:"
#~ msgstr "Vztah rodičů jednoho k druhému"
#~ msgid "<b>Fat_her</b>"
#~ msgstr "<b>Otec</b>"
#~ msgid "<b>Moth_er</b>"
#~ msgstr "<b>Matka</b>"
#~ msgid "<b>Relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Vztahy</b>"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Formátování</b>"
#~ msgid ""
#~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
#~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
#~ msgstr ""
#~ "Vícenásobné mezery, tabulátory a jeden prázdný řádek jsou nahrazeny "
#~ "jednou mezerou. Dva po sobě jdoucí prázdné řádky označují nový odstavec."
#~ msgid "_Flowed"
#~ msgstr "_Vlitý text"
#~ msgid ""
#~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple "
#~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected."
#~ msgstr ""
#~ "Formátování je ponecháno kromě bílého místa na začátcích řádků. "
#~ "Vícenásobné mezery, tabulátory a nové řádky jsou zachovány."
#~ msgid "_Preformatted"
#~ msgstr "_Předformátováno"
#~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
#~ msgstr "Přidat nový objekt do databáze a umístit jej v této galerii"
#~ msgid "Remove selected object from this gallery only"
#~ msgstr "Odstranit vybraný objekt z této galerie"
#~ msgid ""
#~ "Select an existing media object from the database and place it in this "
#~ "gallery"
#~ msgstr ""
#~ "Vybrat existující mediální objekt z databáze a umístit ho do této galerie."
#~ msgid "Edit the properties of the selected object"
#~ msgstr "Upravit vlastnosti vybraného objektu"
#~ msgid "<b>Preference</b>"
#~ msgstr "<b>Volba</b>"
#~ msgid ""
#~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
#~ "reporting and display purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Označuje, že rodiče by měli být použiti jako upřednostňovaní rodiče pro "
#~ "účely zpráv a zobrazování."
#~ msgid "Use as preferred parents"
#~ msgstr "Požít jako preferované rodiče"
#~ msgid "_Text:"
#~ msgstr "_Text"
#~ msgid "Famil_y prefix:"
#~ msgstr "Rodinná předpona:"
#~ msgid "Nic_kname:"
#~ msgstr "Pře_zdívka:"
#~ msgid "A name that the person was more commonly known by"
#~ msgstr "Jméno, pod kterým byla osoba běžně známa"
#~ msgid "_male"
#~ msgstr "muž"
#~ msgid "fema_le"
#~ msgstr "žena"
#~ msgid "u_nknown"
#~ msgstr "_neznámé"
#~ msgid "<b>Birth</b>"
#~ msgstr "<b>Narození</b>"
#~ msgid "GRAMPS _ID:"
#~ msgstr "GRAMPS _ID:"
#~ msgid "<b>Death</b>"
#~ msgstr "<b>Úmrtí</b>"
#~ msgid "<b>Gender</b>"
#~ msgstr "<b>Pohlaví</b>"
#~ msgid "Invoke birth event editor"
#~ msgstr "Spustit editor narození"
#~ msgid "D_ate:"
#~ msgstr "D_atum:"
#~ msgid "Invoke death event editor"
#~ msgstr "Vyvolat editor úmrtí"
#~ msgid "Plac_e:"
#~ msgstr "Místo:"
#~ msgid "Confidence:"
#~ msgstr "Důvěryhodnost:"
#~ msgid "Family prefix:"
#~ msgstr "Rodinná předpona:"
#~ msgid "<b>Alternate name</b>"
#~ msgstr "<b>Alternativní jméno</b>"
#~ msgid "<b>Primary source</b>"
#~ msgstr "<b>Primární zdroj</b>"
#~ msgid "Create an alternate name for this person"
#~ msgstr "Vytvořit alternativní jméno pro tuto osobu"
#~ msgid "<b>Event</b>"
#~ msgstr "<b>Událost</b>"
#~ msgid "Cause:"
#~ msgstr "Příčina:"
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
#~ msgstr "<b>Atributy</b>"
#~ msgid "Edit the selected attribute"
#~ msgstr "Upravit vybraný atribut"
#~ msgid "Delete the selected attribute"
#~ msgstr "Odstranit vybraný atribut"
#~ msgid "City/County:"
#~ msgstr "Město/kraj:"
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Adresy</b>"
#~ msgid "Create a new address"
#~ msgstr "Vytvořit novou adresu"
#~ msgid "Edit the selected address"
#~ msgstr "Upravit vybranou adresu"
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
#~ msgstr "Vložit různá významná data a dokumentaci"
#~ msgid "Remove the selected object from this gallery only"
#~ msgstr "Odstranit vybraný objekt pouze z této galerie"
#~ msgid "Web address:"
#~ msgstr "Webová adresa:"
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Internetová adresa</b>"
#~ msgid "Add an internet reference about this person"
#~ msgstr "Přidat internetový odkaz k této osobě"
#~ msgid "Edit the selected internet address"
#~ msgstr "Upravit vybranou internetovou adresu"
#~ msgid "Go to this web page"
#~ msgstr "Zobrazit tuto webovou stránku"
#~ msgid "<b>LDS baptism</b>"
#~ msgstr "<b>Křest SPD</b>"
#~ msgid "LDS _temple:"
#~ msgstr "_Chrám SPD:"
#~ msgid "Sources..."
#~ msgstr "Zdroje..."
#~ msgid "Note..."
#~ msgstr "Poznámka..."
#~ msgid "LDS te_mple:"
#~ msgstr "C_hrám SPD:"
#~ msgid "Pla_ce:"
#~ msgstr "Místo:"
#~ msgid "Pa_rents:"
#~ msgstr "Rodiče:"
#~ msgid "_GRAMPS ID:"
#~ msgstr "_GRAMPS ID:"
#~ msgid "<b>Events</b>"
#~ msgstr "<b>Události</b>"
#~ msgid "Add new event for this marriage"
#~ msgstr "Přidat novou událost pro tento sňatek"
#~ msgid "Create a new attribute for this marriage"
#~ msgstr "Vytvořit nový atribut pro tento sňatek"
#~ msgid "Edit the properties of the selected objects"
#~ msgstr "Upravit vlastnosti vybraných osob"
#~ msgid "<b>Other names</b>"
#~ msgstr "<b>Jiná jména</b>"
#~ msgid "Other names"
#~ msgstr "Jiná jména"
#~ msgid "Te_xt:"
#~ msgstr "Te_xt:"
#~ msgid "Co_mments:"
#~ msgstr "Pozná_mky:"
#~ msgid "Publication information:"
#~ msgstr "Informace o publikaci:"
#~ msgid "<b>Source details</b>"
#~ msgstr "<b>Podrobnosti o zdroji</b>"
#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "_Nový..."
#~ msgid "_Private record"
#~ msgstr "Důvěrný záznam"
#~ msgid "Double click will edit the selected source"
#~ msgstr "Dvouklik upraví zvolený zdroj"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Vyberte barvu"
#~ msgid "I_ndent:"
#~ msgstr "Odsazení:"
#~ msgid "Object type:"
#~ msgstr "Typ objektu:"
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>Soukromí</b>"
#~ msgid "Global Notes"
#~ msgstr "Souhrnné poznámky"
#~ msgid "Creates a new object attribute from the above data"
#~ msgstr "Vytvořit nové atributy objektu ze zadaných dat "
#~ msgid "Creates a new attribute from the above data"
#~ msgstr "Vytvořit nové atributy ze zadaných dat "
#~ msgid "P_rivate record"
#~ msgstr "Důvěr_ný záznam"
#~ msgid "Family _prefix:"
#~ msgstr "Rodinná předpona:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default (based on locale)\n"
#~ "Family name, Given name [Patronymic]\n"
#~ "Given name, Family name\n"
#~ "Patronymic, Given name\n"
#~ "Given name"
#~ msgstr ""
#~ "Implicitně (na základě lokalizace)\n"
#~ "Příjmení, křestní jméno\n"
#~ "Křestní jméno, příjmení"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default (based on locale)\n"
#~ "Given name [Patronymic] Family name\n"
#~ "Family name Given name\n"
#~ "Given name Patronymic\n"
#~ "Given name\n"
#~ msgstr ""
#~ "Implicitně (na základě lokalizace)\n"
#~ "Křestní jméno, příjmení\n"
#~ "Příjmení, křestní jméno\n"
#~ msgid "_Comment:"
#~ msgstr "Komentář:"
#~ msgid "Person is in the _database"
#~ msgstr "Osoba je v databázi"
#~ msgid "Choose a person from the database"
#~ msgstr "Vybrat dítě z databáze"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "Vybrat"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tip dne pro GRAMPS</span>"
#~ msgid "GRAMPS - Loading Database"
#~ msgstr "GRAMPS - otvírání databáze"
#~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
#~ msgstr "GRAMPS načítá vybranou databázi. Prosím počkejte."
#~ msgid ""
#~ "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor %s nelze nalézt. Bude odstraněn ze seznamu nedávných souborů."
#~ msgid "Back Menu"
#~ msgstr "Menu Zpět"
#~ msgid "Forward Menu"
#~ msgstr "Menu vpřed"
#~ msgid "People with names containing..."
#~ msgstr "Osoby se jménem obsahujícím..."
#~ msgid "People with records containing..."
#~ msgstr "Osoby se záznamy obsahujícími..."
#, fuzzy
#~ msgid "People with notes"
#~ msgstr "Osoby mající fotografii"
#, fuzzy
#~ msgid "People with notes containing..."
#~ msgstr "Osoby se jménem obsahujícím..."
#~ msgid "Cannot merge people."
#~ msgstr "Osoby nelze sloučit"
#~ msgid "Cannot unpak archive"
#~ msgstr "Archiv nelze rozbalit"
#~ msgid "Upgrading database..."
#~ msgstr "Povyšuji databázi..."
#~ msgid "Setup complete"
#~ msgstr "Nastavení hotovo"
#~ msgid "Opening database..."
#~ msgstr "Otevřít databázi..."
#~ msgid "No Home Person has been set."
#~ msgstr "Nebyla nastavena výchozí osoba"
#~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
#~ msgstr "Výchozí osobu lze nastavit v menu Úpravy"
#~ msgid "Could not go to a Person"
#~ msgstr "Na osobu nelze přejít"
#~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
#~ msgstr ""
#~ "Zastaralá záložka nebo poškození historie způsobené přeuspořádáním ID."
#~ msgid "Set %s as the Home Person"
#~ msgstr "Nastavit %s jako výchozí osobu"
#~ msgid ""
#~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar "
#~ "will make the home person the active person."
#~ msgstr ""
#~ "Poté, co nastavíte výchozí osobu, stisknutí tlačítka Domů na stavové "
#~ "liště učiní výchozí osobu aktivní osobou"
#~ msgid "A person must be selected to export"
#~ msgstr "K exportu musí být vybrána osoba"
#~ msgid ""
#~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a "
#~ "person and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Export vyžaduje, aby byla vybrána aktivní osoba. Prosím vyberte aktivní "
#~ "osobu a zkuste to znovu."
#~ msgid "Could not create example database"
#~ msgstr "Nemohu vytvořit ukázkovou databázi"
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář ~/.gramps/example."
#~ msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
#~ msgstr "Graf předků (nástěnný)"
#~ msgid "%s was born on %s in %s. "
#~ msgstr "%s se narodil(a) %s v %s. "
#~ msgid "%s was born on %s. "
#~ msgstr "%s se narodil(a) %s. "
#~ msgid "%s was born in the year %s in %s. "
#~ msgstr "%s se narodil(a) v roce %s v %s. "
#~ msgid "%s was born in the year %s. "
#~ msgstr "%s se narodil(a) v roce %s. "
#~ msgid "He died on %s in %s"
#~ msgstr "Zemřel %s v %s"
#~ msgid "He died on %s"
#~ msgstr "Zemřel %s"
#~ msgid "She died on %s in %s"
#~ msgstr "Zemřela %s v %s"
#~ msgid "She died on %s"
#~ msgstr "Zemřela %s"
#~ msgid "He died in the year %s in %s"
#~ msgstr "Zemřel v roce %s v %s"
#~ msgid "He died in the year %s"
#~ msgstr "Zemřel v roce %s"
#~ msgid "She died in the year %s in %s"
#~ msgstr "Zemřela v roce %s v %s"
#~ msgid "She died in the year %s"
#~ msgstr "Zemřela v roce %s"
#~ msgid ", and was buried on %s in %s."
#~ msgstr ", a byl(a) pohřben(a) %s v %s."
#~ msgid ", and was buried on %s."
#~ msgstr ", a byl(a) pohřben(a) %s."
#~ msgid ", and was buried in the year %s in %s."
#~ msgstr ", a byl(a) pohřben(a) v roce %s v %s."
#~ msgid ", and was buried in the year %s."
#~ msgstr ", a byl(a) pohřben(a) %s."
#~ msgid "More about %(name)s:"
#~ msgstr "Více o jménu %(name)s:"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
#~ msgstr "%s - podrobný seznam předků"
#~ msgid "Generation %(generation_number)d"
#~ msgstr "Generace %(generation_number)d"
#~ msgid "Use first names instead of pronouns"
#~ msgstr "Použít křestní jména místo zájmen"
#~ msgid "The style used for the notes section header."
#~ msgstr "Styl použitý pro hlavičku sekce poznámek."
#~ msgid "Python Evaluation Window"
#~ msgstr "Vyhodnocovací okno Pythonu"
#~ msgid "Export to vCard"
#~ msgstr "Exportovat do vCArd"
#~ msgid ""
#~ "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy "
#~ "reuse."
#~ msgstr ""
#~ "Zápisník je poznámkový blok sloužící k ukládání objektů pro snadné "
#~ "znovupoužití."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of relationship"
#~ msgstr "Počet vztahů"
#, fuzzy
#~ msgid "Marriage age"
#~ msgstr "Věk při sňatku"
#~ msgid "Generate testcases"
#~ msgstr "Vytvořit testovací případy"
#~ msgid "Generate Database errors"
#~ msgstr "Vytvořit chyby v databázi"
#~ msgid "Generate date tests"
#~ msgstr "Vytvořit testy dat"
#~ msgid "Generate dummy families"
#~ msgstr "Vytvořit umělé rodiny"
#~ msgid "Don't block transactions"
#~ msgstr "Neblokovat transakce"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate long names"
#~ msgstr "Vytvoří kódy SoundEx"
#~ msgid ""
#~ "Generating persons and families.\n"
#~ "Please wait."
#~ msgstr ""
#~ "Vytváření osob a rodin...\n"
#~ "Prosím čekejte"
#~ msgid "Testcase generator"
#~ msgstr "Generátor testovacích případů"
#~ msgid "Testcase generator step %d"
#~ msgstr "Generátor testovacích případů krok %d"
#~ msgid "Generate Testcases for persons and families"
#~ msgstr "Vytvořit testovací případy pro osoby a rodiny"
#~ msgid ""
#~ "The testcase generator will generate some persons and families that have "
#~ "broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
#~ msgstr ""
#~ "Generátor testů vytvoří několik osob a rodin, které nají v databázi "
#~ "porušené odkazy nebo údaje, které jsou v konfliktu se vztahem."
#~ msgid "ERRORS:\n"
#~ msgstr "CHYBY:\n"
#~ msgid "WARNINGS:\n"
#~ msgstr "VAROVÁNÍ:\n"
#~ msgid "Return to the index of people"
#~ msgstr "Návrat do indexu osob"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Odkazy"
#~ msgid "Facts and Events"
#~ msgstr "Fakta a události"
#~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
#~ msgstr "Vytvořit HTML zprávy - GRAMPS"
#~ msgid "Creating Web Pages"
#~ msgstr "Vytváření WWW stránek"
#~ msgid "Place Index"
#~ msgstr "Index míst"
#~ msgid "Family Tree Index"
#~ msgstr "Index rodinného stromu"
#~ msgid "Section %s"
#~ msgstr "Sekce %s"
#~ msgid "Include a link to the index page"
#~ msgstr "Vložit odkaz na stránku indexů"
#~ msgid "Do not use images"
#~ msgstr "Bez fotografií"
#~ msgid "Do not use images for living people"
#~ msgstr "Bez fotografií žijících osob"
#~ msgid "Do not include comments and text in source information"
#~ msgstr "Nevkládat komentáře a text ze zdrojových informací"
#~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
#~ msgstr "Zahrnout do zprávy ID GRAMPSu"
#~ msgid "Create a GENDEX index"
#~ msgstr "Vytvořit index GENDEX"
#~ msgid "Create an index of all Places"
#~ msgstr "Vytvořit index všech míst"
#~ msgid "Image subdirectory"
#~ msgstr "Podadresář obrázků"
#~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
#~ msgstr "Rozdělit abecední sekce na samostatné strany"
#~ msgid "Append birth dates to the names"
#~ msgstr "Připojit data narození ke jménům"
#~ msgid "Use only year of birth"
#~ msgstr "Použít pouze rok narození"
#~ msgid "Index page"
#~ msgstr "Stránka indexu"
#~ msgid "Number of columns"
#~ msgstr "Počet sloupců"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Pokročilé"
#~ msgid "GRAMPS ID link URL"
#~ msgstr "URL na ID GRAMPSu"
#~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
#~ msgstr "Styl použitý pro hlavičku, která identifikuje fakta a události"
#~ msgid "The style used for the header for the notes section."
#~ msgstr "Styl použitý pro hlavičku sekce poznámek."
#~ msgid "The style used for the copyright notice."
#~ msgstr "Styl používaný pro upozornění na copyright."
#~ msgid "The style used for the header for the sources section."
#~ msgstr "Styl použitý pro hlavičku sekce zdrojů"
#~ msgid "The style used for the header for the image section."
#~ msgstr "Styl použitý pro hlavičku sekce obrázků."
#~ msgid "The style used for the header for the siblings section."
#~ msgstr "Styl použitý pro hlavičku sekce sourozenců."
#~ msgid ""
#~ "The style used for the header for the marriages and children section."
#~ msgstr "Styl použitý pro hlavičku sekce sňatků a dětí."
#~ msgid "The style used for the general data labels."
#~ msgstr "Styl používaný pro návěstí obecných dat"
#~ msgid "The style used for the general data."
#~ msgstr "Styl použitý pro všeobecná data."
#~ msgid "The style used for the description of images."
#~ msgstr "Styl použitý pro popisky obrázků."
#~ msgid "The style used for the notes associated with images."
#~ msgstr "Styl použitý pro poznámky týkající se obrázků."
#~ msgid "The style used for the source information."
#~ msgstr "Styl použitý pro zdroj údajů."
#~ msgid "The style used for the note information."
#~ msgstr "Styl použitý pro poznámky."
#~ msgid "The style used for the header for the URL section."
#~ msgstr "Styl použitý pro hlavičku sekce URL"
#~ msgid "The style used for the URL information."
#~ msgstr "Styl použitý pro údaje o URL."
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Web Site (deprecated)"
#~ msgstr "Vytvořit webovou stránku"
#, fuzzy
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Akademická hodnost"
#~ msgid "Could not create burn:///%s"
#~ msgstr "Nelze vytvořit burn:///%s"
#~ msgid "Could not create burn:///%s/.thumb"
#~ msgstr "Nelze vytvořit burn:///%s/.thumb"
#~ msgid "(no photo)"
#~ msgstr "(bez fotografie)"
#~ msgid "Top & Bottom Margins"
#~ msgstr "Horní a spodní okraje"
#~ msgid "Left & Right Margins"
#~ msgstr "Levé a pravé okraje"
#~ msgid "Determining possible merges"
#~ msgstr "Zjištění možných sloučení"
#~ msgid "Titles"
#~ msgstr "Tituly"
#~ msgid "Genders"
#~ msgstr "Pohlaví"
#~ msgid "Chart Selection"
#~ msgstr "Výběr grafů"