gramps/po/fi.po
2017-01-07 09:25:25 +01:00

36486 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
# Eero Tamminen <eerot@sf>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Janne Kovesjärvi <janne.kovesjarvi@gmail.com>, 2008, 200, 2013.
# Pekka Valta <pekka.valta@kolumbus.fi>, 2014.
# Matti Niemelä <niememat@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps50_fi_master_POT_20170105\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-05 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Matti Niemelä <niememat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Matti Niemelä <niememat@gmail.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: gramps/gramps\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps on sukututkimusohjelma, joka on harrastelijalle helppo käyttää ja "
"jossa on ammattitutkijan tarvitsemat ominaisuudet."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Sen avulla voit tallentaa henkilön elämänkaaren monia tapahtumia kuten myös "
"monimutkaisia suhteita henkilöiden, paikkojen ja tapahtumien välillä."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Kaikki tutkimuksesi pidetään juuri niin hallittuna, haettavissa ja tarkkana "
"kuin sinulle on tarpeen."
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Sukututkimusjärjestelmä"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps sukututkimusjärjestelmä"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Hallinnoi sukutietoja, tee sukututkimusta ja analysoi sukutietoja"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "Sukututkimus;Suvun tarina;Tutkimus;Sukupuu;GEDCOM;"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps tietokanta"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps paketti"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML tietokanta"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb lähdetiedosto"
#: ../data/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: ../data/holidays.xml.in.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../data/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsekin tasavalta"
#: ../data/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../data/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Kiina"
#: ../data/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: ../data/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta (Englanti)"
#: ../data/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Suomi"
#: ../data/holidays.xml.in.h:9
msgid "France"
msgstr "Ranska"
#: ../data/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Saksa"
#: ../data/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japani"
#: ../data/holidays.xml.in.h:12
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../data/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr "Ruotsi"
#: ../data/holidays.xml.in.h:14
msgid "United States of America"
msgstr "Pohjois-Amerikan Yhdysvallat"
#: ../data/holidays.xml.in.h:15
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Juutalaiset juhlapäivät"
#: ../data/holidays.xml.in.h:16
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../data/holidays.xml.in.h:17
msgid "Passover"
msgstr "Passover"
#: ../data/holidays.xml.in.h:18
msgid "2 of Passover"
msgstr "2. Passover"
#: ../data/holidays.xml.in.h:19
msgid "3 of Passover"
msgstr "3. Passover"
#: ../data/holidays.xml.in.h:20
msgid "4 of Passover"
msgstr "4. Passover"
#: ../data/holidays.xml.in.h:21
msgid "5 of Passover"
msgstr "5. Passover"
#: ../data/holidays.xml.in.h:22
msgid "6 of Passover"
msgstr "6. Passover"
#: ../data/holidays.xml.in.h:23
msgid "7 of Passover"
msgstr "7. Passover"
#: ../data/holidays.xml.in.h:24
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavuot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosh Ha'Shana"
#: ../data/holidays.xml.in.h:26
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
#: ../data/holidays.xml.in.h:27
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"
#: ../data/holidays.xml.in.h:28
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:29
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2. Sukot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:30
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3. Sukot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:31
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4. Sukot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:32
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5. Sukot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:33
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6. Sukot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:34
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7. Sukot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:35
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"
#: ../data/holidays.xml.in.h:36
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanuka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:37
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2. Hanuka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:38
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3. Hanuka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:39
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4. Hanuka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:40
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5. Hanuka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:41
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6. Hanuka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:42
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7. Hanuka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:43
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8. Hanuka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:44
msgid "New Zealand"
msgstr "Uusi Seelanti"
#: ../data/holidays.xml.in.h:45
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: ../data/holidays.xml.in.h:46
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: ../data/holidays.xml.in.h:47
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Serbia (Latin)"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>Päivämäärien käyttäminen</b><br/>Aikaväli voidaan antaa muodossa &quot;"
"välillä 4 tammikuuta 2000 ja 20 maaliskuuta 2003&quot;. Voit myös antaa "
"päivämäärän luotettavuudesta arvion ja valita päivämäärän useista "
"kalentereista. Kokeile painiketta, joka on päivämääräkentän vieressä "
"tapahtumien käsittelijässä."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Kohteiden muokkaus</b><br/>Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, "
"paikkaan tai mediatiedostoon napsauttaminen aukaisee ikkunan, josta voit "
"muokata sen ominaisuuksia. Se mitä tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. "
"Esimerkiksi Perhenäkymässä vanhempaan tai lapseen napsauttaminen aukaisee "
"suhde muokkaimen."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Kuvien lisääminen</b><br/>Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin "
"tahansa galleriaan vetämällä ja pudottamalle se tiedostonhallinnasta tai "
"nettiselaimesta. Itse asiassa voit näin lisätä minkä tahansa tiedoston, "
"toiminto on hyödyllinen Skannatessa asiakirjoja ja muita digitaalisista "
"lähteistä."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Perheen lasten järjestäminen</b><br/>Perheen lasten järjestäminen "
"syntymäjärjestykseen tapahtuu vetämällä ja pudottamalla. Menettely toimii "
"myös niiden lasten kohdalla, joilla ei ole syntymäaikaa."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Haastattele sukulaisiasi ajoissa</b><br/>Vanhimmat sukulaisesi ovat "
"tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi asioita, joita ei "
"ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä tietoja, jotka jonain "
"päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille urille. Vähintäänkin "
"kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa keskustelujasi!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Henkilöiden suodattaminen</b><br/>Henkilöt näkymässä voit 'suodattaa' "
"henkilöitä monin eri perustein. Määritä uusi suodin valitsemalla &quot;"
"Muokkaa &gt; Henkilösuodinmuokkain&quot; ja valita jokin monista valmiista "
"suotimista. Esimerkiksi voit valita kaikki henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai "
"henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. Saadaksesi tuloksia sulje suodin ja "
"valitse suodin sivupalkin alaosan Käyttäjän suodin painikkeesta, ja napsauta "
"Etsi. Jos suodinsivupalkki ei ole näkyvissä, lisää sivupalkkiin Gramplet "
"&gt; Suodin."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Käänteinen suodatus</b><br/>Suodin on helppo kääntää 'Vaihda "
"päinvastaiseksi' valinnalla. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, "
"joilla on lapsia' saat näkyviin henkilöt, joilla ei ole lapsia."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Henkilöiden paikallistaminen</b><br/>Oletusarvoisesti jokainen sukunimi "
"henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Napsauttamalla sukunimen vieressä "
"olevaa nuolta, lista laajenee näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava "
"sukunimi. Pitkästä perhenimien listasta löytyy haettava valitsemalla ensin "
"Perheen nimi (ei henkilön) ja sitten kirjoittamalla haettavaa nimeä, jolloin "
"näkymä siirtyy ensimmäiseen Perheen nimeen, joka vastaa kirjoitettua."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Perhenäkymä</b><br/>Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; "
"henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Aktiivihenkilön vaihtaminen</b><br/>Aktiivihenkilön vaihtaminen näkymässä "
"on helppoa. Suhteet-näkymässä klikataan vain ketä tahansa. Esivanhempien "
"näkymässä kaksoisnapsautetaan hiiren vasemmalla henkilöä tai klikataan "
"hiiren oikealla henkilöä ketä tahansa puolisoista, sisaruksista, lapsista "
"tai vanhemmista."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>Kuka syntyi ja milloin?</b><br/>&quot;Työkalut &gt; Analyysi ja tutkimus "
"&gt; Vertaa yksittäisiä tapahtumia ...&quot; työkalu sallii sinun verrata "
"tietokannan henkilöiden tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi "
"listata kaikkien tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat. Mukautetun "
"suotimen avulla voit rajata hakua."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Gramps työkalut</b><br/>Grampsin mukana tulee runsas joukko työkaluja. "
"Niillä voit tarkistaa tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, "
"verrata tapahtumia, löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista "
"jälkeläisselainta jne. Kaikki työkalut löytyvät &quot;Työkalut&quot; "
"valikosta."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Sukulaisuussuhteiden laskenta</b><br/>Voit tarkistaa onko joku sukua "
"sinulle (verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä &quot;Työkalut "
"&gt; Apuvälineet &gt; Suhdelaskin...&quot; työkalua. Se raportoi tarkan "
"sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa</b><br/>SoundEx ratkaisee "
"sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman, miten käsitellä nimien "
"ääntämiseen liittyviä eroja. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja tuottaa "
"siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen samalta kuulostaville "
"nimille. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen auttaa tutkittaessa (Amerikan?) "
"väestönlaskentarekisterin tietoja (mikrofilmillä) kirjastossa tai muussa "
"tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi SoundEx koodin tietokantasi nimille, lisää "
"ohjelmaan Soundex gramplet."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Asetuksiesi antaminen</b><br/>&quot;Muuta &gt; Asetukset...&quot; antaa "
"muuttaa joukon asetuksia, kuten mediatiedostojen polun ja muita Grampsin "
"näyttötapoja, aina tarpeittesi mukaan. Jokainen näkymä on erikseen "
"muokattavissa: &quot;Näytä &gt; Asetukset...&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Gramps raportit</b><br/>Gramps tarjoaa laajan kirjon erilaisia "
"raportteja. Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat "
"lähettää sukupuusi tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä. Jos "
"olet valmis näyttämään sukupuun nettisivuilla, siihen löytyy myös raportti."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Uuden sukupuun aloittaminen</b><br/>Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on "
"ensin syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä &quot;Muokkaa "
"&gt; Lisää...&quot; tai napsauta Lisää painiketta henkilövalikossa). Sitten "
"siirry suhdenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Mihin käytetään?</b><br/>Epävarma siitä, mitä jostain painikkeesta "
"tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. painikkeen yläpuolelle ja sitä koskeva "
"vinkki tulee näkyviin."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Epävarma päivämäärästä?</b><br/>Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma "
"tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), Gramps sallii päivämäärän antamisen "
"monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. Gramps hyväksyy "
"esimerkiksi muodon &quot;noin 1908&quot;. Napsauta Päivämäärän muokkain "
"painiketta päivämäärän vieressä ja katso Grampsin käyttöohjeesta lisää."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Kahdentuneet tiedot</b><br/>&quot;Työkalut &gt; Tietokannan prosessointi "
"&gt; Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset...&quot; sallii sinun "
"paikantaa (ja sulauttaa) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan "
"useamman kerran."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Tietojen sulauttaminen</b><br/>Toiminto &quot;Muokkaa &gt; Sulauta..."
"&quot; sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. Valitse "
"toinen merkintä pitämällä CTRL-näppäintä alhaalla ja napsauta. Tästä on "
"hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai "
"yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä. Pätee "
"myös paikka-, lähde- ja arkistonäkymiin."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Näkymien hallinnointi</b><br/>Monet näkymät voivat näyttää tietosi "
"rakennepuuna tai yksinkertaisena listana. Näkymien asetuksia voi myös "
"muuttaa tarpeesi mukaan. Lisätietoja oikealla yläpainikkeissa tai &quot;"
"Näytä&quot; valikossa."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; "
"Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b>Siirtyminen edelliseen ja seuraavaan</b><br/>Gramps pitää listaa "
"aikaisemmista aktiivisista henkilöistä ja tapahtumista. Voit siirtyä "
"seuraavaan ja edelliseen listassa &quot;Siirry &gt; Seuraava&quot; ja &quot;"
"Siirry &gt; Edellinen&quot; toimintoja käyttämällä, tai nuolipainikkeilla."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Pikavalinnat näppäimistöllä</b><br/>Väsynyt käsien irrottamiseen "
"näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille Grampsin toiminnoille on "
"olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on sellainen, se näytetään "
"valikon oikeassa reunassa."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Lue Käyttöohjetta</b><br/>Älä unohda lukea Grampsin käyttöohjetta &quot;"
"Ohjeet &gt; Käyttöohje&quot;. Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti "
"tehdäkseen useimmat toiminnot intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä "
"tietoa, jolla saat sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Lapsien lisääminen</b><br/>Grampsissa on kaksi tapaa lasten lisäämiseen. "
"Hae ensin perheiden näkymässä toinen vanhemmista ja avaa perhe. Luo sitten "
"uusi henkilö tai lisää olemassa oleva henkilö. Voit lisätä lapsia (tai "
"sisaruksia) myös perhemuokkaimessa."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Muokkaa vanhempien ja lapsen suhdetta</b><br/>Voit päivittää lapsen "
"suhdetta vanhempiinsa kaksoisnapsauttamalla lasta perhemuokkaimessa. Suhde "
"voi olla Adoptoitu, Syntymä, Kasvatti, Ei mikään, Sponsoroitu, Lapsipuoli ja "
"Tuntematon."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Näytä kaikki kyseeseen tulevat</b><br/>Puolisoa tai lasta lisätessäsi "
"henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat "
"realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien "
"perusteella). Jos Gramps on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen "
"käytöstä valitsemalla Näytä kaikki."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Grampsin kehittäminen</b><br/>Käyttäjiä rohkaistaan esittämään "
"parannusehdotuksia Grampsiin. Ehdotuksia voi lähettää Gramps-users tai "
"Gramps-devel sähköpostilistoille tai luomalla RFE (Request for Enhancement) "
"parannusehdotus Gramps sivustolle osoitteeseen http://bugs.Gramps-project."
"org (mieluiten parannusehdotus)."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>Gramps postituslistat</b><br/>Haluatko vastauksia Grampsia koskeviin "
"kysymyksiisi? Tarkista Gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita "
"käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on "
"Grampsin kehitystä koskevia kysymyksiä, yritä Gramps-devel listaa. Tietoja "
"molemmista listoista saat valitsemalla &quot;Ohjeet &gt; Gramps "
"postituslistat&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Gramps kehityksen avustaminen</b><br/>Haluatko auttaa Grampsin "
"kehityksessä, mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. Grampsin kokoinen projekti "
"vaatii erilaisia kykyjä omaavia ihmisiä. Apu voi vaihdella dokumentaation "
"kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta Gramps nettisivuston "
"kehittämiseen. Aloita liittymällä Gramps-devel sähköpostilistalle ja "
"esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät &quot;Ohjeet &gt; Gramps "
"postituslistat&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Mikä nimen taustalla?</b><br/>Gramps-nimen ehdotti ohjelman alkuperäisen "
"kehittäjän Don Allinghamin isä. Nimi on koottu Grampsin perustehtävän "
"sanoista (englanniksi) (<i>Genealogical Research and Analysis Management "
"Program System</i> (sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintajärjestelmä). "
"Se on täynnä ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja "
"tutkia sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa "
"satojen tuhansien henkilöiden Gramps tietokantoja."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Henkilöiden kirjanmerkitseminen</b><br/>Kirjanmerkit-valikkoon voit "
"kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn "
"henkilön napsauttaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua "
"kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, napsauttamalla "
"hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla &quot;Kirjanmerkit &gt; Lisää "
"kirjanmerkki&quot; tai painamalla Ctrl+D. Voit luoda kirjanmerkin myös "
"muihin kohteisiin."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
"<b>Virheelliset päivämäärät</b><br/>Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka "
"muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan tekstin "
"punertavalla taustalla tai punaisella pisteellä kentän lopussa. Voit korjata "
"päivämäärän käyttämällä valintamuokkainta, joka avataan napsauttamalla "
"päivämäärä painiketta. Päiväyksen muoto asetetaan kohdassa &quot;Muokkaa "
"&gt; Asetukset &gt; Näyttö&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Tapahtumaluettelo</b><br/>Tapahtumia voi lisätä valinnasta with &quot;"
"Henkilö &gt; Muokkaa... &gt; Tapahtumat&quot;. Tapahtumatyyppejä on valmiina "
"tarjolla pitkä luettelo. Voit lisätä omiakin tyyppejä näppäilemällä niitä "
"tekstikenttään. Ne lisätään esillä oleviin tapahtumiin, ilman automaatista "
"kääntämistä."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Nimien hallinta</b><br/>Grampsillä on helppo hallinnoida henkilön monia "
"nimiä. Valitse henkilömuokkaimessa Nimet-kieleke. Voit lisätä eri tyyppisiä "
"nimiä ja asettaa niistä jonkun ensisijaiseksi vetämällä se Ensisijainen nimi "
"osioon."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Esivanhemmat näkymä</b><br/>Esivanhemmat näkymä näyttää perinteisen "
"sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön nimen yllä nähdäksesi heistä enemmän "
"tietoja. Napsauttamalla henkilöä hiiren oikealla painikkeella saat valikon, "
"jossa voit nopeasti siirtyä henkilön puolisoon, sisarukseen, lapseen tai "
"vanhempaan. Kokeile eri valintoja."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Lähteiden hallinta</b><br/>Lähdenäkymä näyttää listan kaikista "
"tietokannassa olevista lähteistä. Kaksoisnapsauttamalla lähdettä voit "
"muokata sitä, yhdistää lähteitä ja nähdä ketkä henkilöistä viittaavat "
"lähteeseen. Suotimella voi ryhmittää lähteitä."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Paikkojen hallinta</b><br/>Paikkanäkymä näyttää listan kaikista "
"tietokannassa olevista paikoista. Voit järjestää listan eri perusteiden "
"mukaan, kuten paikkakunta, maakunnan, lääni tai osavaltio mukaan."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Media näkymä</b><br/>Medianäkymä näyttää listan kaikista sukupuuhun "
"liitetyistä mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, "
"taulukoita, dokumentteja jne."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"<b>Suotimet</b><br/>Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä "
"henkilöitä. Monien oletussuotimien lisäksi voit luoda myös käyttäjän omia "
"suotimia, joiden mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Käyttäjän "
"suotimia voit luoda &quot;Muokkaa &gt; Henkilösuodinmuokkain&quot; kautta."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>GEDCOM tiedostomuoto</b><br/>Grampsilla voit tuoda ja viedä tietoja "
"GEDCOM-tiedostomuodossa. GEDCOM standardin versiolla 5.5 on laaja tuki, "
"joten voit vaihtaa Grampsin sisältämiä tietoja useimpien "
"sukututkimusohjelmien kanssa. Olemassa olevat suotimet tekevät GEDCOM "
"tiedostojen tuonnista ja viennistä yksinkertaisen."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>The Gramps XML paketti</b><br/>Voit muuttaa tietosi Gramps-"
"pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka sisältää sukutietosi, sekä "
"kaikki muut tiedostot (kuten kuvat), joihin tietokannastasi viitataan. "
"Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy hyvin varmuuskopioiden "
"tekoon tai tietojen vaihtoon muiden Grampsin käyttäjien kanssa. GEDCOM-"
"muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä käytettäessä tietoja ei "
"koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web Family Tree muoto</b><br/>Gramps osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, "
"Web Family Tree) muotoon. Tässä muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa "
"yhtenä tiedostona useiden html-tiedostojen sijaan."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Sukupuusta nettisivusto</b><br/>Voit helposti tuottaa nettisivuston "
"sukupuustasi. Valitse koko sukupuu, sukulinjoja tai valittuja henkilöitä "
"yhdistelmäksi nettisivuja, jotka ovat valmiita internetissä näytettäviksi."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"<b>Gramps virheistä raportointi</b><br/>Paras tapa raportoida Gramps virhe "
"on käyttää Grampsin virheidenseurantajärjestelmää osoitteessa http://bugs."
"Gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"<b>Gramps kotisivu</b><br/>Gramps-projektin kotisivu on osoitteessa http://"
"Gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Tietosuoja Grampsissa</b><br/>Gramps auttaa pitämään henkilökohtaiset "
"tiedot salassa, jos merkitset ne yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty "
"yksityisiksi, voidaan jättää pois raporteista ja tietojen ulosviennistä "
"Grampsista."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Luotettavat sukutiedot</b><br/>Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Älä "
"tee oletuksia kun talletat alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi "
"muodossa. Käytä kulmasulkeita merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai "
"kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa virheelliseltä, on suositeltavaa, että "
"merkitset tallentaneesi sen tarkassa alkuperäismuodossa."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>Muut raportit ja työkalut</b><br/>Muita työkaluja ja raportteja voidaan "
"asentaa Grampsiin: &quot;Laajennus&quot; menettelyllä. Katso tarkemmin &quot;"
"Ohjeet &gt; Muita raportteja ja työkaluja&quot;. Kokeneelle käyttäjälle tämä "
"on paras tapa kokeilla ja saada uusia toiminnallisuuksia."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>Koostekirja raporteista</b><br/>Kirjaraportin &quot;Raportit &gt; Kirjat "
"&gt; Kirjaraportti&quot; avulla käyttäjä voi kerätä erilaisia raportteja "
"yhteen dokumenttiin. Tällaisen yksittäisen raportin valintoja on helpompi "
"muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja lähettää asianomaisille henkilöille."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Gramps julkistukset</b><br/>Haluatko tietää milloin uusi Gramps versio "
"julkaistaan? Liity Gramps-announce sähköpostilistalle &quot;Ohjeet &gt; "
"Gramps postituslista&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Kirjaa lähteesi</b><br/>Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä "
"luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki "
"yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin "
"mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Toimi tehokkaasti</b><br/>Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et "
"tiedä. Tallenna aina kaikki mitä asiasta tiedetään, ennen kuin teet "
"johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista asioista löytyy hyvin suuntia "
"jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi tuhansien uusien tietojen tutkimiseen "
"vihjeen toivossa kun sinulla on vielä hallussasi käyttämätöntä tietoa."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>Lihaa luiden ympärille</b><br/>Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja "
"nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile asioita. Sisällytä tietoihisi miksi jotakin "
"tapahtui tietyllä tavalla ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa "
"heille tapahtuneet asiat. Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Enhän osaa englantia?</b><br/>Gramps on käännetty yli 40 eri kielelle. "
"Jos Gramps tukee kieltäsi, mutta teksti ei näy oikein, aseta koneesi "
"oletuskieli ja käynnistä Gramps uudelleen."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Gramps kääntäjät</b><br/>Gramps on suunniteltu siten, että uusia "
"kielikäännöksiä voidaan lisätä helposti. Jos haluat auttaa, lähetä "
"sähköpostia osoitteeseen Gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Grampsissä on täysi tuki Unicode-merkistölle. "
"Jos koneellesi on asennettu vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit "
"näkyvät oikein."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Kotihenkilö</b><br/>Voit asettaa kenet tahansa Grampsin 'kotihenkilöksi' "
"valitsemalla &quot;Muokkaa &gt; Aseta kotihenkilö&quot;. Kotihenkilö on "
"henkilö, joka valitaan kun tietokanta avataan tai painat Kotipainiketta."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Grampsin ohjelmointikieli</b><br/>Gramps on kirjoitettu käyttäen Python "
"nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 käyttöliittymäkirjastoja. Gramps "
"tukee niitä käyttöjärjestelmiä, joissa ne toimivat (ainakin Linux, BSD, "
"Solaris, Windows ja Mac OS X)."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Open Source Software</b><br/>Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin "
"(FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, että Gramps ohjelmaa voi kuka tahansa "
"kehittää eteenpäin, koska kaikki lähdekoodi on vapaasti saatavilla "
"lisenssinsä mukaisesti."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>The Gramps käyttölisenssi</b><br/>Gramps on vapaasti levitettävissä GNU "
"General Public Licence -lisenssin ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu."
"org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps Gnomen tai KDEn kanssa?</b><br/>Gramps ei ole riippuvainen "
"valitsemastasi Linuksin käyttöliittymästä. Ainoa edellytys toimivuudelle on, "
"että GTK kirjastot on asennettuna."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Virhe: Sukupuu '%s' löytyy jo.\n"
"'-C' valitsinta ei voi käyttää."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:238
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Virhe: Syötettävää \"%s\" sukupuuta ei ole vielä olemassa.\n"
"Jos tuot GEDCOM, Gramps-xml tai grdb tiedostoa, käytä tuonnissa sen sijaan -"
"i valitsinta."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:252
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Virhe: Tuotavaa tiedostoa %s ei löytynyt."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:270
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Virhe: Tunnistamaton tyyppi: \"%(format)s\" tuotaessa tiedostoa: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:290
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"VAROITUS: Tulostustiedosto löytyy jo!\n"
"VAROITUS: Se korvataan uudella:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Onko korvaaminen OK?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:434
msgid "no"
msgstr "ei"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/arghandler.py:295
#: ../gramps/cli/clidbman.py:434
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Nykyinen tiedosto %s korvataan"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:317
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "VIRHE: Tuotavan tiedoston %s tyyppi tuntematon"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:402
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Tietokantapolussasi olevien sukupuiden luettelo\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s nimeltään \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/clidbman.py:184
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps Sukupuut:"
#. We have to construct the line elements together, to avoid
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:434 ../gramps/cli/arghandler.py:436
#: ../gramps/cli/arghandler.py:441 ../gramps/cli/arghandler.py:442
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/cli/clidbman.py:193
#: ../gramps/gui/clipboard.py:970 ../gramps/gui/configure.py:1502
msgid "Family Tree"
msgstr "Sukupuu"
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:442 ../gramps/cli/arghandler.py:446
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:454
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Suorittaa toimintoa: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:458
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Käyttää optio merkkijonoa: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:464
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Viedään: tiedosto %(filename)s, muodossa %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:475
msgid "Cleaning up."
msgstr "Siivotaan."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:509
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Tyhjä sukupuu luotu onnistuneesti"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:512 ../gramps/cli/arghandler.py:538
msgid "Error opening the file."
msgstr "Virhe tiedoston avauksessa."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:513 ../gramps/cli/arghandler.py:539
msgid "Exiting..."
msgstr "Lopettamassa..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Tuodaan: tiedosto %(filename)s, muotoa %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Avattu onnistuneesti!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:550
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Sukupuu on lukittu, avaus ei onnistu!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:551
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Tiedot: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:554
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Tietokanta pitää palauttaa (recovery), sitä ei voi avata!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:605 ../gramps/cli/arghandler.py:654
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ohitetaan kelvoton optio merkkijono."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:629
msgid "Unknown report name."
msgstr "Raportin nimi tuntematon."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:631
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Raportin nimeä ei annettu. Käytä jotain näistä %(donottranslate)s=reportname"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:635 ../gramps/cli/arghandler.py:683
#: ../gramps/cli/arghandler.py:717
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Saatavilla olevat nimet ovat:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:677
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Työkalun nimi tuntematon."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:679
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Työkalun nimi puuttuu. Käytä jotain näistä %(donottranslate)s=toolname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:711
msgid "Unknown book name."
msgstr "Tuntematon kirjan nimi."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:713
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr "Kirjan nimi puuttuu. Käytä jotain näistä %(donottranslate)s=bookname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:722
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Toimenpide tuntematon: %s."
# uusi/muutettu20161223
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynaamiset moduulit ladattavaksi\n"
"\n"
"Ohjeiden optiot\n"
" -?, --help Näytä tämä ohjeilmoitus\n"
" --usage Näytä lyhyt käyttöviesti\n"
"\n"
"Sovelluksen optiot\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Avaa sukupuu\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Luo avatessa jos uusi sukupuu\n"
" -i, --import=FILENAME Tuo tiedosto\n"
" -e, --export=FILENAME Vie tiedosto\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Poista vastaava Sukupuu(t)(käytä "
"säännöllisiä lausekkeita)\n"
" -f, --format=FORMAT Määritä sukupuun muoto\n"
" -a, --action=ACTION Määritä toiminto\n"
" -p, --option=OPTIONS_STRING Määritä optiot\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Virheenkorjaus lokit käyttöön\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listaa sukupuut\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listaa sukupuut tarkemmilla "
"tiedoilla\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listaa sukupuut, sarkainerotettuna\n"
" -u, --force-unlock Pakota sukupuu avautumaan\n"
" -s, --show Näytä asetukset\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Anna asetukset ja käynnistä Gramps\n"
" -y, --yes Älä kysy vahvistusta, vaarallisia "
"toimia (non-GUI tilassa)\n"
" -q, --quiet Jätä pois edistys merkinnän lähtö "
"(non-GUI tila)\n"
" -v, --version Näytä versiot\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:82
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esimerkki komentorivin käyttämisestä Grampsissa\n"
"\n"
"1. Neljän tiedoston (joiden muoto ilmenee niiden nimistä) tuomiseksi\n"
"ja syntyneen tietokannan virheiden tarkastamiseksi voidaan kirjoittaa:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.Gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. Tiedostomuodot lisätään yo. esimerkissä suoraan tiedostonimiin -f "
"optioilla:\n"
"Gramps -i file1.ged -f GEDCOM -i file2.gpkg -f Gramps-pkg -i ~/db3.Gramps -f "
"Gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Käytä -e flag määritettä antamaan kaikista tuonneista syntyvä tietokanta\n"
"(käytä -f optiota, jos Gramps ei kykene päättelemään tiedoston nimestä "
"tiedoston muotoa):\n"
"Gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f Gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Virheilmoitusten tallentamiseksi yo. esimerkissä tulostiedostoon(outfile) "
"ja virhelokiin (errfile), aja:\n"
"Gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f Gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. Tuodaksesi kolme tietokantaa ja käynnistääksesi interaktiivinen Gramps "
"istunnon tuloksella:\n"
"Gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.Gramps\n"
"\n"
"6. Avataksesi sukupuun, ja tuottaaksesi sen datasta \"timeline\" raportin "
"PDF muodossa\n"
", jonka viet tulostiedostoon my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. Tuottaaksesi yhteenvedon (summary) sukupuusta:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listataksesi raporttien optiot\n"
"Käytä nimeä=timeline, näytä=all (kaikki) löytääksesi kaikki käytettävissä "
"olevat timelime raportin optiot.\n"
"Löytääksesi tietyn option yksityiskohdat käytä näytä=option_nimi, esim. "
"nimi=timeline,näytä=off string.\n"
"Käytettävissä olevien raporttien nimet saa selville, käytä name=show "
"string.\n"
"\n"
"9. Sukupuun muunto lennosta Gramps xml muotoiseksi tiedostoksi:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Tuottaaksesi nettisivuston paikallisasetuksilla (local) (esim. "
"saksaksi):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 Gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Lopulta, avataksesi Grampsin normaaliin interaktiiviseen tilaan "
"kirjoita:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Huomaa: Nämä esimerkit pätevät Linuxin oletuskomentotulkkiin.\n"
"Muiden tulkkien ja Windowsin syntaksi voi olla erilainen.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:240 ../gramps/cli/argparser.py:394
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Virhe argumenttien parseroinnissa"
#: ../gramps/cli/argparser.py:242
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Virhe kun parseroitiin argumentteja: %s \n"
"Kirjoita Gramps --help saadaksesi komentojen yleiskuvan tai lue ohjekirjaa."
#: ../gramps/cli/argparser.py:260
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Yritän avata: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Tuntematon toimenpide: %s. Jätetään huomiotta."
#: ../gramps/cli/argparser.py:307
msgid "setup debugging"
msgstr "virheenhaun asetukset"
#: ../gramps/cli/argparser.py:318
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Grampsin asetukset (config settings from) %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:335
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Grampsin nykyinen asetus (config setting): %(name)s:%(value)s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:342
msgid "DEFAULT"
msgstr "OLETUS"
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Uusi Gramps asetusmääritys: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:357
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: tällaista asetusta (config setting) ei ole: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:395
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Virhe argumenttin parseroinnissa: %s \n"
"Käyttääksesi komentorivitilaa anna ainakin yksi syöttötiedosto "
"käsiteltäväksi."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:82
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"VIRHE: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:171
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei saatavilla"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173 ../gramps/gen/lib/media.py:195
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:174 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:175 ../gramps/gui/dbman.py:401
msgid "Last accessed"
msgstr "Käytetty viimeksi"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:176
msgid "Locked?"
msgstr "Lukittu?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:193
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Sukupuu \"%s\":"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
#, python-format
msgid " %(item)s: %(summary)s"
msgstr " %(item)s: %(summary)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:283
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Aloitetaan tuonti, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:289
msgid "Import finished..."
msgstr "Tuonti valmis..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:376 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343
msgid "Importing data..."
msgstr "Tuodaan tietoja..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:430
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "Poista sukupuu varoitus"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:431
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat poistaa sukupuun nimeltä\n"
"\"%s\"?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:441 ../gramps/gui/dbman.py:726
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Sukupuun poisto epäonnistui"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:455
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Sukupuun nimeäminen epäonnistui"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:488
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"VIRHE: Väärä tietokantapolku valinnassa Muokkaa->Asetukset.\n"
"Avaa asetukset ja aseta oikea polku.\n"
"\n"
"Yksityiskohta: Tietokannan hakemiston luonti ei onnistunut:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:540 ../gramps/gui/configure.py:1366
#: ../gramps/gui/configure.py:1490
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:556
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Lukittu %s toimesta"
#. allow deferred translation of attribute UI strings
#. Pro-Gen has a text field for the date.
#. It can be anything (it should be dd-mm-yyyy), but we have seen:
#. yyyy
#. mm-yyyy
#. before yyyy
#. dd=mm-yyyy (typo I guess)
#. 00-00-yyyy
#. oo-oo-yyyy
#. dd-mm-00 (does this mean we do not know about the year?)
#. This function tries to parse the text and create a proper Gramps Date()
#. object. If all else fails we create a MOD_TEXTONLY Date() object.
#: ../gramps/cli/clidbman.py:558 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:33 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183 ../gramps/gui/dbman.py:987
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:142
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2460
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:208
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:216
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:217
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:267
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:791
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:981
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:836
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:846
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:847
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:313
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:287
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:572
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:579
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:581
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:630
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:632
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:699
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:329
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:612
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:650
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:652
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:661
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:687
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:913
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2356 ../gramps/plugins/tool/check.py:2382
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:521
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:271
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:712
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:465
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:525
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:468 ../gramps/plugins/view/relview.py:1008
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2147
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2176
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2188
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2681
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2784
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:84
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "VAROITUS: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:250
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "VIRHE: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:200
#: ../gramps/gui/dialog.py:217
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Tietokanta havaittu rikkoutuneeksi"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:107 ../gramps/cli/user.py:201
#: ../gramps/gui/dialog.py:218
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps havaitsi ongelman käytetyssä Berkeley tietokannassa. Se voidaan "
"korjata Sukupuiden hallinnasta. Valitse tietokanta ja napsauta Korjaa-"
"painiketta"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:152 ../gramps/gui/dbloader.py:160
msgid "Read only database"
msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:161
#: ../gramps/gui/dbloader.py:500
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182
#: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188
#: ../gramps/cli/grampscli.py:191 ../gramps/cli/grampscli.py:194
#: ../gramps/cli/grampscli.py:197 ../gramps/cli/grampscli.py:200
#: ../gramps/cli/grampscli.py:203 ../gramps/gui/dbloader.py:264
#: ../gramps/gui/dbloader.py:267 ../gramps/gui/dbloader.py:270
#: ../gramps/gui/dbloader.py:273 ../gramps/gui/dbloader.py:276
msgid "Cannot open database"
msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:207 ../gramps/gui/dbloader.py:280
#: ../gramps/gui/dbloader.py:457
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:263
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Sukupuun lataus ei onnistu."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:264
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Sukupuuta ei ole olemassa, koska se on poistettu."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:269
msgid "The database is locked."
msgstr "Tietokanta on lukittu."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:270
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"Käytä poista lukitus vaihtoehtoa, jos olet varma, että tietokanta ei ole "
"käytössä."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:350
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Virhe kohdattu: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:352 ../gramps/cli/grampscli.py:360
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Lisätiedot: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:357
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Argumenttien parseroinnissa kohdattu virhe: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "VIRHE: Määritä henkilö"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "VIRHE: Määritä perhe"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:283
msgid "=filename"
msgstr "=tiedostonimi"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:284
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Tulostiedoston nimi. PAKOLLINEN"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:285
msgid "=format"
msgstr "=muoto"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:285
msgid "Output file format."
msgstr "Tulostiedoston muoto"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:286 ../gramps/cli/plug/__init__.py:287
msgid "=name"
msgstr "=nimi"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:286
msgid "Style name."
msgstr "Tyylin nimi:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:287
msgid "Paper size name."
msgstr "Paperinkoon nimi."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:288 ../gramps/cli/plug/__init__.py:289
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:291 ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "=number"
msgstr "=numero"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:288
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Paperin suunnan numero."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:290
msgid "Left paper margin"
msgstr "Paperin vasen reunus"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:290 ../gramps/cli/plug/__init__.py:292
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
msgid "Size in cm"
msgstr "Koko senteissä"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:292
msgid "Right paper margin"
msgstr "Paperin oikea reunus"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
msgid "Top paper margin"
msgstr "Paperin yläreunus"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Paperin alareunus"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "=css filename"
msgstr "=tyylitiedoston (css) nimi"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "Käytettävä CSS tiedostonimi, vain html muoto"
# uusi/muutettu20161223
#. translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:402
#, python-format
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:447
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Tuntematon optio: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:448 ../gramps/cli/plug/__init__.py:529
msgid " Valid options are:"
msgstr " Käytettävissä olevat optiot:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:451 ../gramps/cli/plug/__init__.py:532
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:612
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr " Käytä '%(donottranslate)s' nähdäksesi kuvaus ja sallitut arvot"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:504
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Hylätään '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' ja käytetään '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Käytä '%(notranslate)s' nähdäksesi sallitut arvot."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:528
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Hylätään tuntematon optio: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
msgid " Available options:"
msgstr " Käytettävissä olevat optiot:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:610
msgid "(no help available)"
msgstr "(ohjetta ei saatavilla)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618
msgid " Available values are:"
msgstr " Käytettävissä on arvot:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:629
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"optio '%(optionname)s' ei ole oikea. Käytä '%(donottranslate)s' nähdäksesi "
"kaikki käytettävissä olevat optiot."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:646
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Raportin kirjoitus epäonnistui. "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:795
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr "Raportti '%s' epäonnistui."
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:203
msgid "Error detected in database"
msgstr "Tietokannassa on havaittu virhe"
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:204
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps on havainnut tietokannassa virheen. Yleensä sen saa korjattua "
"ajamalla \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalun.\n"
"\n"
"Jos ongelma ei korjaannu tällä työkalulla, kirjaa virheraportti osoitteessa "
"%(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
#: ../gramps/gen/config.py:240
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Tuotu %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:254
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Etunimi puuttuu"
#: ../gramps/gen/config.py:255
msgid "Missing Record"
msgstr "Tietue puuttuu"
#: ../gramps/gen/config.py:256
msgid "Missing Surname"
msgstr "Sukunimi puuttuu"
#: ../gramps/gen/config.py:263 ../gramps/gen/config.py:265
msgid "[Living]"
msgstr "[Elossa]"
#: ../gramps/gen/config.py:264
msgid "Private Record"
msgstr "Yksityinen tietue"
# älä muuta
#. enable a simple CLI test to see if the datestrings exist
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:304 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr ""
"N=tammikuu|G=tammikuun|IN=tammikuussa|P=tammikuuta|IL=tammikuuhun|"
"E=tammikuusta"
#: ../gramps/gen/const.py:221
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Management Programming System) on henkilökohtainen ohjelma \n"
" sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaan."
#: ../gramps/gen/const.py:251
msgid "surname|none"
msgstr "ei valintaa"
#: ../gramps/gen/const.py:252
msgid "given-name|none"
msgstr "ei valintaa"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:76
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Päivämäärän parseroijaa '%s' ei käytettävissä, käytetään oletusta"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:92
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Päivämäärän näyttäjää '%s' ei käytettävissä, käytetään oletusta"
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "VVVV-KK-PP (ISO)"
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Numeerinen"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Kuukausi Päivä, Vuosi"
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "KUUKAUSI PÄIVÄ, VUOSI"
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
msgid "Day Month Year"
msgstr "Päivä Kuukausi Vuosi"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "PÄIVÄ KUUKAUSI VUOSI"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
# älä muuta
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
#, python-format
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[E]} {year}"
# älä muuta
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
#, python-format
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[IL]} {year}"
# älä muuta
# N=tammikuu|G=tammikuun|IN=tammikuussa|P=tammikuuta|IL=tammikuuhun|E=tammikuusta
# {long_month.f[E]} {year}
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
#, python-format
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[G]} {year}"
# älä muuta
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
#, python-format
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[G]} {year}"
# älä muuta
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
#, python-format
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[P]} {year}"
# älä muuta
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
#, python-format
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[G]} {year}"
# älä muuta
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
#, python-format
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[IN]} {year}"
# älä muuta
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
#, python-format
msgid "estimated|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[IN]} {year}"
# älä muuta
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
#, python-format
msgid "calculated|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[IN]} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
#, python-brace-format
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
#, python-brace-format
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
#, python-brace-format
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
#, python-brace-format
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
#, python-brace-format
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
#, python-brace-format
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
#, python-brace-format
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
#, python-brace-format
msgid "estimated|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
#, python-brace-format
msgid "calculated|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
msgid "from-date|"
msgstr "from"
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
msgid "to-date|"
msgstr "to"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{date_start} - {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
msgid "between-date|"
msgstr "between"
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
msgid "and-date|"
msgstr "and"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}{date_start} ja {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny} välillä"
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
msgid "before-date|"
msgstr "before"
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
msgid "after-date|"
msgstr "after"
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
msgid "about-date|"
msgstr "about"
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
msgid "estimated-date|"
msgstr "estimated"
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
msgid "calculated-date|"
msgstr "calculated"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{day:d} {long_month} {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{day:d} {short_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:401
msgid "today"
msgstr "tänään"
# älä muuta
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr ""
"N=helmikuu|G=helmikuun|IN=helmikuussa|P=helmikuuta|IL=helmikuuhun|"
"E=helmikuusta"
# älä muuta
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr ""
"N=maaliskuu|G=maaliskuun|IN=maaliskuussa|P=maaliskuuta|IL=maaliskuuhun|"
"E=maaliskuusta"
# älä muuta
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr ""
"N=huhtikuu|G=huhtikuun|IN=huhtikuussa|P=huhtikuuta|IL=huhtikuuhun|"
"E=huhtikuusta"
# älä muuta
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr ""
"N=toukokuu|G=toukokuun|IN=toukokuussa|P=toukokuuta|IL=toukokuuhun|"
"E=toukokuusta"
# älä muuta
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr ""
"N=kesäkuu|G=kesäkuun|IN=kesäkuussa|P=kesäkuuta|IL=kesäkuuhun|E=kesäkuusta"
# älä muuta
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr ""
"N=heinäkuu|G=heinäkuun|IN=heinäkuussa|P=heinäkuuta|IL=heinäkuuhun|"
"E=heinäkuusta"
# älä muuta
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "N=elokuu|G=elokuun|IN=elokuussa|P=elokuuta|IL=elokuuhun|E=elokuusta"
# älä muuta
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr ""
"N=syyskuu|G=syyskuun|IN=syyskuussa|P=syyskuuta|IL=syyskuuhun|E=syyskuusta"
# älä muuta
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr ""
"N=lokakuu|G=lokakuun|IN=lokakuussa|P=lokakuuta|IL=lokakuuhun|E=lokakuusta"
# älä muuta
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr ""
"N=marraskuu|G=marraskuun|IN=marraskuussa|P=marraskuuta|IL=marraskuuhun|"
"E=marraskuusta"
# älä muuta
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr ""
"N=joulukuu|G=joulukuun|IN=joulukuussa|P=joulukuuta|IL=joulukuuhun|"
"E=joulukuusta"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "Tammi"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "Helmi"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "Maali"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "Huhti"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "Touko"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "Kesäk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "Heinä"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "Eloku"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "Syysk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "Lokak"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "Marra"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "Joulu"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgid "alternative month names for January||"
msgstr "Tammikuu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgid "alternative month names for February||"
msgstr "Helmikuu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgid "alternative month names for March||"
msgstr "Maaliskuu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgid "alternative month names for April||"
msgstr "Huhtikuu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
msgid "alternative month names for May||"
msgstr "Toukokuu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
msgid "alternative month names for June||"
msgstr "Kesäkuu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
msgid "alternative month names for July||"
msgstr "Heinäkuu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
msgid "alternative month names for August||"
msgstr "Elokuu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
msgid "alternative month names for September||"
msgstr "Syyskuu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
msgid "alternative month names for October||"
msgstr "Lokakuu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
msgid "alternative month names for November||"
msgstr "Marraskuu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
msgid "alternative month names for December||"
msgstr "Joulukuu"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:608
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "gregoriaaninen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:609
msgid "calendar|Julian"
msgstr "juliaaninen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:610
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "juutalainen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:611
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Ranskan vallankumous"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:612
msgid "calendar|Persian"
msgstr "persialainen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:613
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "islamilainen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:614
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "ruotsalainen"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr "Hebrew month lexeme|Tishri"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr "Hebrew month lexeme|Heshvan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr "Hebrew month lexeme|Kislev"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr "Hebrew month lexeme|Tevet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr "Hebrew month lexeme|Shevat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr "Hebrew month lexeme|AdarI"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr "Hebrew month lexeme|AdarII"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr "Hebrew month lexeme|Nisan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr "Hebrew month lexeme|Iyyar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr "Hebrew month lexeme|Sivan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr "Hebrew month lexeme|Tammuz"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr "Hebrew month lexeme|Av"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr "Hebrew month lexeme|Elul"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr "French month lexeme|Vendémiaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr "French month lexeme|Brumaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr "French month lexeme|Frimaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr "French month lexeme|Nivôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr "French month lexeme|Pluviôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr "French month lexeme|Ventôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr "French month lexeme|Germinal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr "French month lexeme|Floréal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr "French month lexeme|Prairial"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr "French month lexeme|Messidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr "French month lexeme|Thermidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr "French month lexeme|Fructidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr "French month lexeme|Extra"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr "Islamic month lexeme|Muharram"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr "Islamic month lexeme|Safar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr "Islamic month lexeme|Rajab"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr "Islamic month lexeme|Sha`ban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr "Islamic month lexeme|Ramadan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr "Islamic month lexeme|Shawwal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr "Persian month lexeme|Farvardin"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr "Persian month lexeme|Ordibehesht"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr "Persian month lexeme|Khordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr "Persian month lexeme|Tir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr "Persian month lexeme|Mordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr "Persian month lexeme|Shahrivar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr "Persian month lexeme|Mehr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr "Persian month lexeme|Aban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr "Persian month lexeme|Azar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr "Persian month lexeme|Dey"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr "Persian month lexeme|Bahman"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr "Persian month lexeme|Esfand"
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "date modifier|before "
msgstr "ennen "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "date modifier|after "
msgstr " jälkeen"
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgid "date modifier|about "
msgstr "noin "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
msgid "date quality|estimated "
msgstr "arviolta "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
msgid "date quality|calculated "
msgstr "laskettuna "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
msgid "Monday"
msgstr "Maanantai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
msgid "Tuesday"
msgstr "Tiistai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgid "Wednesday"
msgstr "Keskiviikko"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
msgid "Thursday"
msgstr "Torstai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
msgid "Friday"
msgstr "Perjantai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
msgid "Saturday"
msgstr "Lauantai"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1789 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1761
msgid "Add child to family"
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1803 ../gramps/gen/db/base.py:1809
msgid "Remove child from family"
msgstr "Poista lapsi perheestä"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1885 ../gramps/gen/db/base.py:1889
msgid "Remove Family"
msgstr "Poista perhe"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1931
msgid "Remove father from family"
msgstr "Poista isä perheestä"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1933
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Poista äiti perheestä"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Tämä Gramps versio ei tue valittua skeemaversiota.\n"
"\n"
"Tämä sukupuu on skeemaversiota %(tree_vers)s, ja Grampsin tämä versio tukee "
"versiota %(min_vers)s ja aina versioon %(max_vers)s \n"
"\n"
"Päivitä Gramps vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa vaihtaaksesi tietoa "
"eri skeemaversioiden välillä. "
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"Python versio ei tue tätä Gramps versiota..\n"
"\n"
"Tämä Sukupuu on Python versio %(tree_vers)s, ja tämä Gramps versio tukee "
"versioita %(min_vers)s - %(max_vers)s\n"
"\n"
"Päivitä vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa tietojen siirtämiseen eri "
"Python versioiden välillä."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"Sukupuusi jota yrität tuoda, on Bsddb version %(env_version)s muotoa. Tämä "
"Gramps käyttää Bsddb versiota %(bdb_version)s. Yrität siis tuoda uudemmalla "
"versiolla tehtyä tietoa vanhaan ohjelmaan, mikä epäonnistuu.\n"
"\n"
"Sinun pitäisi käynnistää %(bold_start)suudempi%(bold_end)s Gramps versio ja "
"%(wiki_backup_html_start)stehdä varmuuskopio%(html_end)s sukupuustasi. Voit "
"sitten tuoda tämän varmuuskopion tähän Gramps versioon. "
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Sukupuusi jota yrität tuoda, on Bsddb versio %(env_version)s muotoinen. Tämä "
"Gramps käyttää Bsddb versiota %(bdb_version)s. Yrität siis tuoda uudemmalla "
"versiolla tehtyä tietoa vanhaan ohjelmaan. Nyt käsillä olevassa tapauksessa "
"ero on hyvin pieni, joten tuonti voi toimiakin.\n"
"\n"
"Jos et ole jo tehnyt varmuuskopion sukupuustasi, niin kannattaa käynnistää"
"%(bold_start)suudempi%(bold_end)s Gramps versio ja "
"%(wiki_backup_html_start)s tee varmuuskopio%(html_end)s sukupuustasi."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Sukupuu, jota yrität tuoda, on Bsddb %(env_version)s versio. Tämä Gramps "
"käyttää Bsddb %(bdb_version)s versiota. Et voi siksi tuoda tätä sukupuuta "
"ilman, Bsddb version päivittämistä.\n"
"\n"
"Sukupuun avaaminen tällä Grampsilla saattaa rikkoa peruuttamattomasti "
"sukupuusi. Sinua kehotetaan vakavasti varmuuskopioimaan sukupuusi.\n"
"\n"
"Jos et ole vielä tehnyt varmuuskopiota, sinun tulisi avata %(bold_start)sold"
"%(bold_end)s versio Grampsista ja %(wiki_backup_html_start)s tekemään "
"varmuuskopio%(html_end)s sukupuustasi."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
"Gramps on havainnut ongelman avatessaan Berkeley tietokantaympäristöä, jossa "
"sukupuusi on tallennettuna. Todennäköisin syy on se, että tietokanta on "
"luotu Berkeleyn vanhalla versiolla ja käytät nyt uutta versiota. Melko "
"todennäköisesti Gramps ei ole muuttanut tietokantaasi.\n"
"Jos mahdollista, palaa käyttämään vanhaa Gramps versiotasi ja sen "
"tukiohjelmistoa; Vie (export) tietokantasi XML muotoon; sulje tietokanta; "
"päivitä sen jälkeen uudelleen Gramps versiosi ja tuo em. XML tiedosto "
"tyhjään sukupuuhun. Vaihtoehtoisesti voit ehkä käyttää Berkeley tietokannan "
"palautustyökaluja (recovery tools)."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Sukupuusi, jota yrität ladata, on skeemaversion %(oldschema)s muodossa. Tämä "
"Gramps käyttää skeemaa %(newschema)s. Et voi ladata tätä sukupuuta "
"päivittämättä sukupuun skeemaversiota.\n"
"\n"
"Jos päivität skeeman, et voi enää käyttää Grampsin aikaisempaa versiota, "
"vaikka myöhemmin varmuuskopioisit ja veisit (export) päivitetyn sukupuusi. "
"Katso tarkemmin (englanniksi) %(wiki_manual_backup_html_start)svarmuuskopio"
"%(html_end)s tai %(wiki_manual_export_html_start)svienti%(html_end)s your "
"upgraded Family Tree.\n"
"\n"
"Päivittäminen on haastava tehtävä ja jos se jää kesken tai epäonnistuu, "
"sukupuusi voi rikkoutua peruuttamattomasti.\n"
"\n"
"Jollet ole vielä varmuuskopioinut sukupuutasi, sinun pitäisi käynnistää "
"%(bold_start)svanha%(bold_end)s Gramps versio ja "
"%(wiki_backup_html_start)stehdä varmuuskopio%(html_end)s sukupuustasi."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"Sukupuusi, jota yrität tuoda, on luotu Python versiolla "
"%(db_python_version)s. Tämä Gramps käyttää Python versiota "
"%(current_python_version)s. Yrität siis tuota uudemmalla muodolla luotua "
"tietoa vanhaan ohjelmaan, mikä epäonnistuu.\n"
"\n"
"Sinun pitäisi käynnistää %(bold_start)suudempi%(bold_end)s Gramps versio ja "
"%(wiki_backup_html_start)stehdä varmuuskopio%(html_end)s sukupuustasi. "
"Sitten voit tuoda tämän varmuuskopion tähän Gramps versioon."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Sukupuusi, jota yrität tuoda, on luotu Python versiolla "
"%(db_python_version)s. Tämä Gramps käyttää Python versiota "
"%(current_python_version)s. Siksi et voi tuoda sukupuutasi päivittämätä "
"sukupuun Python versiota.\n"
"\n"
"Jos päivität Python version, et voi enää käyttää Grampsin aikaisempaa "
"versiota, vaikka myöhemmin varmuuskopioisit ja veisit (export) päivitetyn "
"sukupuusi. Katso tarkemmin (englanniksi) "
"%(wiki_manual_backup_html_start)svarmuuskopio%(html_end)s tai "
"%(wiki_manual_export_html_start)svienti%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Päivittäminen on haastava tehtävä ja jos se jää kesken tai epäonnistuu, "
"sukupuusi voi rikkoutua peruuttamattomasti.\n"
"\n"
"Jollet ole vielä varmuuskopioinut sukupuutasi, sinun pitäisi avata "
"%(bold_start)svanha%(bold_end)s Gramps versio ja "
"%(wiki_backup_html_start)stehdä varmuuskopio%(html_end)s sukupuustasi."
#: ../gramps/gen/db/generic.py:155 ../gramps/gen/db/generic.py:200
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2137 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:245
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:282
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Peru %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:160 ../gramps/gen/db/generic.py:206
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:288
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Tee uudelleen %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2558 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2071
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2463
msgid "Number of people"
msgstr "Henkilöiden määrä"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2559 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2072
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2464
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8174
msgid "Number of families"
msgstr "Perheitä"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2560 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2073
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2465
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186
msgid "Number of sources"
msgstr "Lähteiden määrä"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2561 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2074
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2466
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189
msgid "Number of citations"
msgstr "Lainausten määrä"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2562 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2075
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2467
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180
msgid "Number of events"
msgstr "Tapahtumien määrä"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2563 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2076
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2468
msgid "Number of media"
msgstr "Median määrä"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2564 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2077
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2469
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
msgid "Number of places"
msgstr "Paikkojen määrä"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2565 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2078
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2470
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192
msgid "Number of repositories"
msgstr "Arkistojen määrä"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2566 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2079
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2471
msgid "Number of notes"
msgstr "Lisätietojen määrä"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2567 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2080
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2472
msgid "Number of tags"
msgstr "Tagien määrä"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2568 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2473
msgid "Data version"
msgstr "Tietokantaversio"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. need for spacing on the french translation
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:349
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:130
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ", "
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Oletusmuotoilu (määritetty Grampsin asetuksissa)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Sukunimi, Etunimi Loppuliite"
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660
#: ../gramps/gui/configure.py:662 ../gramps/gui/configure.py:663
#: ../gramps/gui/configure.py:664 ../gramps/gui/configure.py:665
#: ../gramps/gui/configure.py:666 ../gramps/gui/configure.py:667
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
msgid "Given"
msgstr "Etunimi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Etunimi Sukunimi Loppuliite"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Pääsukunimet, Etunimi Patronyymi Loppuliite Etuliite"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronyymi, Etunimi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697
msgid "Person|title"
msgstr "titteli"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
msgid "given"
msgstr "etunimi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
msgid "surname"
msgstr "sukunimi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:388
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "suffix"
msgstr "loppuliite"
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "Name|call"
msgstr "kutsumanimi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:707
msgid "Name|common"
msgstr "yleisnimi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "initials"
msgstr "nimikirjaimet"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:712
msgid "Name|primary"
msgstr "päänimi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:714
msgid "primary[pre]"
msgstr "päänimi[etu]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:716
msgid "primary[sur]"
msgstr "päänimi[suk]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718
msgid "primary[con]"
msgstr "päänimi[yle]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720
msgid "patronymic"
msgstr "patronyymi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patronyymi[etu]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patronyymi[suk]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronyymi[yle]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:634 ../gramps/gen/display/name.py:728
msgid "notpatronymic"
msgstr "eipatronyymi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:730
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "loputnimet"
#: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:732
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:409
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "prefix"
msgstr "etuliite"
#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734
msgid "rawsurnames"
msgstr "rawsukunimet"
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736
msgid "nickname"
msgstr "lempinimi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:647 ../gramps/gen/display/name.py:738
msgid "familynick"
msgstr "perhelempinimi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1117
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Nimimuodon väärä merkkijono %s"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1121
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "VIRHE, päivitä asetuksissa nimien muotoiluja"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"VAROITUS: Liian monta muuttujaa suotimella '%s'!\n"
"Yritetään ladata osajoukkoa muuttujista."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"VAROITUS: Liian vähän muuttujia suotimella '%s'!\n"
" Yritetään ladata kuitenkin toivoen, että päivittyy."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "VIRHE: suodinta %s ei voi ladata virheettömästi. Muokkaa suodinta!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Yleiset suotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Väärä päivämäärän ja ajan muoto"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Päivämäärä ja aika kelpaa vain ISO formaatissa yyyy-mm-dd hh:mm:ss, jossa "
"aikaosa on valinnainen. %s ei ole kelvollinen."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Osa/sivu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:579
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
msgid "Date:"
msgstr "Päivämäärä:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
msgid "Confidence:"
msgstr "Luotettavuus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Lainaukset, jotka vastaavat annettuja arvoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Poimii lainaukset, joilla on tietyt arvot"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Lainaus/lähde suotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Tapahtumasuotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number must be:"
msgstr "Lukumäärän pitää olla:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
msgid "Number of instances:"
msgstr "Tapausten lukumäärä:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Osamerkkijono:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Viitemäärän pitää olla:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
msgid "Reference count:"
msgstr "Viitemäärä:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Source ID:"
msgstr "Lähteen ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "Filter name:"
msgstr "Suotimen nimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Suodinta %s ei löydy käyttäjän suotimista"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
msgid "Source filter name:"
msgstr "Lähdesuotimen nimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Muut suotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:724
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:491
msgid "No description"
msgstr "Ei kuvausta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Kaikki lainaukset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Löytää kaikki lainaukset tietokannasta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Muutettu jälkeen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "mutta ennen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Lainaukset muutettu <päivämäärä ja aika> jälkeen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Poimii lainaukset, joita on muutettu annetun päivämäärän ja ajan (vvvv-kk-pp "
"hh:mm:ss) jälkeen tai aikavälillä, jos toinen päivämäärä ja aika on annettu."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt lainaukset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Poimii lainaukset, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
msgid "Confidence level:"
msgstr "Luotettavuustaso:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Lainaukset, joihin liittyy laskettu määrä <count> mediatiedostoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Poimii lainaukset, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Lainaus, jolla on annettu <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii lainauksen, jossa on määritetty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Lainaukset, joilla on <lukumäärä> lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Poimii lainaukset, joilla on tietty määrä lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Lainaukset, joiden lisätiedot sisältää <osamerkkijonon>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii lainaukset, joiden lisätiedoista löytyy annettu osamerkkijono"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Lainaukset, joiden lisätiedoista löytyy annettu <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii lainaukset, joiden lisätiedoista löytyy annetun säännöllisen "
"lausekkeen mukainen teksti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Lainaukset ja niiden laskettu määrä <count> viitteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Poimii lainaukset, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
msgid "Title:"
msgstr "Nimike:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Lyhennelmä:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
msgid "Publication:"
msgstr "Julkaisu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Lähteet, jotka vastaavat annettuja arvoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Poimii lainaukset, joiden lähteellä on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Lähdesuotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Lainaus, jolla on annettu <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii lainauksen, jossa on määritelty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Lainaukset, joiden lähteen lisätiedoista löytyy annettu <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Poimii lainaukset, joiden lähteen lisätiedoista löytyy tekstijono tai jotka "
"ovat annetun säännöllisen lausekkeen mukaisia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Tag:"
msgstr "Tagi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Lainaukset, joilla on merkitty <tagi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tagi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Lainaukset, jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii lainaukset, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Lainaukset, joiden Osassa/sivussa löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Poimii lainaukset, joiden Osassa/sivussa löytyy annettu osamerkkijono"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Arkistosuotimet:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr "Lainaukset, joiden lähteen <arkiston suodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Poimii lainaukset, joilla on lähteitä, jotka valittu arkistosuodin hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Lainaukset, jotka <lähteen suodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Poimii lainaukset, joissa on lähteitä, jotka annetun niminen lähdesuodin "
"hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Lainaukset, joiden tunnuksessa löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii lainaukset, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen "
"mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Lainaukset, joiden lähteen tunnuksessa on <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Poimii lainaukset, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen "
"mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Kaikki tapahtumat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Poimii kaikki tapahtumat tietokannasta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Tapahtumat, joita on muutettu <päivämäärä ja aika> jälkeen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Poimii tapahtumat, joita on muutettu annetun päivämäärän ja ajan (vvvv-kk-pp "
"hh:mm:ss) jälkeen tai aikavälillä, jos toinen päivämäärä ja aika on annettu."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt tapahtumat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Poimii tapahtumat, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Event attribute:"
msgstr "Tapahtuman ominaisuus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Tapahtumat, joilla on <ominaisuus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Tapahtumat, joihin on liitetty <lainaus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Poimii tapahtumat, joihin liitetyllä lainauksella on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Event type:"
msgstr "Tapahtumatyyppi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
msgid "Place:"
msgstr "Paikka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Tapahtumat, joihin liittyy <tietoa>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Poimii tapahtumat, joihin liitetyllä tiedolla on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581
msgid "Day of Week:"
msgstr "Viikonpäivä:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Tietyn viikonpäivän tapahtumat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Poimii tietyn viikonpäivän tapahtumat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Tapahtumat, joilla on <lukumäärä> mediatiedostoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Tapahtuma, jolla on <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii tapahtuman, jossa on määritelty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Tapahtumat, joilla on <lukumäärä> lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy <osamerkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy annettu osamerkkijono"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii tapahtumat, joiden lisätiedot ovat annetun säännöllisen lausekkeen "
"mukaiset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Tapahtumat, joiden viitemäärä on <lukumäärä>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Tapahtumat, joilla on <lukumäärä> lähteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Poimii tapahtumat, joihin on liitetty tietty määrä lähteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Tapahtumat, joihin on liitetty <tagi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tagi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Tietyn tyyppiset tapahtumat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tyyppi "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Tapahtumat, jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii tapahtumat, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Include Family events:"
msgstr "Lisää perhetapahtumat:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
msgid "Person filter name:"
msgstr "Henkilösuotimen nimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Henkilöiden tapahtumat jotka <henkilösuodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
"Poimii henkilöiden tapahtumat, jotka saadaan annetun nimisellä "
"henkilösuotimella"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
msgid "Place filter name:"
msgstr "Paikkasuotimen nimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Paikkojen tapahtumat, jotka <paikkasuodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Poimii tapahtumat, jotka jotka tapahtuivat tietyn nimisen paikkasuotimen "
"hyväksymissä paikoissa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Tapahtumat, joissa ainakin yksi suora lähde >= <luotettavuustaso>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Poimii tapahtumat, joissa on vähintään yksi luotettavuustason mukainen lähde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Tapahtumat, joiden lähteen <lähdesuodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Poimii tapahtumat, joissa annetun nimisen lähdesuotimen mukaisia lähteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden tunnuksessa löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii tapahtumat, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen "
"mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378
msgid "Every family"
msgstr "Jokainen perhe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Poimii jokaisen perheen tietokannasta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Perheet, joita on muutettu <päivämäärä ja aika> jälkeen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Poimii perheet, joita on muutettu annetun päivämäärän ja ajan (vvvv-kk-pp hh:"
"mm:ss) jälkeen tai aikavälillä, jos toinen päivämäärä ja aika on annettu."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Henkilön ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Perheet, joiden jollakin lapsella on tunnuksessa <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii perheet, joiden lapsella on määritelty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Lapsisuotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Perheet, joiden jollakin lapsella on <nimi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Poimii perheet, joiden lapsella on määrätty nimi tai nimen osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt perheet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Poimii perheet, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Perheet, joiden isän tunnuksesta löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii perheet, joiden isällä on määritelty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Isäsuotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Perheet, joiden isällä on <nimi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Poimii perheet, joiden isällä on annettu nimi tai nimen osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Family attribute:"
msgstr "Perheen ominaisuus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Perheet, joilla on <ominaisuus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Poimii perheet, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Perheet, joilla on <lainaus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Poimii perheet, joiden lainauksella on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Family event:"
msgstr "Perhetapahtuma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Pääosalliset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Perheet, joilla on <tapahtuma>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Poimii perheet, joiden tapahtumalla on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Perheet, joilla on <lukumäärä> mediatiedostoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Perhe, jolla on <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii perheen, jolla on määritelty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Perheet, joilla on <lukumäärä> MAP tapahtumia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä MAP tapahtumia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Perheet, joilla on <lukumäärä> lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Perheet, joiden lisätiedoista löytyy <osamerkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annettu osamerkkijono"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Perheet, joiden lisätiedoista löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annetun säännöllisen lausekkeen "
"mukainen teksti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Perheet, joilla on <lukumäärä> viitteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
msgid "Relationship type:"
msgstr "Suhteen tyyppi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Perheet, joilla on suhdetyyppi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Poimii perheet, joissa on tietyn arvon mukainen suhde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Perheet, joilla on <lukumäärä> lähteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Poimii perheet, joihin on liitetty tietty määrä lähteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Perheet, joilla on <lähde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Perheet, joilla on <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tagi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Perheet, joilla on kaksoset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on kaksoset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561
msgid "Inclusive:"
msgstr "Sisältäen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "Esivanhempien perheet <perheelle>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "Poimii esivanhempien perheet määritellylle perheelle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Kirjanmerkityt perheet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Poimii perheet kirjanmerkkilistalta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "Jälkeläisperheet <perheelle>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "Poimii jälkeläisperheet määritellylle perheelle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Perheet, jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii perheet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Perheet, joilla on vähintään yksi suora lähde >= <luotettavuustaso>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Poimii perheet, joilla on vähintään yksi lähde luotettavuustasoa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Perheet, joiden äidin tunnuksessa on <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii perheet, joiden äidillä on määritelty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Äitisuotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Perheet, joiden äidillä on <nimi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Poimii perheet, joiden äidillä on annettu nimi tai nimen osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Perheet, joiden lapsen nimi on <säännöllinen lauseke> mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Poimii perheitä, joiden jonkun lapsen nimi vastaa annettua säännöllistä "
"lauseketta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Perheet, joiden isän nimi on <säännöllinen lauseke> mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Poimii perheitä, joiden isän nimi vastaa annettua säännöllistä lauseketta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Perheet, joiden tunnuksessa on <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Poimii perheet, joiden Gramps ID vastaa säännöllistä lauseketta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Perheet, joiden äiti on <säännöllinen lauseke> mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Poimii perheitä, joiden äidin nimi vastaa annettua säännöllistä lauseketta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Perheet, joiden jokin lapsi on <nimi> mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Poimii perheet, joiden jokin lapsi on annetun nimen tai sen osan mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Perheet, joiden isä on <nimi> mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Perheet, joiden äiti on <nimi> mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Jokainen mediakohde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Poimii kaikki mediatiedostot tietokannasta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Mediatiedostot, joita on muutettu <päivämäärä ja aika> jälkeen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Poimii mediatiedostot, joita on muutettu annetun päivämäärän ja ajan (vvvv-"
"kk-pp hh:mm:ss) jälkeen tai aikavälillä, jos toinen päivämäärä ja aika on "
"annettu."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Media attribute:"
msgstr "Mediatiedoston ominaisuus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Mediatiedostot, joilla on ominaisuus <ominaisuus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden ominaisuudella on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Tapahtumat, joissa on <lainaus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Poimii mediatiedostot, joissa jossakin lainauksessa on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Mediatiedosto, jolla on <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii mediatiedoston, jolla on määritelty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1698
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediatiedostot, jotka vastaavat annettuja parametreja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietyt parametrit"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy <osamerkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Poimii mediatiedostot, joiden lisätietojen tekstistä löytyy annettu "
"osamerkkijono"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy säännöllisen lausekkeen "
"mukainen teksti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediatiedostot, joiden viitemäärä on <lukumäärä>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Mediatiedosto, jolla on <määrä> lähdettä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Poimii mediatiedoston, johon on liitetty tietty määrä lähteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Mediatiedosto, johon on liitetty <lähde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Poimii mediatiedoston, jolla on tietty lähde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Mediatiedosto, jolla on <tagi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietty tagi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Mediatiedostot, jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii mediatiedostot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Mediatiedosto, jossa suora lähde >= <luotettavuustaso>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Poimii mediatiedoston, jossa ainakin yksi suora lähde on luotettavuustasoa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt mediatiedostot"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Poimii mediatiedostot, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Mediatiedostot, joiden tunnuksessa on <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii mediatiedostot, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen "
"mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Jokainen lisätieto"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Poimii jokaisen lisätiedon tietokannasta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Lisätiedot, joita on muutettu <päivämäärä ja aika> jälkeen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Poimii lisätiedot, joita on muutettu annetun päivämäärän ja ajan (vvvv-kk-pp "
"hh:mm:ss) jälkeen tai aikavälillä, jos toinen päivämäärä ja aika on annettu."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Lisätieto, jolla on <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii lisätiedon, jolla on määritelty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Note type:"
msgstr "Lisätietotyyppi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Lisätiedot jotka vastaavat annettuja parametreja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietyt parametrit"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Lisätiedot, joiden viitemäärä on <määrä>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Lisätiedot, joilla on merkitty <tagi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tagi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Lisätiedot, jotka on tiettyä tyyppiä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty tyyppi "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Lisätiedot, jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii lisätiedot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Lisätiedot, joista löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Poimii lisätiedot, joiden lisätiedoista löytyy osamerkkijono tai vastaavat "
"annettua säännöllistä lauseketta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Lisätiedot, joista löytyy <osamerkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Poimii lisätiedot, joista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt lisätiedot"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Poimii lisätiedot, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Lisätiedot, joiden Id-tunnuksesta löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii lisätiedot, joiden Gramps ID vastaa annettua säännöllistä lauseketta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Henkilöt, joita on muutettu <päivämäärä ja aika> jälkeen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joita on muutettu annetun päivämäärän ja ajan (vvvv-kk-pp "
"hh:mm:ss) jälkeen tai aikavälillä, jos toinen päivämäärä ja aika on annettu."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Asetetaan alisuotimen..."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Noutaa <Alisuotimen> hyväksymät kohteet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Suhdepolku <henkilön> ja <suotimen> mukaisten henkilöiden välillä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Suhdesuotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:128
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Käy läpi tietokantaa alkaen määritetystä henkilöstä ja palauttaa jokaisen "
"henkilön em. lähtöhenkilön ja henkilösuotimen mukaiset kohdehenkilöt. "
"Tuloksena on lähtöhenkilön ja kohdehenkilöiden väliset suhdepolut (ml. "
"avioliitot). Kukin polku ei ole välttämättä lyhyin."
#. TODO no-parent
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:141
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Löydetään suhdepolut"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:142
msgid "Evaluating people"
msgstr "Valitaan henkilöitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Henkilöt ilman suhteita"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Kaikki henkilöt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt tietokannasta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Henkilöllä epätäydellisiä perhetapahtumia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Henkilöt, joilla on <määrä> osoitteita"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on valittu määrä omia osoitteita"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Henkilöt vaihtoehtoisella nimellä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Poimii henkilöt vaihtoehtoisella nimellä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Henkilöt, joilla on <lukumäärä> liitoksia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä liitoksia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Henkilön ominaisuus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <ominaisuus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <syntymätieto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <lainaus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla tietyn arvoinen lainaus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <henkilön> kanssa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Esivanhempien suotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr ""
"Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <suotimen> hyväksymien henkilöiden "
"kanssa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi kenen tahansa suotimen "
"hyväksymän henkilön kanssa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <kuolintieto>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Personal event:"
msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Pääosalliset:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Primary Role:"
msgstr "Ensisijainen rooli:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <tapahtuma>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Henkilöt, joilla on perheen <ominaisuus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <perhetapahtuma>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Henkilöt, joilla on <lukumäärä> mediatiedostoa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Henkilö, jolla on <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on määritelty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Henkilöt, joilla on <lukumäärä> MAP tapahtumia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä MAP tapahtumia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Etunimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Koko sukunimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Titteli:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Loppuliite:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Kutsumanimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Lempinimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Etuliite:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Yksittäinen sukunimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
msgid "Connector"
msgstr "Yhdistäjä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronyymi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Perheen lempinimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi tai nimen osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Sukunimen alkuperä tyyppi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Henkilöt, joilla sukunimissä on <sukunimen alkuperätyyppi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden sukunimi on tiettyä alkuperätyyppiä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
msgid "Name type:"
msgstr "Nimityyppi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimityyppi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama nimityyppi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Henkilöt, joilla on lempinimi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lempinimi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Henkilöt, joilla on <lukumäärä> lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy <osamerkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annetun säännöllisen lausekkeen "
"mukainen teksti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Suhteiden määrä:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Lasten määrä:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <suhteet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Perhesuotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Henkilöt, joilla on <lukumäärä> lähteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä liitettyjä lähteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <lähde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <tagi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty tagi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Kirjainkoon huomioiva:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Henkilöt, joiden tiedoista löytyy <osamerkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptoidut henkilöt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<Henkilön> esivanhemmat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden lapset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "Kotihenkilö"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "Poimii kotihenkilön"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<Henkilön> jälkeläiset perheineen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Jälkeläissuotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän "
"puolisoitaan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "<Henkilön> jälkeläiset perheineen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset tai puolisot"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<Henkilön> jälkeläiset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Poimii valitun henkilön jälkeläiset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden jälkeläiset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "<Henkilön> tuplana olevat esivanhemmat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Poimii henkilön kahteen tai useampaan kertaan olevat esivanhemmat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:787
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167
msgid "Females"
msgstr "Naiset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Poimii kaikki naiset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
msgid "Number of generations:"
msgstr "Sukupolvien lukumäärä:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Esivanhemmat <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään <N> "
"sukupolven päässä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Kirjanmerkittyjen henkilöiden esivanhemmat enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat kirjanmerkittyjen henkilöiden esivanhempia "
"enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Kotihenkilön esivanhemmat enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat kotihenkilön esivanhempia enintään <N> "
"sukupolven päässä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Jälkeläiset <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään <N> "
"sukupolven päässä"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:783
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8099
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8165
msgid "Males"
msgstr "Miehet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Poimii kaikki miespuoliset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Esivanhemmat <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia vähintään <N> "
"sukupolven päässä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Jälkeläiset <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään <N> "
"sukupolven päässä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden vanhemmat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "<Henkilöön> suhteessa olevat muut henkilöt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Poimii valittuun henkilöön suhteessa olevat muut henkilöt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden sisarukset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden puolisot"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Todistajat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
msgid "Event filter name:"
msgstr "Tapahtumasuotimen nimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Henkilöt joiden tapahtumat <tapahtumasuodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tapahtumia, jotka valittu suodin hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Henkilöt, jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Henkilöt, joilla >= <luotettavuustaso> on vähintään yhdessä suorassa "
"lähteessä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Valitsee henkilöt, joilla vähintään yhden suoran lähteen luotettavuustaso on "
"annetun tai annettujen mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Henkilöt ilman vanhempia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat lapsia perheissä, joissa on enintään yksi "
"vanhempi tai, jotka eivät ole lapsia missään perheessä."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi avioliittotieto"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Henkilöt, joilla ei ole merkintää avioliitosta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Henkilöt, joiden kuolinaika ei ole tiedossa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolinaika ei ole tiedossa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Henkilöt, joita ei ole merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Poimii henkilöt, joita ei ole merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "Päivämääränä:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia ja jotka eivät "
"ole liian vanhoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Henkilöt, joiden tunnuksesta löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Henkilöt, joiden nimi on <teksti> mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joiden nimistä löytyy merkkijono tai ne ovat annetun "
"säännöllisen lausekkeen mukaisia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Suhdepolku <henkilöiden> välillä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän "
"välillään."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Suhdepolku kirjanmerkittyjen henkilöiden välillä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Etsii kirjamerkittyjen henkilöiden yhteiset esivanhemmat ja tuottaa "
"suhdepolut kirjanmerkittyjen henkilöiden välillä."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Jokainen paikka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Poimii jokaisen paikan tietokannasta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Paikat, joita on muutettu <päivämäärä ja aika> jälkeen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Poimii paikat, joita on muutettu annetun päivämäärän ja ajan (vvvv-kk-pp hh:"
"mm:ss) jälkeen tai aikavälillä, jos toinen päivämäärä ja aika on annettu."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Paikka, jossa on <lainaus>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Poimii paikat, joissa on tietyn arvoinen lainaus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
msgid "Place type:"
msgstr "Paikan tyyppi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
msgid "Code:"
msgstr "Koodi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Parametreja vastaavat paikat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Poimii paikat, jotka vastaavat tiettyjä parametreja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Paikat, joilla on <lukumäärä> mediatiedostoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä kohteita kuvagalleriassa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Paikka, jolla on <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii paikan, jolla on määritelty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Paikat, joille ei ole annettu leveys- tai pituuspiiriä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Poimii paikat, joille ei ole annettu pituus- tai leveysastetta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
msgid "Position filters"
msgstr "Sijaintisuotimet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Paikat, joilla on <lukumäärä> lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Paikat, joiden lisätiedoista löytyy <osamerkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii paikat, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Paikat, joiden lisätiedoista löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii paikat, joiden lisätiedoissa annetun säännöllisen lausekkeen mukainen "
"teksti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Katu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Taajama:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Paikkakunta:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Maakunta:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Lääni tai Osavaltio:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Valtio tai Liittovaltio:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Postinumero:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Seurakunta:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Paikat, joiden viitemäärä on <lukumäärä>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Paikka, joilla on <lukumäärä> lähteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä lähteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Paikat, joilla <lähde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty lähde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Paikat, joilla on <tagi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty tagi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
msgid "Places matching a title"
msgstr "Nimikettä vastaavat paikat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Vastaa paikkoja, joissa on annettu nimike"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
msgid "Latitude:"
msgstr "Leveysaste:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
msgid "Longitude:"
msgstr "Pituusaste:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Suorakulmion korkeus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Suorakulmion leveys:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Paikat, annetun sijainnin läheisyydessä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Poimii paikat, joiden pituus- tai leveyspiiri sijaitsee (asteissa) annetun "
"korkuisen ja levyisen suorakulmion sisällä, jonka keskikohta on annetulla "
"pituus- ja leveyspiirillä."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr "Paikan sisällä olevat paikat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Poimii tietyn paikan sisällä olevan paikan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Tapahtumapaikat, jotka <tapahtumasuodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Poimii paikat, joissa oli tapahtuma(ia), jotka saadaan annetun nimisellä "
"tapahtumasuotimella"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Paikat, jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii paikat, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Paikka, jossa suoralla lähteellä >= <luotettavuustaso>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Poimii paikat, joissa on vähintään yksi suora lähde jolla luotettavuustasoa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt paikat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Poimii paikat, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Paikat, joiden tunnuksessa löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii paikat, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Jokainen arkisto"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Poimii kaikki arkistot tietokannasta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Arkistot, joita on muutettu <päivämäärä ja aika> jälkeen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Poimii arkistot, joita on muutettu annetun päivämäärän ja ajan (vvvv-kk-pp "
"hh:mm:ss) jälkeen tai aikavälillä, jos toinen päivämäärä ja aika on annettu."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Arkisto, jolla on <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii arkistot, joilla on määritelty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Arkistot, joiden lisätiedoista löytyy <osamerkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Arkistot, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annetun säännöllisen lausekkeen "
"mukainen teksti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Arkistot, joiden viitemäärä on <lukumäärä>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Poimii arkistot, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgid "repo|Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "Nettiosoite (URL):"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Annettuja parametreja vastaavat arkistot"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Poimii arkistot, joilla on annetut parametrit"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Arkistot, joissa on <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Poimii arkistot, joilla on tietty tagi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Arkistot, jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii arkistot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Arkistot, joiden nimestä löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Poimii arkistot, joiden nimestä löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Arkistot, joiden tunnuksesta löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii arkistot, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt arkistot"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Poimii arkistot, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Jokainen lähde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Poimii kaikki lähteet tietokannasta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Lähteet, joita on muutettu <päivämäärä ja aika> jälkeen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Poimii lähteet, joita on muutettu annetun päivämäärän ja ajan (vvvv-kk-pp hh:"
"mm:ss) jälkeen tai aikavälillä, jos toinen päivämäärä ja aika on annettu."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Lähteet, joilla on <määrä> mediatiedostoa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietty määrä kohteita galleriassa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Lähde, jolla on <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Poimii lähteet, joilla on nimetty Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Lähteet, joilla on <lukumäärä> lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietty määrä lisätietoja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Lähteet, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Lähteet, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annetun säännöllisen lausekkeen "
"mukainen teksti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Lisätiedot, joiden viitemäärä on <lukumäärä>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Lähteet, joilla on <lukumäärä> arkistoviittauksia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietty määrä arkistoviitteitä"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "Lähteet, joiden arkistoviite sisältää <tekstin> \"hakuavaimessa\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Poimii lähteet, joiden arkistoviitteessä\n"
" on merkkijono \"hakuavaimessa\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Lähteet, joilla on <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietty tagi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Lähteet, jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii lähteet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Lähteet, joiden arkistoviitteen <lähdesuodin> hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr "Poimii lähteet, joiden arkistoviitteen valittu arkistosuodin hyväksyy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Lähteet, joiden nimikkeestä löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Poimii lähteet, joiden nimikkeestä löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Lähteet, joiden Id-tunnuksessa löytyy <teksti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii lähteet, joiden Gramps ID on annetun säännöllisen lausekkeen mukainen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt lähteet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Poimii lähteet, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:75
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:528
msgid "Custom"
msgstr "Käyttäjän antama"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kasti"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/media.py:197
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:992
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1280
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5865
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Tunnistenumero"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Kansallisuuden alkuperä"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Henkilötunnus"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:663
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:430
msgid "Nickname"
msgstr "Lempinimi"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Syy"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Virasto"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Ikä"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Isän ikä"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Äidin ikä"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Witness"
msgstr "Todistaja"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Time"
msgstr "Aikajana"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gui/configure.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:176
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2410
msgid "None"
msgstr "Tyhjä"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:524
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:166
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:612
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6132
msgid "Birth"
msgstr "Syntymä"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptoitu"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
msgstr "Lapsipuoli"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
msgstr "Kummilapsi"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
msgstr "Kasvattilapsi"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:421
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:648
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:648
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6331
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
#, python-format
msgid "greater than %s years"
msgstr "korkeitaan %s vuotta"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:313
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:321
#: ../gramps/gen/lib/date.py:345
msgid "more than"
msgstr "enemmän kuin"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:302
#: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:310
#: ../gramps/gen/lib/date.py:347 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "less than"
msgstr "vähemmän kuin"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:324
#: ../gramps/gen/lib/date.py:330 ../gramps/gen/lib/date.py:332
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
msgid "age|about"
msgstr "noin"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:338
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
msgid "between"
msgstr "välillä"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:297 ../gramps/gen/lib/date.py:341
#: ../gramps/gen/lib/date.py:359 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:988
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1195
msgid "and"
msgstr "ja"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:308 ../gramps/gen/lib/date.py:328
msgid "less than about"
msgstr "vähemmän kuin"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:319 ../gramps/gen/lib/date.py:326
msgid "more than about"
msgstr "enemmän kuin"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. round up years
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:426 ../gramps/gen/lib/date.py:433
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} vuosi"
msgstr[1] "{number_of} vuotta"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:440 ../gramps/gen/lib/date.py:451
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190
msgid ", "
msgstr " "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:442
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} kuukausi"
msgstr[1] "{number_of} kuukautta"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:453
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} päivä"
msgstr[1] "{number_of} päivää"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:460
msgid "0 days"
msgstr "0 päivää"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "date-quality|none"
msgstr "ei valintaa"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1874
msgid "calculated"
msgstr "laskettuna"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1874
msgid "estimated"
msgstr "arvioitu"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1888
msgid "date-modifier|none"
msgstr "ei valintaa"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1889 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
msgid "about"
msgstr "noin"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1889
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1716
#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "after"
msgstr "jälkeen"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1889 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "before"
msgstr "ennen"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1890
msgid "range"
msgstr "aikavälillä"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1890
msgid "span"
msgstr "ajanjaksona"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1890
msgid "textonly"
msgstr "vain tekstinä"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
msgid "Role|Primary"
msgstr "Päähenkilö"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
msgid "Clergy"
msgstr "Pappi"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Celebrant"
msgstr "Juhlittava"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
msgid "Aide"
msgstr "Avustaja"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
msgid "Bride"
msgstr "Morsian"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Groom"
msgstr "Sulhanen"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Role|Family"
msgstr "Perhe"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Informant"
msgstr "Tiedottaja"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Life Events"
msgstr "Elinkaaren tapahtumat"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gui/clipboard.py:771
#: ../gramps/gui/configure.py:537
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:515
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1378
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1402
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3509
msgid "Family"
msgstr "Perhe"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
msgid "Religious"
msgstr "Uskonnollinen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Vocational"
msgstr "Ammatillinen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Academic"
msgstr "Akateeminen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Travel"
msgstr "Matka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Legal"
msgstr "Oikeudellinen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3081
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7929
msgid "Residence"
msgstr "Asuinpaikka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:135
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:186
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:172
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:621 ../gramps/plugins/view/relview.py:646
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3256
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6136
msgid "Death"
msgstr "Kuolema"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Adult Christening"
msgstr "Aikuiskaste"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Kaste"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Blessing"
msgstr "Siunaus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Burial"
msgstr "Hautaus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Census"
msgstr "Väestönlaskenta"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Christening"
msgstr "Ristiäiset"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmaatio"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Cremation"
msgstr "Tuhkaus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Degree"
msgstr "Oppiarvo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Education"
msgstr "Koulutus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Elected"
msgstr "Virkaan astuminen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Emigration"
msgstr "Maastamuutto"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "First Communion"
msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Immigration"
msgstr "Maahanmuutto"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Graduation"
msgstr "Valmistujaiset"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Medical Information"
msgstr "Hoitotiedot"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Military Service"
msgstr "Asepalvelus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Naturalization"
msgstr "Kansalaistaminen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Nobility Title"
msgstr "Aateliarvo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Avioliittojen lukumäärä"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:159
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Ordination"
msgstr "Papiksi vihkiminen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Probate"
msgstr "Testamentin vahvistuminen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Property"
msgstr "Omaisuus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:161
msgid "Religion"
msgstr "Uskonto"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Retirement"
msgstr "Eläkkeelle jääminen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Will"
msgstr "Testamentti"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:602
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3510
msgid "Marriage"
msgstr "Avioliitto"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Avioehto"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Marriage License"
msgstr "Avioliittotodistus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Avioliittosopimus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Kuulutukset"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Engagement"
msgstr "Kihlaus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3511
msgid "Divorce"
msgstr "Avioero"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Avioerohakemus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Annulment"
msgstr "Mitätöinti"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Avoliitto"
#. cm2pt = utils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "s."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "k."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:63
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "∞"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "tuntem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "käytt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "adopt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "aik.kast."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "kast."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "bat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "siunat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "haud."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "k.syy"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "v.lask."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "nim."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "rip."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "tuhk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "arvo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "koul."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "valitt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "emigr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "1. eht."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "imigr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "valm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "hoitohist."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "asepalv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "kansall."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "aatelisarvo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "aviol lkm"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "amm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "määr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "pesänhoit."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "kiint."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "usk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "asuinp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "eläk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "testam."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "aviojärj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "aviotod."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "aviosop."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "kuul."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "avol."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "kihl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "eronn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "erohak."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "peruut."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
msgstr "Rekisteröity parisuhde"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
msgid "Unmarried"
msgstr "Avoliitto"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2025
msgid "Married"
msgstr "Avioliitto"
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:213 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:214
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:215
msgid "Family Relationship"
msgstr "Perhesuhteet"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Temppelipyhitys"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Liitetty vanhempiinsa"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Liitetty puolisoon"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<tila puuttuu>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Born in Covenant"
msgstr "Syntynyt liitossa"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:515
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "Child"
msgstr "Lapsi"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Tyhjätty"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Do not seal"
msgstr "Älä sulje"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Vauva"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "Ennen v. 1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "Pätevä"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Älä sulje/peruuta"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Kuolleena syntynyt"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Esitetty"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Selvittämätön"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:686
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "Kesken"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gen/lib/media.py:192 ../gramps/gen/lib/media.py:193
#: ../gramps/gen/lib/person.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:659
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1946
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2015
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2062
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2362
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5084
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5283
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. #########################
#: ../gramps/gen/lib/media.py:194 ../gramps/gen/lib/person.py:214
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:107
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4199
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4410
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4958
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5463
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7296
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7832
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:196
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:198
msgid "Checksum"
msgstr "Tarkistussumma"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:199 ../gramps/gen/lib/person.py:225
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:458
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:677
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:798
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1361
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1617
msgid "Attributes"
msgstr "Ominaisuudet"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:200 ../gramps/gen/lib/name.py:201
#: ../gramps/gen/lib/person.py:228
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:802
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:289
msgid "Citations"
msgstr "Lainaukset"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:201 ../gramps/gen/lib/name.py:202
#: ../gramps/gen/lib/person.py:229
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:484
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:993
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1634
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7069
msgid "Notes"
msgstr "Lisätiedot"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:202 ../gramps/gen/lib/person.py:230
msgid "Last changed"
msgstr "Viimeisin muutos"
#. wrap it all up and return to its callers
#. position 0 = translatable label, position 1 = column class
#. position 2 = data
#: ../gramps/gen/lib/media.py:203 ../gramps/gen/lib/name.py:203
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:493
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:691
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:825
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:990
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1277
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1307
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1474
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2588
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4198
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5486
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6782
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:204 ../gramps/gen/lib/person.py:231
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:534
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "Tagit"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:205 ../gramps/gen/lib/name.py:200
#: ../gramps/gen/lib/person.py:232 ../gramps/gen/proxy/private.py:945
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gen/lib/name.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:589
#: ../gramps/gui/configure.py:516
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:818
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:973
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1165 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:373
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:240 ../gramps/gui/views/tags.py:402
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:426
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:201
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:577 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7581
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:204 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
msgid "Given name"
msgstr "Etunimi"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:205
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1926
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1929
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1997
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4502
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4552
msgid "Surnames"
msgstr "Sukunimet"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:206 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:665
#: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "Suffix"
msgstr "Loppuliite"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:207 ../gramps/gui/clipboard.py:964
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1562
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3036
msgid "Title"
msgstr "Nimike"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gen/lib/name.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:961
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1102
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:123
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:492
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:403
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1632
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3038
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4197
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7752
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7840
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:209
msgid "Group as"
msgstr "Ryhmittele"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:210
msgid "Sort as"
msgstr "Järjestä:"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:211
msgid "Display as"
msgstr "Näytä"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:212 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
msgid "Call name"
msgstr "Kutsumanimi"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:213
msgid "Nick name"
msgstr "Lempinimi"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:214
msgid "Family nick name"
msgstr "Perheen lempinimi"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:516 ../gramps/gen/lib/name.py:531
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:520 ../gramps/gen/lib/name.py:535
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:257
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:459
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:440
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:991
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:548
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Peritty"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
msgid "Surname|Given"
msgstr "Annettu"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Otettu"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:659
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronyymi"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
msgid "Matronymic"
msgstr "Matronyymi"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Maaomistusperusteinen"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Pseudonym"
msgstr "Salanimi"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Patrilineal"
msgstr "Isälinjainen"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Matrilineal"
msgstr "Äitilinjainen"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:323
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Also Known As"
msgstr "Tunnettu myös"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
msgid "Birth Name"
msgstr "Syntymänimi"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
msgid "Married Name"
msgstr "Avionimi"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1411
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:106
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:71
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
msgid "Research"
msgstr "Tutkimus"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
msgid "Transcript"
msgstr "Kirjoituskopio"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
msgid "Source text"
msgstr "Lähdeteksti"
#. 8
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gui/clipboard.py:490
#: ../gramps/gui/configure.py:543 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
msgid "Citation"
msgstr "Lainaus"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:142
msgid "Report"
msgstr "Raportti"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Html code"
msgstr "HTML koodi"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "notetype|To Do"
msgstr "Tehtävän muistutus"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "notetype|Link"
msgstr "Linkki"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Henkilön lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Nimen lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Ominaisuuden lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Osoitteen lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Liitoksen lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "MAP-lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
msgid "Family Note"
msgstr "Perheen lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Tapahtuman lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Tapahtumaviitteen lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Lähteen lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Lähdeviitteen lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Paikan lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Arkiston lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Arkistoviitteen lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Media Note"
msgstr "Mediatiedoston lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Mediaviitteen lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Lapsiviitteen lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:213
msgid "Handle"
msgstr "Painike"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:215 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:901
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7307
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:216
msgid "Primary name"
msgstr "Päänimi"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:217
msgid "Alternate names"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:218
msgid "Death reference index"
msgstr "Kuolemien viiteindeksi"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:219
msgid "Birth reference index"
msgstr "Syntymien viiteindeksi"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:220
msgid "Event references"
msgstr "Tapahtumaviitteet"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:221 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:797
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:231
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:647
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:695
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1934
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1998
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3452
msgid "Families"
msgstr "Perheet"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:222
msgid "Parent families"
msgstr "Yksinhuoltaja perheet"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:224 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:406
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1430
msgid "Addresses"
msgstr "Osoitteet"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:226
msgid "Urls"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:227
msgid "LDS ordinances"
msgstr "MAP-lisätietoja"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:233
msgid "Person references"
msgstr "Henkilöviitteet"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:234
msgid "Probably alive"
msgstr "Todennäköisesti elossa"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:609
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Sulautettu Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:521
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:132
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:558
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1481
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2941
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2967
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3827
msgid "Country"
msgstr "Valtio tai Liittovaltio"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:561
msgid "State"
msgstr "Lääni tai Osavaltio"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:134
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:564
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1479
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2938
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2964
msgid "County"
msgstr "Maakunta"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:519
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:582
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1477
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2936
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2962
msgid "City"
msgstr "Paikkakunta"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:579
msgid "Parish"
msgstr "Seurakunta"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:518
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:531
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1476
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2935
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2961
msgid "Locality"
msgstr "Taajama"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:534
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1475
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2934
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2960
msgid "Street"
msgstr "Katu"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:567
msgid "Province"
msgstr "Provinssi"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:570
msgid "Region"
msgstr "Seutu"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:573
msgid "Department"
msgstr "Virasto"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:537
msgid "Neighborhood"
msgstr "Kulmakunta"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:576
msgid "District"
msgstr "Piirikunta"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:540
msgid "Borough"
msgstr "Kaupunginosa"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:588
msgid "Municipality"
msgstr "Kunta"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585
msgid "Town"
msgstr "Kaupunki"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:543
msgid "Village"
msgstr "Kylä"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:546
msgid "Hamlet"
msgstr "Taloryhmä tai Osakylä"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:549
msgid "Farm"
msgstr "Tila tai Talo"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:552
msgid "Building"
msgstr "Rakennus tai Torppa"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:555
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3034
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4861
msgid "Number"
msgstr "Kutsunumero"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Library"
msgstr "Kirjasto"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Cemetery"
msgstr "Hautausmaa"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Church"
msgstr "Kirkko"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Album"
msgstr "Albumi"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Web site"
msgstr "Nettisivusto"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Bookstore"
msgstr "Kirjakauppa"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Collection"
msgstr "Kokoelma"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Safe"
msgstr "Kassakaappi"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Audio"
msgstr "Äänite"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Card"
msgstr "Kortti"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Electronic"
msgstr "Sähköinen"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofilmikortti"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Film"
msgstr "Mikrofilmirulla"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Magazine"
msgstr "Aikakauslehti"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Manuscript"
msgstr "Käsikirjoitus"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Map"
msgstr "Kartta"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Newspaper"
msgstr "Sanomalehti"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Photo"
msgstr "Valokuva"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Tombstone"
msgstr "Hautakivi"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:460
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivattu"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
msgid "Fontface"
msgstr "Kirjasin"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
msgid "Fontsize"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
msgid "Fontcolor"
msgstr "Kirjasinväri"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Highlight"
msgstr "Korostus"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Superscript"
msgstr "Yläviite"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
msgid "Link"
msgstr "Linkki"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:218 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:224
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:227
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Nettikotisivu"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "Nettihaku"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:100
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Sukupuun erot"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:101
msgid "Searching..."
msgstr "Etsitään..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Sulauta lainaus"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Sulauta tapahtumat"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Vanhemman pitää olla isä tai äiti."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1874
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1898
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1922
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi sulauttaa. Liittääksesi nämä henkilöt "
"poista ensin heidän välinen suhteensa."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Sulauta perhe"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Sulauta mediatiedostot"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
msgid "Merge Notes"
msgstr "Sulauta lisätiedot"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Puolisoita ei voi sulauttaa. Sulauttaaksesi heidät poista ensin heidän "
"välinen suhteensa."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118
msgid "Merge Person"
msgstr "Sulauta henkilöt"
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Sulauta paikat"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Sulauta arkistot"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Sulauta lähde"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:343
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s aiheutti virheen"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:163
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Tiedostossa %(file)s on optio '%(opt_name)s'\n"
", jota moduuli ei tunne. Sivuutetaan..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Stable"
msgstr "Vakaa"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Unstable"
msgstr "Epävakaa"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
msgstr "Pikaraportti"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
msgstr "Työkalu"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
msgstr "Tuoja"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
msgstr "Viejä"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
msgstr "Dokumentin luoja"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
msgstr "Laajennuskirjasto"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
msgstr "Karttapalvelu"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps näkymä"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Suhteet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:421
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:627
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:224
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:971
msgid "Gramplet"
msgstr "gramplet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupalkki"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muut"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1136 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1157
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1162
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr ""
"VIRHE: Laajennusten rekisteröinnin tiedostojen %(filename)s luku epäonnistui"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"VAROITUS: %(plugin_name)s laajennusta ei ole käännetty asetuksissasi "
"oleville kielille, käytetään US English sen sijaan"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1176
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"VIRHE: Laajennustiedosto %(filename)s on Gramps versioille "
"\"%(gramps_target_version)s\" mikä ei kelpaa Gramps versioille "
"\"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1197
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
"VIRHE: Väärä Python tiedosto %(filename)s rekisteritiedostossa %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1205
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"VIRHE: Rekisteritiedostossa %(regfile)s olevaa Python tiedostoa %(filename)s "
"ei ole olemassa"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
msgid "Close file first"
msgstr "Sulje ensin tiedosto"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr "Tiedostonimeä ei ole annettu"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Tiedosto %s on jo käytössä, sulje se ensin."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:176
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:190
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:193
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1138
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1141
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:92 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:95
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:260
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:264
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1548
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:119
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8413
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kohdetta %s ei voitu luoda"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:56
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:69
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2043
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Alaspäin (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2044
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Ylöspäin (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2045
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Oikealle (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2046
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Vasemmalle (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
msgid "Bottom, left"
msgstr "Vasen alanurkka"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Bottom, right"
msgstr "Oikea alanurkka"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Top, left"
msgstr "Vasen ylänurkka"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Top, Right"
msgstr "Oikea ylänurkka"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Right, bottom"
msgstr "Oikealle, alas"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Right, top"
msgstr "Oikealle, ylös"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Left, bottom"
msgstr "Vasemmalle, alas"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Left, top"
msgstr "Vasemmalle, ylös"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Minimoi koko"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Fill the given area"
msgstr "Täytä annettu alue"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Laajenna tasapuolisesti"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1343
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1358
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"
# 20160910uusi/muutettu
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90
msgid "Straight"
msgstr "Suora"
# 20160910uusi/muutettu
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Curved"
msgstr "Kaareva"
# 20160910uusi/muutettu
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Orthogonal"
msgstr "Suorakulmainen"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "Graphviz pohja"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasintyyppi"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä "
"FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu."
"org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:493
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148
msgid "The font size, in points."
msgstr "Kirjasimen koko pisteinä."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
msgid "Graph Direction"
msgstr "Kaavion suunta"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Onko kaavio ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle "
"sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa. Vain "
"Ghostscript:llä luoduille dot ja pdf tiedostoille."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle "
"sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa. Vain "
"Ghostscript:llä luoduille dot ja pdf tiedostoille."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sivutussuunta"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Sivujen järjestys tulostuksessa. Tällä on vaikutusta vain jos sivuja on "
"enemmän kuin yksi."
# 20160910uusi/muutettu
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182
msgid "Connecting lines"
msgstr "Yhdyslinjat"
# 20160910uusi/muutettu
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:185
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr "Miten piirretään viivat kohteiden välillä"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201
msgid "Graphviz Options"
msgstr "Graphviz asetukset"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:204
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Sivujen suhde"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:207
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Vaikuttaa kaavion elementtien välistykseen ja skaalaukseen.\n"
"Kaavion ollessa tulostusaluetta pienempi:\n"
" Tiivistys ei muuta elementtien välistystä. \n"
" Täyttö kasvattaa välistystä sekä korkeus- että leveyssuunnassa jotta "
"kaavio sopii tulostusalueelle.\n"
" Laajennus kasvattaa välistystä tasaisesti jotta sivujen suhde säilyy.\n"
"Kaavion ollessa tulostusaluetta suurempi:\n"
" Tiivistys tiivistää kaaviota symmetrian kustannuksella, jotta tuloksena "
"tiivis pakkaus.\n"
" Täyttö supistaa kaaviota sopimaan tulostusalueelle, elementtien välistystä "
"kasvatetaan sitä ennen.\n"
" Laajennus supistaa kaaviota tasaisesti, jotta kaavio sopii "
"tulostusalueeseen."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:223
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Pisteitä tuumalla. Kun luot kuvia esim. .gif tai .png tiedostomuotoon, "
"kokeile arvoja kuten 100 tai 300 DPI. Kun luot PostScript tai PDF tiedostot "
"käyttävät aina 72 DPI:tä."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:231
msgid "Node spacing"
msgstr "Kaavion elementtien välistys"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Pienin hyväksyttävä määrä vapaata tilaa yksittäisten kaavion solmujen "
"välillä, tuumissa. Pystysuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa "
"sarakevälistystä, vaakasuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa rivivälistystä."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:239
msgid "Rank spacing"
msgstr "Tasovälistys"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Pienin hyväksyttävä määrä vapaata tilaa tasojen välillä, tuumissa. "
"Pystysuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa rivivälistystä, vaakasuuntaisissa "
"kaavioissa tämä vastaa sarakevälistystä."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Käytä alikaavioita"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Alikaaviot auttavat Graphviz-ohjelmaa sijoittamaan tietyt linkitetyt asiat "
"lähemmäksi toisiaan, mutta monimutkaisissa kaavioissa seurauksena on "
"pidemmät viivat ja isompi kaavio."
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255 ../gramps/gui/clipboard.py:394
#: ../gramps/gui/configure.py:551 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:145
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428
msgid "Note"
msgstr "Lisätieto"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Kaavioon lisättävä teksti"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Annettu teksti lisätään kaavioon."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:263
msgid "Note location"
msgstr "Tekstin sijainti"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Tuleeko teksti sivun ylä- vai alaosaan."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
msgid "Note size"
msgstr "Lisätiedon koko"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:271
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Tekstin koko pisteinä."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Strukturoitu Vektori-Grafiikka)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Pakattu Strukturoitu Vektori-Grafiikka (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kuva"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kuva"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1003
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kuva"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1009
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz tiedosto"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
msgstr "Legal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Käyttäjän koko"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Arvoa '%(val)s' ei löydy optiolle '%(opt)s'"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144
msgid "Valid values: "
msgstr "Sallitut arvot: "
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:112
msgid "Unsupported"
msgstr "Ei tuettu"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstiraportit"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graafiset raportit"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Koodigeneraattorit"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettisivut"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "Kirjat"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Kaaviot"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1200
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:507
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:362
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Käytettävä tyyli sukupolven ylätunnisteelle."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Käytettävä perustyyli loppuviitteiden lähteille."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Käytettävä perustyyli loppuviitteille lisätiedoissa."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Käytettävä perustyyli loppuviitteille viitenäytössä."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Käytettävä perustyyli loppuviitteiden lisätietonäytössä."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
msgid "Endnotes"
msgstr "Loppuviitteet"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. Styles Frame
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. Save Frame
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. Gramps ID
#. don't show rest
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:945
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:952
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:376
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:400
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:471
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:619
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:898
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:901
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:538 ../gramps/plugins/view/relview.py:602
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:614 ../gramps/plugins/view/relview.py:631
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:641 ../gramps/plugins/view/relview.py:646
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:654 ../gramps/plugins/view/relview.py:862
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:898 ../gramps/plugins/view/relview.py:1378
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1402
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
msgid "Translation"
msgstr "Käännös"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Raportissa käytettävä käännös."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68 ../gramps/gui/configure.py:981
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1646
msgid "Name format"
msgstr "Nimen muoto"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1650
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Valitse nimien näyttömuoto"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:101
msgid "Include data marked private"
msgstr "Lisää yksityisiksi merkityt tiedot"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:102
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Lisätäänkö yksityisiksi merkityt tiedot"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:167
msgid "Living People"
msgstr "Elävät henkilöt"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:169
msgid "'living people'|Included, and all data"
msgstr "Mukana, ja kaikki tiedot"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:173
msgid "'living people'|Full names, but data removed"
msgstr "Koko nimet, mutta tiedot poistetaan"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:175
msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed"
msgstr "Korvataan etunimet ja tiedot poistetaan"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:177
msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed"
msgstr "Täydelliset nimet korvataan ja tiedot poistetaan"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:179
msgid "'living people'|Not included"
msgstr "Ei sisälly"
#. for deferred translation
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:181
msgid "How to handle living people"
msgstr "Miten käsitellä elossa olevat henkilöt"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184
msgid "Years from death to consider living"
msgstr ""
"Kuolemasta kuluneiden vuosien määrä jolloin henkilöä vielä pidetään "
"tietosuojan kannalta elävänä"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Tällä voit rajoittaa tietoja henkilöistä, jotka eivät ole olleet kuolleina "
"kovin pitkään"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:892
msgid "File does not exist"
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:888
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2323
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2388
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2396
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kuvan lisäys sivulle epäonnistui"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. translators: for French, else ignore
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:160
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:685
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:461
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:136
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:890
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:930
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1001
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:180
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289
msgid "PERSON"
msgstr "HENKILÖ"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:156
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:281
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
msgid "Entire Database"
msgstr "Koko tietokanta"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:451
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:472
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Henkilön %s jälkeläiset"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:305
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:382
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:456
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Henkilön %s jälkeläisperheet"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:309
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:461
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Henkilön %s esivanhemmat"
# muutettu20160717
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:312
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Henkilön %s kanssa yhteinen esivanhempi"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:354 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:886
msgid "unknown father"
msgstr "tuntematon isä"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:892
msgid "unknown mother"
msgstr "tuntematon äiti"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:362 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:894
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s ja %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369
msgid "FAMILY"
msgstr "FAMILY"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:386
#, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "Esivanhempien perheet, perheelle %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
msgid "Updated"
msgstr "Päivitetty"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
msgid "updates|New"
msgstr "Uusi"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Luku epäonnistui: %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Virhe:Tiedoston %s avaus epäonnistui"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Virhe: tuntematon tiedostotyyppi: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Tarkastetaan '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Virhe '%s' tiedostossa: lataus ei onnistu."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' on tarkoitettu käytettäväksi tässä Grampsin versiossa."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' EI ole tarkoitettu käytettäväksi tässä Grampsin versiossa."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Se on tarkoitettu versioon %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Virhe: puuttuva Gramps_kohde_versio '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Asennetaan '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Rekisteröity '%s'"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
"Ei voitu tallentaa luetteloa uusimmista DBs tiedostoista {fname}: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
"Ei voi avata luetteloa viimeksi käytetyistä DBs tiedostoista {fname}: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Virhe koottaessa listaa viimeeksi käytetyistä DBs tiedostoista {fname}: "
"{error}.\n"
"Tämä saattaa olla merkki vahinkosta tiedostoissa.\n"
"Jos olet varma, että ei ole mitään ongelmaa muissa tiedostoissa, poista se, "
"ja käynnistä Gramps."
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1530
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Suhteessa havaittu silmukka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Sukupuu jatkuu pidemmälle kuin haun etsimät %d sukupolvea.\n"
"Mahdollisesti jokin suhde puuttuu"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Suhteessa havaittu silmukka:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Henkilö %(person)s yhdistyy itseensä %(relation)s kautta"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
msgid "undefined"
msgstr "määrittelemätön"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2170
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "husband"
msgstr "aviomies"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2172
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "wife"
msgstr "vaimo"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "puoliso"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2177
msgid "ex-husband"
msgstr "ent. aviomies"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2179
msgid "ex-wife"
msgstr "ent. vaimo"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "ent. puoliso"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
msgid "unmarried|husband"
msgstr "avomies"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
msgid "unmarried|wife"
msgstr "avovaimo"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "avopuoliso"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "ent. avomies"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "ent. avovaimo"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "ent. avopuoliso"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "virallinen mieskumppani"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "virallinen naiskumppani"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "virallinen kumppani"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "virallinen ent. mieskumppani"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "virallinen ent. naiskumppani"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "virallinen ent. kumppani"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "mieskumppani, suhde tuntematon"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "naiskumppani, suhde tuntematon"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "kumppani, sukupuoli ja suhde tuntematon"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "ent. mieskumppani, suhde tuntematon"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "ent. naiskumppani, suhde tuntematon"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "ent. kumppani, sukupuoli ja suhde tuntematon"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
" '%s' kielelle ei löydy perhesuhteiden kääntäjää. Käytetään siksi 'english'."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:148 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
msgid "death date"
msgstr "kuolinaika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:153 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
msgid "birth date"
msgstr "syntymäaika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:186
msgid "sibling birth date"
msgstr "sisaruksen syntymäaika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:198
msgid "sibling death date"
msgstr "sisaruksen kuolinaika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "sisaruksen syntymään liittyvä päivämäärä"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:223
msgid "sibling death-related date"
msgstr "sisaruksen kuolemaan liittyvä päivämäärä"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "puolison syntymään liittyvä päivämäärä, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "puolison kuolemaan liittyvä päivämäärä, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:271
msgid "event with spouse"
msgstr "tapahtuma puolison kanssa"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
msgid "descendant birth date"
msgstr "jälkeläisen syntymäaika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
msgid "descendant death date"
msgstr "jälkeläisen kuolinaika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "jälkeläisen syntymään liittyvä päivämäärä"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
msgid "descendant death-related date"
msgstr "jälkeläisen kuolemaan liittyvä päivämäärä"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Tietokantavirhe: silmukka %s's jälkeläisissä"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:373 ../gramps/gen/utils/alive.py:419
msgid "ancestor birth date"
msgstr "esivanhemman syntymäaika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:383 ../gramps/gen/utils/alive.py:429
msgid "ancestor death date"
msgstr "esivanhemman kuolinaika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "esivanhemman syntymään liittyvä päivämäärä"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:402 ../gramps/gen/utils/alive.py:448
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "esivanhemman kuolemaan liittyvä päivämäärä"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:463
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Tietokantavirhe: silmukka %s esivanhemmissa"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:510
msgid "no evidence"
msgstr "ei näyttöä"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "True"
msgstr "Tosi"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "true"
msgstr "tosi"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:270
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ja %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
msgid "Arabic"
msgstr "arabia"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaria"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Breton"
msgstr "bretoni"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Catalan"
msgstr "katalaani"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Czech"
msgstr "tsekki"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Danish"
msgstr "tanska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "German"
msgstr "saksa"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Greek"
msgstr "kreikka"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "English (USA)"
msgstr "englanti (US)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "English"
msgstr "englanti"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "French"
msgstr "ranska"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Gaelic"
msgstr "gaeli"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Croatian"
msgstr "kroatia"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Hungarian"
msgstr "unkari"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "islanti"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Italian"
msgstr "italia"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "japani"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "liettua"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonia"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "kirjanorja"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Dutch"
msgstr "hollanti"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "uusnorja"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "brasilianportugali"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "euroopanportugali"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Slovak"
msgstr "slovakian"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Slovenian"
msgstr "sloveeni"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Albanian"
msgstr "albania"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Serbian"
msgstr "serbian"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "turkki"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnam"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "kiina (Simplified)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "kiina (Hongkong)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Windows kiinalainen perinteinen (CP 950) tai Big-5"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:834
msgid "the person"
msgstr "henkilö"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:836
msgid "the family"
msgstr "perhe"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:838
msgid "the place"
msgstr "paikka"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:840
msgid "the event"
msgstr "tapahtuma"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:842
msgid "the repository"
msgstr "arkisto"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:844
msgid "the note"
msgstr "lisätieto"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:846
msgid "the media"
msgstr "media"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:848
msgid "the source"
msgstr "lähde"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:850
msgid "the filter"
msgstr "suodin"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:852
msgid "the citation"
msgstr "lainaus"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:854
msgid "See details"
msgstr "Katso lisätiedot"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"VAROITUS: PIL moduulia ei ladattu. Kuvan rajaaminen raporttitiedostoon ei "
"toimi."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TITTELI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:440
msgid "Person|Title"
msgstr "Titteli"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "ETUNIMI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:662
#: ../gramps/gui/configure.py:663 ../gramps/gui/configure.py:664
#: ../gramps/gui/configure.py:665 ../gramps/gui/configure.py:666
msgid "SURNAME"
msgstr "SUKUNIMI"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1493
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3220
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4551
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6126
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "KUTSUMANIMI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "Kutsumanimi"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "YLEISNIMI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:650
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:662
msgid "Name|Common"
msgstr "Yleisnimi"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "NIMIKIRJAIMET"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Nimikirjaimet"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "LOPPULIITE"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Name|Primary"
msgstr "Päänimi"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "PÄÄNIMI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PÄÄNIMI[ETU]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Päänimi[etu]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PÄÄNIMI[SUK]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Päänimi[suk]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PÄÄNIMI[YLE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Päänimi[yle]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONYYMI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PATRONYYMI[ETU]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Patronyymi[etu]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "PATRONYYMI[SUK]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Patronyymi[suk]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PATRONYYMI[YLE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Patronyymi[yle]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "RAWSUKUNIMET"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:667
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Rawsukunimet"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "EIPATRONYYMI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "eipatronyymi"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "ETULIITE"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:73
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "LEMPINIMI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "PERHELEMPINIMI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Perhelempinimi"
# Leveysasteet
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s P"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s E"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s I"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s L"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6329
msgid "male"
msgstr "mies"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:349
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6330
msgid "female"
msgstr "nainen"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Virheellinen"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
msgid "Very High"
msgstr "Erittäin korkea"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:211
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:210
msgid "Very Low"
msgstr "Erittäin matala"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Vakiintunut suhde samaa sukupuolta olevien henkilöiden välillä"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset "
"hyläten."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Tuntematon, luotu korvaamaan puutuva lisätiedon objekti"
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Tuntematon, puuttui %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr "Tuontitiedostossa %s ei ollut tämän lisätiedon viittaamia objekteja."
#: ../gramps/grampsapp.py:158
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Python-versiosi ei vastaa vaatimuksia. Gramps tarvitsee vähintään Python "
"%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d version.\n"
"\n"
"Gramps suljetaan nyt."
#: ../gramps/grampsapp.py:414 ../gramps/grampsapp.py:421
#: ../gramps/grampsapp.py:465
msgid "Configuration error:"
msgstr "Kokoonpanon virhe:"
#: ../gramps/grampsapp.py:418
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Virhe kokoonpanon lukemisessa"
#: ../gramps/grampsapp.py:422
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n"
"\n"
"Grampsin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että Grampsin "
"MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Suuri osa Gramps:in grafiikoista on joko suoraan\n"
"Tango-projektista tai siitä muokattuja.\n"
"Nämä grafiikat on julkaistu Create Commons\n"
"Attribution-ShareAlike 2.5 lisenssillä."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:110
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps kotisivu"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:116
msgid "Contributions by"
msgstr "Sisällön tuottanut"
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:119
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Eero Tamminen\n"
"Janne Kovesjärvi\n"
"Pekka Valta\n"
"Matti Niemelä"
# WIKI_HELP_SEC navigointi
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Leikep.C3.B6yd.C3.A4n_k.C3.A4ytt.C3.B6"
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:517
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:133
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5421
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5587
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7928
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:547
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:461
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:989
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:539
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1343
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:283
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:496
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:991
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1279
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Perhetapahtuma"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "Ominaisuus"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
msgid "Family Attribute"
msgstr "Perheen ominaisuus"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
msgid "not available|NA"
msgstr "NA"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Osa/sivu: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
msgid "Repository ref"
msgstr "Arkiston viite"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
msgid "Event ref"
msgstr "Tapahtuman viite"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
msgid "Place ref"
msgstr "Paikkaviite"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "Nimi/Nimike"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
msgid "Media ref"
msgstr "Median viite"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
msgid "Person ref"
msgstr "Henkilön viite"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
msgid "Child ref"
msgstr "Lapsen viite"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:535
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:461
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3508
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7067
msgid "Person"
msgstr "Henkilö"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:541
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:871
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:831
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:549
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
msgid "Repository"
msgstr "Arkisto"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:967 ../gramps/gui/dbman.py:126
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:406
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1633
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1387 ../gramps/gui/clipboard.py:1393
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1431 ../gramps/gui/clipboard.py:1475
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Leikepöytä"
#. Now add more items to popup menu, if available
#. See details (edit, etc):
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Katso %s lisätiedot"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1525 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Aktivoi %s "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1541
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Luo suodin valitusta %s ..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Puunäkymä: ensimmäistä saraketta \"%s\" ei voi vaihtaa"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Raahaa ja pudota sarakkeita järjestyksen muuttamiseksi"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1543
#: ../gramps/gui/configure.py:1566 ../gramps/gui/configure.py:1591
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1828
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1007
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1261
msgid "_Apply"
msgstr "_Käytä"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1111
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:855
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Sarakkeen nimi"
#: ../gramps/gui/configure.py:80
msgid "Father's surname"
msgstr "Isän sukunimi"
#: ../gramps/gui/configure.py:82
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Yhdistelmä isän ja äidin sukunimistä"
#: ../gramps/gui/configure.py:83
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islantilaisittain"
#: ../gramps/gui/configure.py:105 ../gramps/gui/configure.py:107
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Näytä nimimuokkain"
#. self.window.connect('response', self.close)
#: ../gramps/gui/configure.py:106 ../gramps/gui/configure.py:180
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:466 ../gramps/gui/glade/book.glade:538
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512 ../gramps/gui/viewmanager.py:1692
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:258 ../gramps/gui/views/tags.py:424
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:635
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:236
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:108
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: ../gramps/gui/configure.py:110
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
"call, or first of given\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
"Seuraavat avainsanat on korvattu sopivilla nimen osilla:<tt>\n"
" <b>Etunimi</b> - etunimi (ensimmäinen) <b>Sukunimi</b> - "
"sukunimet (etuliitteen ja liitossanojen kanssa)\n"
" <b>Titteli</b> - titteli (Tri., Rva.) <b>Loppuliite</b> - "
"loppuliite (pa/matronyymi, Jr., Sr.)\n"
" <b>Kutsumanimi</b> - kutsumanimi <b>Lempinimi</b> - "
"lempinimi\n"
" <b>Nimikirjaimet</b> - etunimen alkukirjaimet <b>Yleisnimi</b> - lempi- "
"tai kutsumanimi, tai ensimmäinen etunimi\n"
" <b>Etuliite</b> - kaikki etuliitteet (von, de)\n"
"Sukunimet:\n"
" <b>Loputnimet</b> - ei päänimiä <b>Eipatronyymi</b> - kaikki "
"sukunimet, paitsi pa/matronyymi &amp; päänimi\n"
" <b>Perhelempinimi</b> - perheen lisänimi <b>Rawsukunimet</b> - "
"sukunimet (ei etuliitteitä ja liittäjä)\n"
" <b>Päänimi, Päänimi[etu] tai [suk] tai [yle]</b> - koko päänimi, etuliite, "
"vain sukunimi, liittäjä\n"
" <b>Patronyymi, tai [etu] tai [suk] tai [yle]</b> - koko pa/matronyymi "
"sukunimi, etuliite, vain sukunimi, liittäjä\n"
"</tt>\n"
"SUURAAKKONEN avainsanat kirjoitetaan isoilla kirjaimilla. Poistetaan "
"sulkumerkit ja pilkut. Muu teksti sellaisenaan.\n"
"\n"
"<b>Esimerkki</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Etunimi, <i>von der</i>: Etuliite, <i>Smith</i> ja "
"<i>Weston</i>: Päänimi, <i>ja</i>: [yle], <i>Wilson</i>: Patronyymi,\n"
" <i>Dr.</i>: Titteli, <i>Sr</i>: Loppuliite, <i>Ed</i>: Lempinimi, "
"<i>Underhills</i>: Perhelempinimi, <i>Jose</i>: Kutsumanimi.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:138
msgid " Name Editor"
msgstr " Nimimuokkain"
#: ../gramps/gui/configure.py:156 ../gramps/gui/configure.py:1646
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:590
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../gramps/gui/configure.py:232 ../gramps/gui/configure.py:238
#: ../gramps/gui/configure.py:805
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Viallinen tai puutteellinen muotoilumääritelmä"
# uusi/muutettu20161223
#. label for the combo
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/configure.py:330 ../gramps/gui/configure.py:354
#: ../gramps/gui/configure.py:375 ../gramps/gui/configure.py:388
#: ../gramps/gui/configure.py:413 ../gramps/gui/configure.py:450
#: ../gramps/gui/configure.py:472 ../gramps/gui/configure.py:981
#: ../gramps/gui/configure.py:1009 ../gramps/gui/configure.py:1030
#: ../gramps/gui/configure.py:1044 ../gramps/gui/configure.py:1057
#: ../gramps/gui/configure.py:1070 ../gramps/gui/configure.py:1094
#: ../gramps/gui/configure.py:1151 ../gramps/gui/configure.py:1375
#: ../gramps/gui/configure.py:1393 ../gramps/gui/configure.py:1454
#: ../gramps/gui/configure.py:1498 ../gramps/gui/views/navigationview.py:357
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:84
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: ../gramps/gui/configure.py:513
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"Family Tree"
msgstr ""
"Anna yhteystietosi sen varalta, että muut haluavat ottaa yhteyttä sinuun "
"sukupuusi vuoksi"
#: ../gramps/gui/configure.py:520
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Lääni tai Osavaltio"
#: ../gramps/gui/configure.py:522 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postinumero"
#: ../gramps/gui/configure.py:523 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:784
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1152
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:121
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3973
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5684
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1482
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
#: ../gramps/gui/configure.py:524 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: ../gramps/gui/configure.py:525
msgid "Researcher"
msgstr "Tutkija"
#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86
msgid "Media Object"
msgstr "Mediatiedosto"
#: ../gramps/gui/configure.py:553
msgid "ID Formats"
msgstr "ID muodot"
#: ../gramps/gui/configure.py:563
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Aseta graafisissa näkymissä käytettävät laatikoiden värit"
#: ../gramps/gui/configure.py:565
msgid "Gender Male Alive"
msgstr "Elävä mies"
#: ../gramps/gui/configure.py:567
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Elävän miehen reunaviiva"
#: ../gramps/gui/configure.py:569
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Kuollut mies"
#: ../gramps/gui/configure.py:571
msgid "Border Male Death"
msgstr "Kuolleen miehen reunaviiva"
#: ../gramps/gui/configure.py:573
msgid "Gender Female Alive"
msgstr "Elävä nainen"
#: ../gramps/gui/configure.py:575
msgid "Border Female Alive"
msgstr "Elävän naisen reunaviiva"
#: ../gramps/gui/configure.py:577
msgid "Gender Female Death"
msgstr "Kuollut nainen"
#: ../gramps/gui/configure.py:579
msgid "Border Female Death"
msgstr "Kuolleen naisen reunaviiva"
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:589
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Elossa sukupuoli tuntematon"
#: ../gramps/gui/configure.py:591
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Sukup. tuntem. elossa reunaviiva"
#: ../gramps/gui/configure.py:593
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Sukupuoli tuntematon kuollut"
#: ../gramps/gui/configure.py:595
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Sukup. tuntem. kuollut reunaviiva"
#: ../gramps/gui/configure.py:597
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: ../gramps/gui/configure.py:605
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Älä näytä varoitusta lisättäessä vanhempia lapselle"
#: ../gramps/gui/configure.py:609
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Älä näytä varoitusta perumisesta kun tietoja on muutettu"
#: ../gramps/gui/configure.py:613
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr ""
"Älä näytä varoitusta puuttuvista tutkijan tiedoista GEDCOMiin vietäessä"
#: ../gramps/gui/configure.py:618
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Näytä laajennusten tila kun laajennusten lataaminen epäonnistuu"
#: ../gramps/gui/configure.py:621
msgid "Warnings"
msgstr "Varoitukset"
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:661
msgid "Common"
msgstr "Yleisnimi"
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
msgid "Call"
msgstr "Kutsumanimi"
#: ../gramps/gui/configure.py:659
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Eipatronyymi"
#: ../gramps/gui/configure.py:736
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Enter tallettaa ja Esc peruuttaa päivityksen"
#: ../gramps/gui/configure.py:783
msgid "This format exists already."
msgstr "Muotoilu on jo olemassa"
#: ../gramps/gui/configure.py:822
msgid "Format"
msgstr "Muotoilu"
#: ../gramps/gui/configure.py:832
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"
#. show an add button
#. we now construct an add menu
#: ../gramps/gui/configure.py:852
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:146
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:127
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:653 ../gramps/gui/views/tags.py:416
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1712
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1754
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1627
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää..."
#: ../gramps/gui/configure.py:855
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:627
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:487 ../gramps/gui/views/tags.py:417
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1511
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1662
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1890
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../gramps/gui/configure.py:859
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:622
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:254 ../gramps/gui/views/listview.py:212
#: ../gramps/gui/views/tags.py:418 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:391
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: ../gramps/gui/configure.py:985
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1872
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: ../gramps/gui/configure.py:995
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr ""
"Harkitse sukunimeksi isäpuoleista patronyymiä tai äidinpuolesta matronyymiä"
#: ../gramps/gui/configure.py:1009
msgid "Date format"
msgstr "Päivämäärän muoto"
#: ../gramps/gui/configure.py:1017
msgid "Years"
msgstr "Vuodet"
#: ../gramps/gui/configure.py:1018
msgid "Years, Months"
msgstr "Vuodet, Kuukaudet"
#: ../gramps/gui/configure.py:1019
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Vuodet, Kuukaudet, Päivät"
#: ../gramps/gui/configure.py:1031
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Ikänäytön tarkkuus (tulee voimaan uudelleen käynnistettäessä)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1044
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalenteriraportti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1057
msgid "Surname guessing"
msgstr "Sukunimen arvaus"
#: ../gramps/gui/configure.py:1070
msgid "Default family relationship"
msgstr "Oletusarvoinen perhesuhde"
#: ../gramps/gui/configure.py:1077
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Monen sukunimen laatikon korkeus (pikseleinä)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1084
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Aktiivisen henkilön nimi ja ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:1085
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:358
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Suhde kotihenkilöön (koettiin)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1094
msgid "Status bar"
msgstr "Tilapalkki"
#: ../gramps/gui/configure.py:1101
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgstr ""
"Näytä teksti sivupalkin painikkeissa (tulee voimaan uudelleen "
"käynnistettäessä)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1107
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Näytä suljepainike gramplet-palkin kielekkäänä"
#: ../gramps/gui/configure.py:1120
msgid "Enable automatic place title generation"
msgstr "Muodosta paikan nimike automaattisesti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1132
msgid "Suppress comma after house number"
msgstr "Jätä pilkku pois talonnumeron jälkeen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1137
msgid "Reverse display order"
msgstr "Käännä näyttöjärjestys"
#: ../gramps/gui/configure.py:1144
msgid "Full place name"
msgstr "Paikan nimi kokonaan"
#: ../gramps/gui/configure.py:1145
msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
msgstr "-> Taloryhmä tai osakylä/Kylä/Kaupunki/Paikkakunta"
#: ../gramps/gui/configure.py:1146
msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
msgstr "Taloryhmä tai osakylä/Kylä/Kaupunki/Paikkakunta ->"
#: ../gramps/gui/configure.py:1151
msgid "Restrict"
msgstr "Rajoita"
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: ../gramps/gui/configure.py:1164
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1940
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2006
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3787
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3940
msgid "Places"
msgstr "Paikat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1180
msgid "Missing surname"
msgstr "Puuttuva sukunimi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1183
msgid "Missing given name"
msgstr "Puuttuva etunimi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1186
msgid "Missing record"
msgstr "Puuttuva tieto"
#: ../gramps/gui/configure.py:1189
msgid "Private surname"
msgstr "Yksityinen sukunimi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1193
msgid "Private given name"
msgstr "Yksityinen etunimi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1197
msgid "Private record"
msgstr "Yksityinen tieto"
#: ../gramps/gui/configure.py:1237
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Muutos ei tapahdu välittömästi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1238
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Päivämäärän muodon muutos tulee voimaan vasta kun Gramps on uudelleen "
"käynnistetty."
#: ../gramps/gui/configure.py:1257
msgid "Date about range"
msgstr "Noin aikaväli"
#: ../gramps/gui/configure.py:1260
msgid "Date after range"
msgstr "Aikaväli jälkeen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1263
msgid "Date before range"
msgstr "Aikaväli ennen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1266
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Korkein todennäköinen elinikä"
#: ../gramps/gui/configure.py:1269
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Suurin mahdollinen sisarusten ikäero"
#: ../gramps/gui/configure.py:1272
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Pienin mahdollinen vuosimäärä sukupolvien välillä"
#: ../gramps/gui/configure.py:1275
msgid "Average years between generations"
msgstr "Keskimääräinen vuosimäärä sukupolvien välillä"
#: ../gramps/gui/configure.py:1278
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Merkintä virheelliselle päivämäärämuodolle"
#: ../gramps/gui/configure.py:1281
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Soveltuvat merkkaukset ovat:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Esimerkiksi: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"näyttää <u><b>alleviivatun lihavoidun päiväyksen</b></u>.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
msgid "Dates"
msgstr "Päivämäärät"
# 20160901uusi
#: ../gramps/gui/configure.py:1306
msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)"
msgstr ""
"Käytä vaihtoehtoista fontin käsittelijää GUI:ssa ja raporteissa (vaatii "
"uudelleenkäynnistyksen)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1312
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Lisää oletuslähde GEDCOM-tuonnissa"
#: ../gramps/gui/configure.py:1316
msgid "Add tag on import"
msgstr "Lisää oletuslähde tuonnissa"
#: ../gramps/gui/configure.py:1327
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Aktivoi oikoluku"
#: ../gramps/gui/configure.py:1336
#, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"GtkSpell ohjelma asentamatta. Oikeellisuustarkistukset eivät toimi.\n"
"Katso miten saat sen mukaan Grampsiin %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1343
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Näytä päivän vihje"
#: ../gramps/gui/configure.py:1348
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Muista viimeisin näytetty näkymä"
#: ../gramps/gui/configure.py:1353
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Suurin sukupolvimäärä sukulaisuussuhteelle"
#: ../gramps/gui/configure.py:1359
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Peruspolku suhteellisille mediatiedostojen poluille"
#: ../gramps/gui/configure.py:1367
msgid "Once a month"
msgstr "Kuukausittain"
#: ../gramps/gui/configure.py:1368
msgid "Once a week"
msgstr "Viikoittain"
#: ../gramps/gui/configure.py:1369
msgid "Once a day"
msgstr "Päivittäin"
#: ../gramps/gui/configure.py:1370
msgid "Always"
msgstr "Aina"
# uusi/muutettu 20170103
#: ../gramps/gui/configure.py:1375
msgid "Check for addon updates"
msgstr "Laajennusten päivityksien tarkistus"
#: ../gramps/gui/configure.py:1381
msgid "Updated addons only"
msgstr "Vain päivitetyt laajennukset"
#: ../gramps/gui/configure.py:1382
msgid "New addons only"
msgstr "Vain uudet laajennukset"
#: ../gramps/gui/configure.py:1383
msgid "New and updated addons"
msgstr "Uudet ja päivitetyt laajennukset"
#: ../gramps/gui/configure.py:1393
msgid "What to check"
msgstr "Mitä tarkistetaan"
#: ../gramps/gui/configure.py:1398
msgid "Where to check"
msgstr "Missä tarkistetaan"
#: ../gramps/gui/configure.py:1402
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Älä kysy aikaisemmin ilmoitetuista laajennuksista"
# uusi/muutettu 20170103
#: ../gramps/gui/configure.py:1407
msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Tarkista laajennusten päivitykset nyt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1417
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Laajennusten tarkistus epäonnistui"
#: ../gramps/gui/configure.py:1418
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr "Laajennukset eivät näytä olevan saatavilla. Yritä myöhemmin."
#: ../gramps/gui/configure.py:1428
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Tämäntyyppisiä laajennuksia ei ole saatavilla"
#: ../gramps/gui/configure.py:1429
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Tarkistettu '%s'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1430
msgid "' and '"
msgstr "' ja '"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1435
msgid "new"
msgstr "uusi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1435
msgid "update"
msgstr "päivitä"
#: ../gramps/gui/configure.py:1454
msgid "Database backend"
msgstr "Tietokannan taustaosa"
#: ../gramps/gui/configure.py:1462
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Sukukannan tietokantapolku"
#: ../gramps/gui/configure.py:1471
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Lataa automaattisesti viimeisin sukupuu"
# uusi/muutettu20161210
#: ../gramps/gui/configure.py:1477
msgid "Backup path"
msgstr "Varmuuskopion polku"
# uusi/muutettu20161210
#: ../gramps/gui/configure.py:1484
msgid "Backup on exit"
msgstr "Varmuuskopio poistuttaessa"
# uusi/muutettu20161210
#: ../gramps/gui/configure.py:1491
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "15 min. välein"
# uusi/muutettu20161210
#: ../gramps/gui/configure.py:1492
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "30 min. välein"
# uusi/muutettu20161210
#: ../gramps/gui/configure.py:1493
msgid "Every hour"
msgstr "Tunnin välein"
# uusi/muutettu20161210
#: ../gramps/gui/configure.py:1498
msgid "Autobackup"
msgstr "Automaattinen varmuuskopio"
#: ../gramps/gui/configure.py:1538
msgid "Select media directory"
msgstr "Valitse mediatiedostojen hakemisto"
#: ../gramps/gui/configure.py:1541 ../gramps/gui/configure.py:1564
#: ../gramps/gui/configure.py:1589 ../gramps/gui/dbloader.py:397
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:842
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1723
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:141 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:78
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1728 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:161 ../gramps/gui/utils.py:172
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1826 ../gramps/gui/views/listview.py:1023
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 ../gramps/gui/views/tags.py:634
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1006
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1259
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:769 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: ../gramps/gui/configure.py:1561
msgid "Select database directory"
msgstr "Valitse tietokannan hakemisto"
#: ../gramps/gui/configure.py:1586 ../gramps/gui/viewmanager.py:1823
msgid "Select backup directory"
msgstr "Valitse varmuuskopion hakemisto"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:119 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Varoitus muokkaushistoriasta"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:120
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Tuonnin jatkaminen poistaa muokkaushistorian tälle istunnolle. Et voi perua "
"tuontia tai mitään muutoksia, joita olet tehnyt ennen sitä.\n"
"\n"
"Jos luulet, että saatat haluta perua tämän tuonnin, keskeytä tuonti ja tee "
"tietokannastasi varmuuskopio."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Jatka tuontia"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "_Keskeytä"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:202 ../gramps/gui/dbloader.py:217
#: ../gramps/gui/dbloader.py:247
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Haluatko varmasti päivittää tämän sukupuun version?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:205 ../gramps/gui/dbloader.py:220
#: ../gramps/gui/dbloader.py:250
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Olen ottanut varmuuskopion, \n"
"päivitä nyt sukupuuni"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:207 ../gramps/gui/dbloader.py:222
#: ../gramps/gui/dbloader.py:237 ../gramps/gui/dbloader.py:252
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:243
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:792
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:232
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Haluatko varmasti alentaa tämän sukupuun version?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:235
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Olen ottanut varmuuskopion,\n"
" alenna nyt sukupuuni versio"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:321
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:362
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automaattisesti tunnistetut"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:371
msgid "Select file _type:"
msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:"
# uusi/muutettu20170105
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387
msgid "Import Family Tree"
msgstr "Tuo sukupuu"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:398
msgid "Import"
msgstr "Tuonti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:458
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Tuntematon tiedostotyyppi \"%s\".\n"
"\n"
"Kelvolliset tiedostotyypit ovat Gramps tietokanta, Gramps XML, Gramps "
"paketti, tai GEDCOM."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:481 ../gramps/gui/dbloader.py:488
msgid "Cannot open file"
msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:482
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Valittu on hakemisto, ei tiedosto.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:489
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:499
msgid "Cannot create file"
msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:524
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistu: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:525
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Tuonti ei onnistu, koska tiedostossa virheellinen merkistökoodaus. Korjaa "
"koodaus ja tuo uudelleen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
#, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "%s_-_Hallinnoi_sukupuita"
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Sukupuun_hallintaikkuna"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:345
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkistoi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
msgid "_Extract"
msgstr "_Pura"
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
msgid "Database Information"
msgstr "Tietokannan tiedot"
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:554 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1739
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:165 ../gramps/gui/utils.py:186
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1694 ../gramps/gui/views/tags.py:635
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:770 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
msgid "Setting"
msgstr "Asetus"
# uusi/muutettu 20170103
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
msgid "Family Trees"
msgstr "Sukupuut"
#: ../gramps/gui/dbman.py:372
msgid "Family Tree name"
msgstr "Sukupuun nimi"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. icon_name=ICON_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:385
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1310
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: ../gramps/gui/dbman.py:392
msgid "Database Type"
msgstr "Tietokannan tyyppi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:499
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Rikotaanko sukupuun '%s' lukitus?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:500
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Sukupuuta ei voi avata muokkausta varten, koska se on lukittu. Jos kukaan ei "
"muokkaa sitä tällä hetkellä, voit rikkoa lukon. Huomaa, että että jos samaa "
"sukupuuta ollaan muokkaamassa jossain muussa (Gramps) ohjelmassa ja rikot "
"lukon, sukupuu vahingoittuu."
#: ../gramps/gui/dbman.py:506
msgid "Break lock"
msgstr "Riko lukko"
#: ../gramps/gui/dbman.py:598
msgid "Rename failed"
msgstr "Uudelleen nimeäminen epäonnistui"
#: ../gramps/gui/dbman.py:599
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Version uudelleen nimeämisyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:617
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Sukupuun uudelleen nimeäminen epäonnistui."
#: ../gramps/gui/dbman.py:618
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Sukupuu on jo olemassa, valitse toinen nimi."
#: ../gramps/gui/dbman.py:662
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Puretaan arkistoa..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:667
msgid "Importing archive..."
msgstr "Tuodaan arkistoa..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:683
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Poista sukupuu '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:684
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Tämän sukupuun poisto tuhoaa tiedot pysyvästi."
#: ../gramps/gui/dbman.py:686
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Poista sukupuu"
#: ../gramps/gui/dbman.py:691
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Poista '%(database)s' tietokannan versio '%(revision)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:695
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Tämän version poisto estää sen palauttamisen tulevaisuudessa."
#: ../gramps/gui/dbman.py:697
msgid "Remove version"
msgstr "Poista versio"
#: ../gramps/gui/dbman.py:752
msgid "Deletion failed"
msgstr "Poisto epäonnistui"
#: ../gramps/gui/dbman.py:753
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Version poistoyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:770
#, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "Muunnetaanko '%s' tietokanta?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:771
msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
msgstr "Haluatko muuntaa tämän tietokannan uuteen DB-API-muotoon?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:772
msgid "Convert"
msgstr "Muunna"
#: ../gramps/gui/dbman.py:782
#, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "Avaa '%s' tietokanta"
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr "Tietokannan muuntaminen epäonnistui. Ehkä se on päivitettävä."
#: ../gramps/gui/dbman.py:794 ../gramps/gui/dbman.py:819
#, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "Muunnetaa '%s' tietokanta"
#: ../gramps/gui/dbman.py:795
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr "Tietokannan vieminen epäonnistui."
#: ../gramps/gui/dbman.py:799
msgid "Converting data..."
msgstr "Muunnetaan tiedot..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:804 ../gramps/gui/dbman.py:807
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr "(Muunnettu #%d)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:820
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr "Tuonti tietokantaan epäonnistui."
#: ../gramps/gui/dbman.py:877
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Korjataanko sukupuu?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:878
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Jos napsautat %(bold_start)sJatka%(bold_end)s, Gramps yrittää palauttaa "
"sukupuusi viimeisen onnistuneen varmuuskopion. Tästä voi olla monella tapaa "
"haitallisia seuraamuksia, joten %(bold_start)svarmuuskopioi%(bold_end)s "
"ensin sukupuu.\n"
"Valitsemasi sukupuun talletuspaikka on %(dirname)s.\n"
"\n"
"Ennen korjausta varmista, että sukupuu ei ole avattavissa, koska tietokannan "
"varmistus voi korjata joitain virheitä automaattisesti.\n"
"\n"
"%(bold_start)sLisätietoja:%(bold_end)s Sukupuun korjaus käyttää sukupuun "
"viimeistä varmuuskopiota, jonka Gramps tallensi edellisellä käyttökerralla. "
"Jos olet työskennellyt useita tunteja tai päiviä sulkematta Grampsia, kaikki "
"tämän ajan tieto on menetetty! Jos korjaus epäonnistuu, alkuperäinen "
"sukupuukin on menetetty, siksi tarvitaan varmuuskopio. Jos korjaus "
"epäonnistuu tai menetetään liian paljon tietoa, voit korjata manuaalisesti "
"alkuperäisen sukupuusi. Tarkemmin, katso nettisivua\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Yritä avata sukupuu normaalisti ennen korjausta. Monet korjausta ehdottavat "
"tilanteet on korjattavissa ohjelmallisesti. Jos näin on, voit kytkeä "
"korjauspainikkeen pois päältä poistamalla tiedoston %(recover_file)s "
"sukupuun hakemistosta."
#: ../gramps/gui/dbman.py:909
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Jatka, olen ottanut varmuuskopion"
#: ../gramps/gui/dbman.py:910
msgid "Stop"
msgstr "_Keskeytä"
#: ../gramps/gui/dbman.py:933
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Uudelleen rakenna tietokanta varmennustiedostoista"
#: ../gramps/gui/dbman.py:938
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Virhe varmuuskopion palautuksessa"
#: ../gramps/gui/dbman.py:977
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Sukupuun luonti epäonnistui"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1105
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Palautus epäonnistui"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1106
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tietojen palautus epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1144 ../gramps/gui/dbman.py:1170
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arkistointi epäonnistui"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1145
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Arkiston luonti epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1150
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Luodaan arkistoitavia tietoja..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1159
msgid "Saving archive..."
msgstr "Tallennetaan arkistoa..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1171
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tietojen arkistointiyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:339 ../gramps/gui/dialog.py:412
#: ../gramps/gui/utils.py:301
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Ikkuna yritettiin sulkea väkisin"
#: ../gramps/gui/dialog.py:340 ../gramps/gui/dialog.py:413
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Älä yritä väkisin sulkea tätä tärkeää ikkunaa.\n"
"Valitse sen sijaan jokin esitetyistä vaihtoehdoista"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
msgid "No active person"
msgstr "Ei aktiivista henkilöä"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
msgid "No active family"
msgstr "Ei aktiivista perhettä"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active event"
msgstr "Ei aktiivista tapahtumaa"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active place"
msgstr "Aktiivista paikkaa ei ole asetettu"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active source"
msgstr "Aktiivista lähdettä ei ole asetettu"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
msgid "No active citation"
msgstr "Aktiivista lainausta ei ole asetettu"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
msgid "No active repository"
msgstr "Aktiivista arkistoa ei ole asetettu"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:389
msgid "No active media"
msgstr "Aktiivista mediatiedostoa ei ole asetettu"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:390
msgid "No active note"
msgstr "Aktiivista lisätietoa ei ole asetettu"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:621
msgid "No active object"
msgstr "Ei aktiivista kohdetta"
# WIKI_HELP_SEC osa2
# lähdetekstiä muutettu
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
msgid "manual|Select_a_media_selector"
msgstr "Valitse_mediatiedosto_ikkuna"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Valitse mediatiedosto"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "Select media object"
msgstr "Valitse mediatiedosto"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
msgid "Import failed"
msgstr "Tuonti epäonnistui"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Annettua tiedostoa ei löytynyt."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Ei voi tuoda %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:171
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Asetuksissa määritetty kansio: Median suhteellista peruspolkua %s ei löydy. "
"Muuta asetuksia tai vältä käyttämästä suhteellista polkua tuonnissa"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Ei voida näyttää %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "Gramps ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Luo ja lisää uusi osoite"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Poista olemassa oleva osoite"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Muokkaa valittua osoitetta"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Siirrä valittu osoite ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Siirrä valittu osoite alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Osoitteet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Luo ja lisää uusi ominaisuus"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Poista olemassa oleva ominaisuus"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Siirrä valittu ominaisuus ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Siirrä valittu ominaisuus alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Ominaisuudet"
#. Add column with object gramps_id
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:976
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1166
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1344
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:240
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:357
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:400
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:570
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:602 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Viitteet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "Muokkaa viitettä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 ../gramps/gui/glade/rule.glade:422
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1833
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1840
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1897
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1904
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Siirry"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylös"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä alas"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Luo ja lisää uusi lainaus ja lähde"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Poista olemassa oleva lainaus"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Muokkaa valittua lainausta"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Lisää olemassa oleva lainaus tai lähde"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Siirrä valittu lainaus ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Siirrä valittu lainaus alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:78
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4862
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4959
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2590
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Lähde Lainaukset"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:454
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:497
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Tätä viitettä ei voi jakaa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:505
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Tätä lainausta ei voi luoda tällä kertaa. Viitattua lähdettä tai sen jotain "
"muuta samaan lähteeseen liittyvää lainausta muokataan parhaillaan.\n"
"\n"
"Muokataksesi lainausta, sinun pitää sulkea lähde."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:239
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:319
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:248
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:899
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7439
msgid "Father"
msgstr "Isä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:245
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:326
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:328
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:254
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:900
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7453
msgid "Mother"
msgstr "Äiti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Lisää uusi perhetapahtuma"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Poista valittu perhetapahtuma"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Muokkaa valittua perhetapahtumaa tai henkilöä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Jaa olemassa oleva tapahtuma"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Siirrä valittu tapahtuma ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Siirrä valittu tapahtuma alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "_Tapahtumat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Tapahtumaviitettä ei voi muokata. Viitattua tapahtumaa tai sen jotain muuta "
"viitettä muokataan parhaillaan.\n"
"\n"
"Muokataksesi tapahtumaviitettä, sinun pitää sulkea tapahtuma."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:353
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Tätä viitettä ei voi muokata"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Et voi muuttaa henkilötapahtumia perhemuokkaimessa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:693
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308
msgid "Temple"
msgstr "Temppeli"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galleria"
# uusi/muutettu2016116
#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140
msgid "verb:look at this|_View"
msgstr "_Näytä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:145
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Avaa kansio (Containing_Folder)"
# uusi/muuttunut20161116
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:153
msgid "_Make Active Media"
msgstr "Tee aktiiviseksi mediaksi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:257
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:587
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Löydetty Galleriasta media, jota vastaavaa tiedostoa ei löydy"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:307
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Tapahtumaviitettä ei voi muokata. Viitattua tapahtumaa tai sen jotain muuta "
"viitettä muokataan parhaillaan.\n"
"\n"
"Muokataksesi tapahtumaviitettä, sinun pitää sulkea tapahtuma."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:527
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Raahaa mediatiedosto"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Luo ja lisää uusi Mormonisakramentti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Poista olemassa oleva Mormonisakramentti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Muokkaa valittua Mormonisakramenttia"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Siirrä valittu Mormonisakramentti ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Siirrä valittu Mormonisakramentti alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_MAP"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "_Vaihtoehtoiset sijainnit"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Luo ja lisää uusi nimi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Poista olemassa oleva nimi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Muokkaa valittua nimeä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Siirrä valittu nimi ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Siirrä valittu nimi alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616
msgid "Group As"
msgstr "Ryhmittele"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Lisätietojen esikatselu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Nimet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Aseta oletusnimeksi"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1247 ../gramps/gui/views/tags.py:493
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1246 ../gramps/gui/views/tags.py:494
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Ensisijainen nimi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Luo ja lisää uusi lisätieto"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Poista olemassa oleva lisätieto"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Muokkaa valittua lisätietoa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Lisää olemassa oleva lisätieto"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Siirrä valittu lisätieto ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Siirrä valittu lisätieto alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Lisätiedot"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2051
msgid "Personal"
msgstr "Henkilökohtainen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Tuntematon>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Lisää uusi henkilötapahtuma"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Poista valittu henkilötapahtuma"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Muokkaa valittua henkilötapahtumaa tai perhettä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Siirrä valittu tapahtuma ylöspäin tai muuta perheiden järjestystä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Siirrä valittu tapahtuma alaspäin tai muuta perheiden järjestystä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Perhetapahtumia ei voi muokata henkilömuokkaimessa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Luo ja lisää uusi liitos"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Poista olemassa oleva liitos"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Muokkaa valittua liitosta"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Siirrä valittu liitos ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Siirrä valittu liitos alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Liitos"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
msgid "_Associations"
msgstr "_Liitokset"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1381
msgid "Godfather"
msgstr "Kummisetä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Luo ja lisää uusi paikan nimi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Poista nykyinen paikan nimi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Muokkaa valitun paikan nimeä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Siirrä valittua paikannimeä ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Siirrä valittua paikannimeä alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143
msgid "Alternative Names"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302
msgid "Enclosed By"
msgstr "Ympärillä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
msgid "Place cycle detected"
msgstr "Paikkojen suhteissa kehä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr "Paikka, jota lisäät sisältyy jo tähän paikkaan"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Luo ja lisää uusi arkisto"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Poista olemassa oleva arkisto"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Muokkaa valittua arkistoa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Lisää olemassa oleva arkisto"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Siirrä valittu arkisto ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Siirrä valittu arkisto alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Hakuavain"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Arkistot"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Arkistoviitettä ei voi muokata. Joko viitattua arkistoa tai sen jotain muuta "
"viitettä muokataan parhaillaan.\n"
"\n"
"Muokataksesi arkistoviitettä, sinun pitää sulkea arkisto."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:63
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Luo ja lisää uusi sukunimi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Poista valittu sukunimi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Muokkaa valittua sukunimeä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Siirrä valittu sukunimi ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Siirrä valittu sukunimi alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:618
msgid "Origin"
msgstr "Alkuperä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Useita sukunimiä"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:88
msgid "Family Surnames"
msgstr "Sukunimet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Luo ja lisää uusi nettiosoite"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Poista olemassa oleva nettiosoite"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Muokkaa valittua nettiosoitetta"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Siirrä valittu nettiosoite ylöspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Siirrä valittu nettiosoite alaspäin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Siirry valittuun nettiosoitteeseen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:363
msgid "_Jump to"
msgstr "_Siirry"
# WIKI_HELP_SEC osa3
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
msgstr "Osoitemuokkain_ikkuna"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
msgid "Address Editor"
msgstr "Osoitemuokkain"
# WIKI_HELP_SEC osa3
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Ominaisuudet"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Ominaisuusmuokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Uusi ominaisuus"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Ei voi tallentaa ominaisuutta"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Ominaisuustyyppi ei voi olla tyhjä"
# WIKI_HELP_SEC osa1
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
msgstr "Lapsiviite_muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Lapsiviite muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195
msgid "Child Reference"
msgstr "Lapsiviite"
# WIKI_HELP_SEC osa2
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
msgid "manual|New_Citation_dialog"
msgstr "Uusi_lainaus_ikkuna"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
msgid "New Citation"
msgstr "Uusi lainaus"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
msgid "Edit Citation"
msgstr "Muokkaa lainausta"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:285
msgid "No source selected"
msgstr "Lähdettä ei ole valittuna"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:286
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"Lähde voi olla mikä tahansa sellainen asia (todistajanlausunto, nauhoite, "
"valokuva, lehtijuttu, hautakivi...), josta on saatavissa tietoa. Lainauksen "
"luomiseksi valitaan ensin ensin ao. lähde ja sen jälkeen tallennetaan "
"viitatun tiedon lähteessä oleva paikka \"Osa/Sivu\" kenttään."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:300
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Lainauksen tallentaminen ei onnistu. ID on jo käytössä."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:301
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Yritit käyttää %(id)s Gramps ID:tä. Tätä ID:tä kuitenkin käyttää jo olemassa "
"oleva '%(prim_object)s'. Anna jokin muu ID tai jätä ID tyhjäksi saadaksesi "
"seuraavan vapaan ID:n."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:311
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Lisää lainaus (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:316
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Muokkaa lainausta (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:354
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Poista lainaus (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Regular"
msgstr "Tavanomainen"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "About"
msgstr "Noin"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Range"
msgstr "Aikavälillä"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Span"
msgstr "Ajanjaksona"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Text only"
msgstr "Vain tekstinä"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "Arvioitu"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "Laskettu"
# WIKI_HELP_SEC osa3
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
msgid "manual|Editing_dates"
msgstr "P.C3.A4iv.C3.A4m.C3.A4.C3.A4rien_muokkaus"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279
msgid "Date selection"
msgstr "Päivämäärän valinta"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Korjaa päivämäärä tai vaihda `{cur_mode}' `{text_mode}':een"
# WIKI_HELP_SEC osa2
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgid "manual|New_Event_dialog"
msgstr "Uusi_tapahtuma_ikkuna"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:261
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Tapahtuma: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:263
msgid "New Event"
msgstr "Uusi tapahtuma"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:228
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:545
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:340
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:735
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:440
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:461
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502
msgid "Edit Event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
msgid "Cannot save event"
msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Tapahtuman tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa. ID on jo käytössä."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Tapahtumatyyppi ei voi olla tyhjä"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Lisää tapahtuma (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:273
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:318
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Poista tapahtuma (%s)"
# WIKI_HELP_SEC osa2
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Tapahtumaviitteiden_muokkaus"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:76
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:264
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Tapahtumaviite muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:114
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:77
msgid "_General"
msgstr "_Yleiset"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:269
msgid "Modify Event"
msgstr "Muuta tapahtumaa"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:274
msgid "Add Event"
msgstr "Lisää tapahtuma"
# WIKI_HELP_SEC osa1
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
msgstr "Perhemuokkain_ikkuna"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Luo uusi henkilö ja lisää lapsi perheeseen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Poista lapsi perheestä"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Muokkaa lapsiviitettä"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Lisää olemassa oleva henkilö perheen lapseksi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Siirrä lasta ylöspäin lapsilistassa"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Siirrä lasta alaspäin lapsilistassa"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "Isänpuoleinen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "Äidinpuoleinen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "Syntymäaika"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "Kuolinaika"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Birth Place"
msgstr "Syntymäpaikka"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Death Place"
msgstr "Kuolinpaikka"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
msgid "Chil_dren"
msgstr "La_pset"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
msgid "Edit child"
msgstr "Muokkaa lasta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149
msgid "Add an existing child"
msgstr "Lisää jo olemassa oleva lapsi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
msgid "Edit relationship"
msgstr "Muokkaa suhdetta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:217
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:232
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1579
msgid "Select Child"
msgstr "Valitse lapsi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:365
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Lisää vanhemmat henkilölle"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:366
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"On mahdollista vahingossa luoda useita perheitä samoille vanhemmille. "
"Ongelman välttämiseksi vain painikkeet vanhempien valitsemiseksi ovat "
"käytössä uutta perhettä luotaessa. Loput kentistä ovat käytettävissä kun "
"olet valinnut vanhemmat."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:461
msgid "Family has changed"
msgstr "Perhettä on muutettu"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Muokkaat %(object)s, mutta sitä/niitä on muutettu muualla kuin tässä "
"muokkaimessa. Muutos on voitu tehdä muussa päänäkymässä, esim. tässä "
"käytetty lähde on poistettu lähdenäkymässä.\n"
"Näytetyn tiedon varmistamiseksi s on päivitetty ja joitakin tekemiäsi "
"muutoksia on saattanut kadota."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:467
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
msgid "family"
msgstr "perhe"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501
msgid "New Family"
msgstr "Uusi perhe"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:505
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422
msgid "Edit Family"
msgstr "Muokkaa perhettä"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:536
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Valitse henkilö äidiksi/kumppaniksi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:537
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Lisää uusi henkilö äidiksi/kumppaniksi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Poista henkilö äidin/kumppanin roolista"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:551
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Valitse henkilö isäksi/kumppaniksi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:552
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Lisää uusi henkilö isäksi/kumppaniksi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Poista henkilö isän/kumppanin roolista"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834
msgid "Select Mother"
msgstr "Valitse äiti/kumppani"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:879
msgid "Select Father"
msgstr "Valitse isä/kumppani"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:903
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Olemassa oleva perhe"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:904
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Perhe, jolla nämä henkilöt vanhempina, on jo olemassa. Talletus luo kopioin "
"tästä perheestä. Parempi olisi perua tämän ikkunan muokkaus ja valita jo "
"olemassa oleva perhe"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Muokkaa %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Isästä ei voi tehdä itsensä lasta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen isäksi että lapseksi."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Äidistä ei voi tehdä itsensä lasta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1075
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen äidiksi että lapseksi."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083
msgid "Cannot save family"
msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Perheen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1092
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu. ID on jo käytössä."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:326
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Yritit käyttää %(id)s Gramps ID:tä . Tämä ID on kuitenkin jo käytössä. Anna "
"jokin muu ID tai jätä ID tyhjäksi saadaksesi seuraavan vapaan ID:n."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1108
msgid "Add Family"
msgstr "Lisää perhe"
# WIKI_HELP_SEC osa1
# Mormonisakramentti_muokkain
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "Mormonisakramentti_muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Mormonisakramentti muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s ja %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:485
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:689
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:786
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Mormonisakramentti"
# WIKI_HELP_SEC osa2
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
msgid "manual|Link_Editor"
msgstr "Linkkimuokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:237
msgid "Link Editor"
msgstr "Linkkimuokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
msgid "Internet Address"
msgstr "Internetosoite"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
msgid "Location Editor"
msgstr "Sijaintimuokkain"
# WIKI_HELP_SEC osa2
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
msgid "manual|New_Media_dialog"
msgstr "Uusi_mediatiedosto_ikkuna"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Mediatiedosto: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:408
msgid "New Media"
msgstr "Uusi mediatiedosto"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:286
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Mediatiedostoa ei voi tallentaa"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Mediatiedoston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:297
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Mediatiedoston talletus ei onnistu. ID on jo käytössä."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:312
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Mikään media ei vastaa nykyistä polkua!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Yritit käyttää '%(path)s' polkua. Tätä polkua ei ole olemassa. Anna jokin "
"muu polku"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:523
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Lisää mediatiedosto (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:329
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:517
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Poista mediatiedosto"
# WIKI_HELP_SEC osa2
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Medianviitteiden_muokkaus_ikkuna"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Mediaviite muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "Name Editor"
msgstr "Nimi muokkain"
# WIKI_HELP_SEC osa3
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
msgid "manual|Name_Editor"
msgstr "Nimimuokkain_ikkuna"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:327
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Yhtä etunimistä tai niiden osaa käytetään normaalisti kutsumanimenä. "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:312
msgid "New Name"
msgstr "Uusi nimi"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:379
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Pura nimien ryhmittely?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Henkilöitä, joiden nimi on %(surname)s ei enää ryhmitellä nimellä "
"%(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:384
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Palaa nimi muokkaimeen"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Ryhmitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Voit joko ryhmittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen "
"%(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
msgid "Group all"
msgstr "Ryhmitä kaikki"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
msgid "Group this name only"
msgstr "Liitä vain tämä nimi"
# WIKI_HELP_SEC osa2
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
msgstr "Lis.C3.A4tietomuokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Lisätieto: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Lisätieto: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Uusi lisätieto - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Uusi lisätieto"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:189
msgid "_Note"
msgstr "_Lisätieto"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:292 ../gramps/gui/editors/editnote.py:341
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "Edit Note"
msgstr "Muokkaa lisätietoa"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:316
msgid "Cannot save note"
msgstr "Lisätietoa ei voi tallentaa"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:317
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Lisätietiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:325
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Lisätietoja ei voi tallentaa. ID on jo käytössä."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:336
msgid "Add Note"
msgstr "Lisää lisätieto"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:359
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Poista lisätieto (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Henkilö: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Uusi henkilö: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkilö"
# WIKI_HELP_SEC osa1
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:245
msgid "manual|Editing_information_about_people"
msgstr "Henkil.C3.B6tietojen_muokkaus"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426
msgid "Edit Person"
msgstr "Muokkaa henkilöä"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690
msgid "Make Active Person"
msgstr "Tee aktiiviseksi henkilöksi"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694
msgid "Make Home Person"
msgstr "Aseta kotihenkilöksi (koetiksi)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Ongelma sukupuolen vaihdoksessa"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n"
"Tarkista henkilön avioliitot."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person"
msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Henkilön tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu. ID on jo käytössä."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Lisää henkilö (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:580 ../gramps/plugins/view/relview.py:1002
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1059
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1183
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1288
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Määritetty tuntematon sukupuoli"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Anna sukupuoli."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
msgid "_Male"
msgstr "_Mies"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Female"
msgstr "_Nainen"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
msgid "_Unknown"
msgstr "_Tuntematon"
# WIKI_HELP_SEC osa1
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
msgstr "Henkil.C3.B6viite_muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Henkilöviite muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222
msgid "Person Reference"
msgstr "Henkilöviite"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:239
msgid "No person selected"
msgstr "Ei valittua henkilöä"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:240
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Valitse henkilö tai peru muokkaus"
# WIKI_HELP_SEC osa2
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
msgstr "Paikkamuokkain_ikkuna"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
msgid "place|Name:"
msgstr "Paikan nimi:"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:96
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Paikka: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
msgid "New Place"
msgstr "Uusi paikka"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:179
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Kelvoton leveysaste (syntaksi: 18°9')"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:180
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:173
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 tai -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:175
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Virheellinen pituusaste (syntaksi: 18°9')"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:183
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:176
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 tai -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:920
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:429
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:455
msgid "Edit Place"
msgstr "Muokkaa paikkaa"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:284
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:278
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Paikkaa ei voi tallentaa. Nimeä ei ole annettu."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:285
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:279
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Anna nimi ennen tallentamista."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:294
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Paikan tallentaminen ei onnistu. ID on jo käytössä."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:306
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Lisää paikka (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:311
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:339
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Poista paikka (%s)"
# WIKI_HELP_SEC osa2
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
msgstr "Paikannimi_muokkain_ikkuna"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Paikannimi muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Virheellinen ISO-koodi"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Paikannimen tallentaminen ei onnistu"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Paikannimi ei voi olla tyhjä"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:58
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Paikkaviite muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:285
msgid "Modify Place"
msgstr "Muokkaa paikkaa"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:290
msgid "Add Place"
msgstr "Lisää paikka"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Tallentamatta sulkeminen hävittää tekemäsi muutokset"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Arkiston tallennus ei onnistu. ID on jo käytössä."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Kohdetta ei voi tallentaa. ID on jo olemassa."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:60
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Arkistoviite muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:184
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Arkisto: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:186
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "Uusi arkisto"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Arkistoviite muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:192
msgid "Modify Repository"
msgstr "Muuta arkistoa"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:197
msgid "Add Repository"
msgstr "Lisää arkisto"
# WIKI_HELP_SEC osa2
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
msgid "manual|New_Repositories_dialog"
msgstr "Uusi_arkisto_ikkuna"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
msgid "Edit Repository"
msgstr "Muokkaa arkistoa"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Arkiston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Lisää arkisto (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Muokkaa arkistoa (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Poista arkisto (%s)"
# WIKI_HELP_SEC osa2
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
msgid "manual|New_Source_dialog"
msgstr "Uusi_l.C3.A4hde_Ikkuna"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "Uusi lähde"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
msgid "Edit Source"
msgstr "Muokkaa lähdettä"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source"
msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Lähteen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu. ID on jo käytössä."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Lisää lähde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Poista lähde (%s)"
# WIKI_HELP_SEC filters
# Tagin_valintaikkuna
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
msgstr "Tagin_valintaikkuna"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:126
msgid "Tag selection"
msgstr "Tagin valinta"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:227 ../gramps/gui/views/tags.py:387
#: ../gramps/gui/views/tags.py:611 ../gramps/gui/views/tags.py:627
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
msgid "Edit Tags"
msgstr "Muokkaa tageja"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225 ../gramps/gui/views/tags.py:230
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:906
msgid "Tag"
msgstr "Tagi"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:158
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:490
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:259 ../gramps/gui/views/tags.py:425
#: ../gramps/gui/views/tags.py:633 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:641
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:240
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
msgid "_Help"
msgstr "_Ohjeet"
# WIKI_HELP_SEC osa1
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
msgstr "Internet-osoite_muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internet-osoite muokkain"
# WIKI_HELP_SEC filter
# Lisää sääntö ikkuna
# osoitesivu puuttuu
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
msgstr "Lis.C3.A4.C3.A4_s.C3.A4.C3.A4nt.C3.B6_ikkuna"
# WIKI_HELP_SEC filter
# osoitesivu puuttuu
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
msgstr "M.C3.A4.C3.A4rittele_suodin"
# WIKI_HELP_SEC filter
# Mukautetut_suodattimet
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgid "manual|Custom_Filters"
msgstr "Mukautetut_suotimet"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Person Filters"
msgstr "Henkilösuotimet"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Family Filters"
msgstr "Perhesuotimet"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Event Filters"
msgstr "Tapahtumasuotimet"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Place Filters"
msgstr "Paikkasuotimet"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Source Filters"
msgstr "Lähdesuotimet"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Media Filters"
msgstr "Mediasuotimet"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
msgid "Repository Filters"
msgstr "Arkistosuotimet"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Note Filters"
msgstr "Lisätietosuotimet"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Citation Filters"
msgstr "Lainaussuotimet"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "equal to"
msgstr "sama kuin"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "greater than"
msgstr "enemmän kuin"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
msgid "Not a valid ID"
msgstr "ID ei kelpaa"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
msgid "Select..."
msgstr "Valitse..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Valitse %s listasta"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Anna tai valitse lähteen ID, jätä tyhjäksi löytääksesi ilman lähdettä olevat "
"kohteet."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Lisää valittu Gramps ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Säännöllinen lauseke poiminta:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Use regular expression"
msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Myös perhetapahtumat, joissa henkilö on vaimo/aviomies"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Ota mukaan vain ensisijaiset osallistujat"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:84
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
"Tulkitsee tekstikentät säännöllisinä lausekkeina.\n"
"Desimaalipilkku (,) vastaa mitä tahansa merkkiä. Kysymysmerkki (?) vastaa ei "
"yhtään tai yhtä esiintymän edellistä merkkiä tai ryhmää. Tähti (*) vastaa "
"nollaa tai useampaa tapahtumaa. Plusmerkki (+) vastaa yhtä tai useampaa "
"tapahtumaa. Käytä sulkuja ryhmään ilmaisuja. Määritä vaihtoehtoja käyttäen "
"pystypalkkia. Sirkumfleksin (^) vastaa rivin alkua. Dollarin merkki ($) "
"vastaa rivin loppua."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:625
msgid "Rule Name"
msgstr "Säännön nimi"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:756
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:760 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
msgid "No rule selected"
msgstr "Ei valittua sääntöä"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:813
msgid "Define filter"
msgstr "Määrittele suodin"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:818 ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
msgid "Values"
msgstr "Arvot"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:917
msgid "Add Rule"
msgstr "Lisää sääntö"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:929
msgid "Edit Rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:964
msgid "Filter Test"
msgstr "Suodintesti"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1103
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#. #########################
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1103
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:669
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1035
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:218
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9649
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1624
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1111
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Käyttäjän suodin muokkain"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1183
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Poista suodin?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1184
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Tätä suodinta käytetään muissa suotimissa. Sen poistaminen tulee poistamaan "
"myös kaikki sitä käyttävät suotimet."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1188
msgid "Delete Filter"
msgstr "Poista suodin"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Valitaksesi paikan, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Paikka puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi sellaisen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Edit place"
msgstr "Muokkaa paikkaa"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
msgid "Select an existing place"
msgstr "Valitse jo olemassa oleva paikka"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
msgid "Add a new place"
msgstr "Lisää uusi paikka"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "Remove place"
msgstr "Poista paikka"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Valitaksesi lähteen vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Lisää ensin painikkeilla lähde"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Edit source"
msgstr "Muokkaa lähdettä"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
msgid "Select an existing source"
msgstr "Valitse olemassa oleva lähde"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Lisää uusi lähde"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
msgid "Remove source"
msgstr "Poista lähde"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Valitaksesi mediatiedoston, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1105
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Kuva puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi sellainen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Edit media object"
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1083
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Valitse jo olemassa oleva mediatiedosto"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Add a new media object"
msgstr "Lisää uusi mediatiedosto"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Remove media object"
msgstr "Poista mediatiedosto"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Valitaksesi lisätiedon, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1003
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Lisätieto puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi sellaisen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:978
msgid "Select an existing note"
msgstr "Valitse jo olemassa oleva lisätieto"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Lisää uusi lisätieto"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Remove note"
msgstr "Poista lisätieto"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
msgid "_Clear"
msgstr "_Tyhjennä"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s on"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s sisältää"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "Näppäin %s ei ole sidottu mihinkään"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s ei sisällä"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1154
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1174
msgid "Updating display..."
msgstr "Päivitetään näyttöä..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
msgid "Source:"
msgstr "Lähde:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4960
msgid "Abbreviation"
msgstr "Lyhennelmä"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Julkaisu"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Lainaus:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:819
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "Osa/sivu"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr "Lainaus: Alin luottamustaso"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Käyttäjän suodin"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:343
msgid "Participants"
msgstr "Pääosalliset"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:260
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7068
msgid "Relationship"
msgstr "Suhde"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
msgid "any"
msgstr "mikä tahansa"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
msgid "Birth date"
msgstr "Syntymäaika"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "esimerkki: \"%(msg1)s\" tai \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
msgid "Death date"
msgstr "Kuolinaika"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
msgid "Reset"
msgstr "Tyhjennä"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Nimike:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Muunna suhteelliseksi poluksi"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120
msgid "Show all"
msgstr "Näytä kaikki"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
msgid "Book _name:"
msgstr "Kirjan _nimi:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:624
msgid "Clear the book"
msgstr "Tyhjennä kirja"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
msgid "Open previously created book"
msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Lisää kirjaan"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Poista valittu kirjasta"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Muokkaa valitun asetuksia"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:522 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:265
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
msgid "Clear _All"
msgstr "Tyh_jennä kaikki"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "Muotoilun _nimi:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Muotoilun _määrittely:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Käytetään seuraavia käytäntöjä:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Etunimi <b>%F</b> - ETUNIMI\n"
" <b>%l</b> - Sukunimi <b>%L</b> - SUKUNIMI\n"
" <b>%t</b> - Titteli <b>%T</b> - TITTELI\n"
" <b>%p</b> - Etuliite <b>%P</b> - ETULIITE\n"
" <b>%s</b> - Loppuliite <b>%S</b> - LOPPULIITE\n"
" <b>%c</b> - Kutsumanimi <b>%C</b> - KUTSUMANIMI\n"
" <b>%y</b> - Patronyymi <b>%Y</b> - PATRONYYMI</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Muotoilun määrittelyn yksityiskohdat"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Esimerkki:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Versiokommentti - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "Version kuvaus"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Sukupuut - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
msgid "_Close Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Lataa sukupuu"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:234 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:250
msgid "_Info"
msgstr "_Tiedot"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:281
msgid "_Rename"
msgstr "Nimeä _uudelleen"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:313
msgid "Con_vert"
msgstr "Muunna"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:329
msgid "Re_pair"
msgstr "Kor_jaa"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Älä näytä ikkunaa uudelleen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
msgid "_Remove Object"
msgstr "P_oista objekti"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
msgid "_Keep Reference"
msgstr "P_idä viite"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
msgid "_Select File"
msgstr "_Valitse tiedosto"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Valitse korvaava tiedosto"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Valitsemalla tämän kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään voimassa "
"olevan valinnan mukaisesti. Minkään puuttuvan mediatiedoston kohdalla enää "
"näytetä varoitusta."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr "Peru loput toiminnot"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr "Älä käytä toimintoa tähän kohteeseen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr "Käytä toimintoa tähän kohteeseen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "_Käytä vastausta loppuihin kohteisiin"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
"Jos valitset tämän painikkeen, seuraava vastauksesi sovelletaan muihin "
"valittuihin kohteisiin"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:763 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:780
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:892
msgid "label"
msgstr "nimike"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:827
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sulje tallentamatta"
#. widget
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:859
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:625
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1024
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:578
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:932
msgid "Do not ask again"
msgstr "Älä kysy uudelleen"
# uusi/muutettu20161210
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps Warnings"
msgstr "Gramps varoitukset"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
msgid "_Date:"
msgstr "P_äivämäärä:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "Katu:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
msgid "C_ity:"
msgstr "_Paikkakunta:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Osoitteessa oleva paikkakunta"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:193
msgid "_State/County:"
msgstr "Lääni tai Osavaltio:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Pos_tinumero:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "Postinumero"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Valtio tai Liittovaltio:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "Phon_e:"
msgstr "Pu_helin:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Osoitteeseen liitetty puhelinnumero."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
"Sähköpostiosoitteessa on jossain tapauksessa sijaintia tarkentava osio "
"(lääni, maakunta tms.)."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "Osoitteessa oleva valtio"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Sähköpostiosoite. \n"
"\n"
"Huomaa: Käytä asuinpaikkatapahtumaa (Residence Event) sukututkimuksellisena "
"osoitteena."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9835
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Avaa päivämäärä muokkain"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Päivämäärä osoittamaan milloin osoite oli voimassa."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:359
msgid "_Locality:"
msgstr "_Taajama:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "Osoitteessa oleva taajama"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Ominaisuus:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Arvo:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Ominaisuuden arvo. Esim. 1,8, Mörökölli tai sinisilmäinen.."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Haluamasi nimi ominaisuudelle. Esim. Pituus (henkilölle), Päivän sää "
"(tapahtumalle),... \n"
"Käytä tätä tallentaaksesi keräämiäsi tiedonjyväsiä, joita haluat linkittää "
"oikein. Ominaisuuksia voidaan käyttää henkilöissä, perheissä, tapahtumissa, "
"mediatiedostoissa.\n"
" \n"
"Huomaa: monet ominaisuudet liittyvät GEDCOM standardissa oleviin arvoihin."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Suhde _äitiin:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Suhde _isään:"
# Nimeä lapsi:
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "Lapsen nimi:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Avaa lapsen henkilömuokkain"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1865
msgid "Edition"
msgstr "Koulutus"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Viitatussa tiedossa oleva yksilöity sijaintipaikka. Esimerkkejä: "
"Julkaisuissa tämä voi olla moniosaisen julkaisun osan numero ja sivunumerot. "
"Aikakauskirjoissa vuosikerta, kuukausi ja sivunumero. Sanomalehdessä vuosi, "
"päivä, sivu ja palsta. Kasteluetteloissa srk., arkistonumero, sivu, rivi, "
"jne."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Osa/sivu:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Luotettavuus:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
"Viittaamasi lähteen päivä, esim. väestölaskennassa päivä jolloin laskijat "
"kävivät talossa, tai verotusluettelon konseptin laatimispäivä."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Välittää aineiston luovuttajan kvantitatiivisen arvion tiedonjyvän "
"luotettavuudesta, perustuen lähteiden antamaan näyttöön. Se ei mitenkään "
"pienennä vastaanottajan vastuuta saman näytön arviointiin.\n"
"Erittäin matala =Epäluottava tai arvioperusteinen\n"
"Matala =Kyseenalainen näyttö. Näitä ovat mm. haastattelut, väestölaskenta, "
"muistitieto, tai puolueellinen (kuten monet muistelmat ovat)\n"
"Korkea =Toissijainen näyttö. Esim. viranomaisen kirjaama tieto tapahtumasta "
"jonkin aikaa sen jälkeen\n"
"Erittäin korkea =Ensisijainen näyttö. Esim. Viranomaisen tapahtuman "
"yhteydessä kirjaama tieto, alkuperäinen asiakirja, tai luotettavien "
"lähteiden yksiselitteinen yhteisnäyttö"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Lainauksen ainutkertainen ID"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
msgid "Tags:"
msgstr "Tagit:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalente_ri:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Kaksoispäivätty"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Vanha tyyli/Uusi tyyli"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Uusi _vuosi alkaa: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
"Kuukausi ja päivä osoittamaan milloin uusi vuosi alkaa (esim. \"1-1\", "
"\"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
msgid "Q_uality"
msgstr "Laat_u"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
msgid "_Type"
msgstr "_Tyyppi"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "_Päivä"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Kuukausi"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "_Vuosi"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
msgid "Second date"
msgstr "Toinen päivämäärä"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "P_äivä"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "K_uukausi"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "_Vuosi"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Tekstikommentti:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tapahtumatyyppi:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Näytä Nimimuokkain"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Tapahtuman kuvaus. Jätä tyhjäksi, jos aiot muodostaa sen \"Eristä tapahtuman "
"kuvaus\" työkalulla (\"Extract Event Description\")."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
msgid "_Place:"
msgstr "P_aikka:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
msgid "Selector"
msgstr "Valitsija"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Tapahtuman tyyppi. Esim. Hautaus, Ylennys,..."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Tapahtumapäivä. Tarkka päivä tai aikaväli tai epämääräisempi kuten noin, "
"ennen, jälkeen, laskettu, arvioitu..."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Tapahtuman ainutkertainen ID"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
msgid "Reference information"
msgstr "Vertailutiedot"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "_Rooli:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa tapahtumatiedoissa näkyvät myös "
"muilla siinä mukana olleilla henkilöillä."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
msgid "Shared information"
msgstr "Jaetut tiedot"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Syntymä:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Kuolema:"
# Isä/kumppani1
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
msgid "Father/partner1"
msgstr "Isä/kumppani1"
# Äiti/kumppani2
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Äiti/kumppani2"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Osoittaa onko tietue yksityinen"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "Suhdetiedot"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Perheen ainutkertainen ID"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
msgid "_Type:"
msgstr "_Tyyppi:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Suhteen tyyppi. Esim. Avioliitto, Avoliitto.. Anna tapahtumassa enemmän "
"tietoja."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "_Tags:"
msgstr "Tagit:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Muokkaa tagi listaa"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
msgid "Ordinance:"
msgstr "Sakramentti:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "_Mormonitemppeli:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
msgid "_Family:"
msgstr "_Perhe"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
msgid "Select Family"
msgstr "Valitse perhe"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "_Tila:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps kohde:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
msgid "Internet Address:"
msgstr "Nettiosoite:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Linkkityyppi:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Paikkakunta (esim. kaupunki tai kunta), jossa paikka sijaitsee"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
msgid "S_treet:"
msgstr "_Katu:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Seurakunta:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr "Seurakunta."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
msgid "Co_unty:"
msgstr "M_aakunta:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Kolmas taso paikkatiedossa. USA:ssa \"county\", Suomessa \"maakunta\"."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "_State:"
msgstr "_Lääni tai Osavaltio:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr "Toinen taso paikkatiedossa. USA:ssa \"state\", Suomessa \"lääni\"."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
msgid "The country where the place is."
msgstr "Paikan sijaintivaltio."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Paikkatiedon alin taso: esim. katuosoite, talo tai torppa."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Kaupungeissa mm. kaupunginosa tai taajama. maaseudulla kylä."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
msgid "_Path:"
msgstr "_Polku:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Kuvan esikatselu"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Polku tietokoneesi mediatiedostojen hakemistoon.\n"
"Gramps ei tallenna tietokantaasi tiedostojasi vaan pitää muistissaan vain "
"em. polun! Käytä suhteellista polkua lyhentääksesi polun pituutta. "
"\"Mediatyökalu\" voi helpottaa mediatiedostojen polkujen hallintaa. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Mediatiedoston kuvaava nimi."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
"Avaa tiedostoselain avataksesi tietokoneeltasi löytyvän mediatiedoston."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
msgid "Folder"
msgstr "Hakemisto"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Mediatiedoston ainutkertainen ID"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Mediatiedostoon liittyvä päivämäärä, esim valokuvan ottamispäivä."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "Kulma 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Jos mediatiedosto on kuva, valitse siitä se kohta johon viittaat.\n"
"Valinta voi tapahtuma vetämällä hiirellä alue tai asettamalla painikkeilla "
"kuvan vasen yläpiste ja oikea alapiste. Vasemman yläkulman koordinaatti on "
"(0,0) ja oikean alakulman (100,100)."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Kuvan viitattu alue.\n"
"Valitse alue napsauta hiiren vasemmalla alueen yläkulmassa ja vetämällä "
"sitten painike alhaalla alueen oikeaan alakulmaan. Sitten voit vapauttaa "
"painikkeen."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "Kulma 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Jos mediatiedostosi on kuva, valitse siitä alue johon haluat viitata\n"
"Valinta voi tapahtuma vetämällä hiirellä alue tai asettamalla painikkeilla "
"kuvan vasen yläpiste ja oikea alapiste. Vasemman yläkulman koordinaatti on "
"(0,0) ja oikean alakulman (100,100).\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa tapahtumatiedoissa näkyvät myös "
"muilla siinä mukana olleilla henkilöillä."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa nähdäksesi sen erillisellä katseluohjelmalla"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Anna mediatiedoston tyyppi tietokoneesi ilmaisemassa muodossa, esim. "
"Valokuva, Video,..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
msgid "Shared Information"
msgstr "Jaetut tiedot"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "Nimen tyyppinimi, esim. Syntymänimi, Avionimi."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
msgid "_Given:"
msgstr "_Etunimi:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itteli:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Loppuliite:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
msgid "C_all Name:"
msgstr "Kutsumanimi:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
msgid "The person's given names"
msgstr "Henkilön etunimi"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Lempinimi:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Etunimistä se, jota käytetään normaalisti etunimenä. Taustan ollessa "
"punainen kutsumanimi ei mikään näistä ja kutsumanimeä ei tulosteta "
"alleviivattuna joihinkin raportteihin."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Henkilönimeen yleensä liitetty \"titteli\", kuten \"Tri.\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr ""
"Nimeen liittyvä valinnainen loppuliite kuten \"patronyymi/matronyymi\", \"Jr"
"\" tai \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr ""
"Virallisen nimen sijasta tai ohella käytetty kuvaileva nimi, kuten \"Tauno "
"Palo\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Etunimet"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Perheen lempinimi:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Epävirallinen perheelle annettu nimi, jolla perhe erottuu saman sukunimen "
"kantajista. Usein mm. johdettu talon nimestä."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
msgid "Family Names "
msgstr "Perhenimi "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Ryhmittele:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Järjestä:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
msgid "_Display as:"
msgstr "_Näytä:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Henkilöt näytetään oletusarvoisesti sen mukaan, miten nimenmuodot on "
"määritetty asetuksissa.\n"
"Tässä voit varmistaa, että tämän nimenomaisen henkilön nimi näytetään "
"käyttäjän haluamassa muodossa (lisämääräyksiä voi antaa asetuksissa)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
msgid "Dat_e:"
msgstr "P_äivämäärä:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Henkilöt lajitellaan oletusarvoisesti asetuksissa määritetyn muodon "
"mukaisessa järjestyksessä. Tässä voi varmistaa henkilön tulevan lajitelluksi "
"käyttäjän haluamalla tavalla (lisämuotoiluja voi antaa asetuksissa)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"Henkilöiden puunäkymä ryhmittelee henkilöt ensisijaisen sukunimensä alle. "
"Voit poiketa tästä asettamalla tässä ryhmäarvon. \n"
"Sinulta kysytään, koskeeko ryhmittely vain tätä henkilöä vai kaikkia "
"henkilöitä, joilla on sama ensisijainen sukunimi."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
msgid "O_verride"
msgstr "_Ylikirjoita"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr "Tähän nimeen liittyvä päivämäärä. Esim. avionimessä avioitumispäivä."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Tyyli muokkain"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Lisätietojen luokittelutyyppi."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Lisätietojen ainutkertainen ID."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Muotoiltu"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Kun valittuna tyhjät välit lisätiedossa säilyvät raporteissa. Käytä tätä "
"lisäämään muotoilua esim. \n"
"Kun ei valittuna lisätiedot siivotaan automaattisesti raporteissa, mikä "
"vaikuttaa raportin ulkoasuun."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
msgid "C_all:"
msgstr "K_utsumanimi:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
msgid "_Nick:"
msgstr "_Lempinimi:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr ""
"Napsauta tehdäksesi nimestä aktiivisen\n"
"Kaksoisnapsauta nimeä muokataksesi"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Käytä useita sukunimiä\n"
"Osoita sukunimen koostuvan eri osista. Jokaisella sukunimellä on "
"etuliitteensä ja mahdollinen yhdistäjä seuraavaan sukunimeen. Esim., "
"sukunimi Ramón y Cajal on talletettuna Ramón, joka periytyy isän puolelta, "
"yhdistäjä y, ja Cajal, äidinpuolelta periytyvänä."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
msgid "Set person as private data"
msgstr "Aseta henkilö yksityiseksi tiedoksi"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
msgid "_Surname:"
msgstr "_Sukunimi:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Valinnainen etuliite sukunimelle, mitä ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" "
"tai \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "osa henkilön nimestä joka ilmaisee suvun johon henkilö kuuluu"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "Mene nimimuokkaimeen lisäämään tietoja tästä nimestä"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
msgid "O_rigin:"
msgstr "A_lkuperä:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr ""
"Tämän perheen sukunimen alkuperä, esim. \"Periytynyt\" tai \"Patronyymi\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
msgid "G_ender:"
msgstr "_Sukupuoli:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Henkilön ainutkertainen ID."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
msgid "Preferred Name"
msgstr "Ensisijainen nimi"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
msgid "_Person:"
msgstr "_Henkilö:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
msgid "_Association:"
msgstr "Liitos:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Suhteen kuvaus, eg. Kummi, Ystävä, ...\n"
"\n"
"Huomaa: Käytä mieluummin tapahtumia, koska niihin voidaan liittää useita "
"henkilöitä ja kullekin roolinsa tapahtumassa."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Käytä valitse-painiketta valitaksesi henkilön, jolla on suhde muokattavaan "
"henkilöön."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
"Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Leveysaste:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Pituusaste:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
msgid "Full title of this place."
msgstr "Paikan koko nimi"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Paikan leveyspiiri (etäisyys päiväntasaajasta) desimaali- tai "
"astenotaatiolla. \n"
"Esim. kelvollisia arvoja ovat 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or "
"50:52:21.92\n"
"Nämä arvot voi asettaa karttanäkymässä hakemalla paikka, tai karttapalvelun "
"paikkanäkymässä."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Paikan pituuspiiri (etäisyys nollameridiaanista=Greenwichistä) desimaali- "
"tai astenotaatiolla.\n"
"Esim. kelvollisia arvoja ovat 124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"Nämä arvot voi asettaa karttanäkymässä hakemalla paikka, tai karttapalvelun "
"paikkanäkymässä."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Paikan ainutkertainen ID"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr "Tähän paikkaan liittyvä koodi. Esim. maakoodi tai postinumero."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "Minkälainen paikka tämä on. Esim. \"Valtio\", \"kaupunki\", ...."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
msgid "The name of this place."
msgstr "Paikannimi."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Avaa paikannimi muokkain."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Ajanjakso, jonka nimi on voimassa."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
msgid "The name of the place."
msgstr "Paikan nimi."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
"Kieli, jolla nimi on kirjoitettu. Kelvolliset arvot ovat kahden merkin ISO-"
"koodit. Esimerkiksi: fi, fr, de, nl..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Huom:</b> Muutokset jaetun paikan tiedoissa näkyvät paikassa itsessään ja "
"kaikissa siihen liittyvissä paikoissa."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Mediatyyppi:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Hakuavain:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "Muoto, jossa lähde on saatavissa arkistosta."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Raporttiin sisällytettävien sukupolvien lukumäärä"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:151
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Nimi arkistolle, jossa lähteet ovat."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa arkistotiedoissa näkyvät myös muilla "
"asioilla, jotka viittaavat arkistoon."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Arkiston ainutkertainen ID."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Arkiston tyyppi, esim. Kirjasto, Albumi,.."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Tekijä:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Lähteen nimike."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "Lainataanko lähteitä."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "Julk.info:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr "Julkaisutiedot, kuten paikkakunta, vuosi, kustantaja,..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Anna lyhyt nimike käytettäväksi lajitteluissa, arkistoinnissa ja "
"hakuavaimena."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Lyhennys:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Lähteen ainutkertainen ID"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
msgid "_Web address:"
msgstr "_WWW-osoite:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Nettiosoitteen tyyppi, esim. Sähköposti, Nettisivu,.."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr "Gramps kotisivu on osoitteessa http://Gramps-project.org/"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Näytä nettiosoite oletussovelluksella"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Tallentamasi nettipaikan kuvaava otsikko."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Vedä siirtääksesi, napsauta irrottaaksesi"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "Asetus"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "Näytä lisätiedot"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Napsauta laajentaaksesi/supistaaksesi"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Napsauta poistaaksesi gramplet näkymästä"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Valitse se lainaus, josta tulevat\n"
"ensisijaiset tiedot sulautettuun lainaukseen."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
msgid "Source 1"
msgstr "Lähde 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
msgid "Source 2"
msgstr "Lähde 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Molempien lainausten lisätiedot, mediatiedostot ja muut tiedot sulautetaan."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Laajennettu valinta"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Sulauta ja _muokkaa"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Sulauta ja sulje"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1097
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:397
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Valitse henkilö, jolta tulevat ensisijaiset tiedot sulautetulle henkilölle."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
msgid "Title selection"
msgstr "Nimikkeen valinta"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
msgid "Place 1"
msgstr "Paikka 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
msgid "Place 2"
msgstr "Paikka 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Valitse tapahtuma, josta tulevat\n"
"ensisijaiset tiedot sulautettuun tapahtumaan."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
msgid "Event 1"
msgstr "Tapahtuma 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
msgid "Event 2"
msgstr "Tapahtuma 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Molempien tapahtumien ominaisuudet, lisätiedot ja mediatiedostot sulautetaan."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Valitse perhe, jolta tulevat\n"
"ensisijaiset tiedot sulautetulle perheelle."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
msgid "Father:"
msgstr "Isä"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
msgid "Mother:"
msgstr "Äiti"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
msgid "Relationship:"
msgstr "Suhde"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
msgid "Family 1"
msgstr "Perhe 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
msgid "Family 2"
msgstr "Perhe 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Molempien perheiden tapahtumat, ominaisuudet, lisätiedot, mediatiedostot, "
"lähteet ja tagit sulautetaan."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Valitse kohde, jolta tulevat\n"
"ensisijaiset tiedot sulautetulle kohteelle."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
msgid "Object 1"
msgstr "Kohde 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
msgid "Object 2"
msgstr "Kohde 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "Molempien kohteiden ominaisuudet, lähteet ja tagit sulautetaan."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Valitse lisätiedot, joilta tulevat\n"
"ensisijaiset tiedot sulautetuille lisätiedoille."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
msgid "Note 1"
msgstr "Lisätieto 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
msgid "Note 2"
msgstr "Lisätieto 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1028
msgid "Format:"
msgstr "Muotoiltu:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Valitse henkilö, jolta tulevat\n"
"ensisijaiset tiedot tulevat sulautetulle henkilölle."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
msgid "Person 1"
msgstr "Henkilö 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
msgid "Person 2"
msgstr "Henkilö 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
msgid "Gender:"
msgstr "_Sukupuoli:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Molempien henkilöiden tapahtumat, mediatiedostot, osoitteet, ominaisuudet, "
"URL:t, lisätiedot, lähteet ja tagit sulautetaan."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
msgid "Context Information"
msgstr "Tapahtumat ja perhe"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Valitse paikka, jolta tulevat\n"
"ensisijaiset tiedot sulautetulle paikalle."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Vaihtoehtoiset nimet, lähteet, URL, mediaobjektit ja lisätiedot molemmissa "
"paikoissa sulautetaan."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Valitse arkisto, jolta tulevat\n"
"ensisijaiset tiedot sulautetulle arkistolle."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
msgid "Repository 1"
msgstr "Arkisto 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
msgid "Repository 2"
msgstr "Arkisto 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Molempien arkistojen osoitteet, URL:t ja lisätiedot sulautetaan."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Valitse lähde, jolta tulevat\n"
"ensisijaiset tiedot sulautetulle lähteelle."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Molempien lähteiden lisätiedot, arkistoviitteet ja muut tiedot sulautetaan."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Paperiasetukset"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Paperimuoto"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "Leveys:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Suunta:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1298
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1644
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Marginaalit"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "_Vasen:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "_Oikea:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "_Ylä:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "A_lla:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Metrinen"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44
msgid "Perform selected action"
msgstr "Tee valittu toiminto"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Valitse raportti vasemmalta."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
msgid "Author's email:"
msgstr "Tekijän sähköposti:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
msgid "Parent relationships"
msgstr "Vanhempien suhteet"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260
msgid "Arrow top"
msgstr "Nuoli ylös"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124
msgid "Move parent up"
msgstr "Siirrä vanhempia ylös"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Nuoli alas"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154
msgid "Move parent down"
msgstr "Siirrä vanhempia alas"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205
msgid "Family relationships"
msgstr "Perhesuhteet"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267
msgid "Move family up"
msgstr "Kaikki perheet"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297
msgid "Move family down"
msgstr "Poista sukupuu"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Lisää uusi suodin"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Muokkaa valittua suodinta"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Kopioi valittu suodin"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testaa valittua suodinta"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Poista valittu suodin"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Huom: Muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Kaikkia sääntöjä noudatettava"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Ainakin yhden säännön toteuduttava"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Vain yhden säännön toteuduttava"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Lisää sääntö suotimeen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Muokkaa valittua sääntöä"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Poista valittu sääntö"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536
msgid "Rule list"
msgstr "Sääntölista"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551
msgid "Definition"
msgstr "Määrittely"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentti:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895
msgid "Selected Rule"
msgstr "Valittu sääntö"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "Tyylitiedoston n_imi:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
msgid "Style name"
msgstr "Tyylin _nimi:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
msgid "Type face"
msgstr "Kirjasintyyli"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1619
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:231
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1433
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1494 ../gramps/gui/views/tags.py:403
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
msgid "_Bold"
msgstr "_Lihavoitu"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiivi"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
msgid "_Underline"
msgstr "_Alleviivattu"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
msgid "Font options"
msgstr "Kirjasinvalinnat"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551
msgid "Alignment"
msgstr "Kohdistus"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
msgid "First li_ne:"
msgstr "Ensimmäinen _rivi:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
msgid "R_ight:"
msgstr "O_ikea:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
msgid "L_eft:"
msgstr "V_asen:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676
msgid "Spacing"
msgstr "Riviväli"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Yllä:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Alla:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1256
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:648
msgid "Borders"
msgstr "Reunukset"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840
msgid "_Padding:"
msgstr "T_äyte:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
msgid "Indentation"
msgstr "Sisennys"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924
msgid "_Left"
msgstr "_Vasen"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942
msgid "_Right"
msgstr "_Oikea"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:960
msgid "J_ustify"
msgstr "_Tasaa"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:978
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Keskitä"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1008
msgid "Le_ft"
msgstr "Va_sen"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1026
msgid "Righ_t"
msgstr "Oi_kea"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1043
msgid "_Top"
msgstr "_Ylä"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1060
msgid "_Bottom"
msgstr "A_lla"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1124
msgid "Paragraph options"
msgstr "Kappaleasetukset"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1146
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1161
msgid "Column widths"
msgstr "Sarakeleveydet"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1231
msgid "Table options"
msgstr "Taulukon valinnat"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1287
msgid "Padding:"
msgstr "Täyte:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1312
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1387
msgid "Cell options"
msgstr "Solun valinnat"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1412
msgid "Line"
msgstr "Rivi"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1452
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1465
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1478
msgid "Line:"
msgstr "Rivi:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1491
msgid "Fill:"
msgstr "Täyttö:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1506
msgid "Shadow"
msgstr "Varjostus"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1582
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1605
msgid "Spacing:"
msgstr "Riviväli:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1627
msgid "Draw shadow"
msgstr "Piirtää varjon"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1669
msgid "Draw options"
msgstr "Piirron valinnat"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1824
msgid "Add a new style"
msgstr "Lisää uusi lisätieto"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1856
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Muokkaa valittua lisätietoa"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1888
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Poista valittu lisätieto"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Näytä käynnistettäessä"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
msgid "_Forward"
msgstr "_Eteenpäin"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Asenna laajennukset"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1078
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Saatavilla olevat laajennuksien päivitykset Grampsiin"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Grampsin perusohjelmisto tarjoaa kaikki tarpeelliset toiminnallisuudet. Voit "
"kuitenkin lisätä toiminnallisuuksia laajennuksilla. Ne tarjoavat raportteja, "
"listauksia, näkymiä, grampleteja ja muuta. Tässä voit valita näitä "
"laajennuksia. Ne ladataan Grampsin nettisivustosta ja asentuvat "
"tietokoneellesi. Jos suljet tämän ikkunan nyt, laajennukset on ladattavissa "
"myös Muokkaa->Asetukset -valinnan kautta."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
msgid "_Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
msgid "Select _None"
msgstr "Älä valitse mitään"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:60
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"Käyttämäsi versio gi (gnome introspection) ohjelmasta lienee liian vanha. "
"Tarvitset versio, jossa on funktio \"require_version\" käynnistääksesi "
"Grampsin"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:74
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Python-versiosi ei vastaa vaatimuksia. Gramps tarvitsee vähintään Pythonista "
"version %(major)d.%(feature)d.%(minor)d .\n"
"\n"
"Gramps suljetaan nyt."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:92
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Gdk, Gtk tai Pango tai PangoCairo typelib on asentamatta.\n"
"Asenna Gnome Introspection, ja pygobject versio 3.12 tai uudempi.\n"
"Asenna sitten instrospection data ohjelmille Gdk, Gtk, Pango ja PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps suljetaan nyt."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:103
#, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Gtk-versiosi ei täytä vaatimuksia.\n"
"Vähintään %(major)d.%(minor)d tarvitaan käynnistettäessä Gramps GUI:ssa.\n"
"\n"
"Gramps suljetaan nyt."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:114
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"cairo python support asentamatta. Asenna Pythonisia vastaava cairo\n"
"\n"
"Gramps suljetaan nyt."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Vaara: Tämä on epävakaata koodia!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr "Tämä Gramps ('%s') on kehitys julkaisu.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Tämä Gramps ('master') on kehitysversio. Ei tarkoitettu normaalikäyttöön.\n"
"Käytä omalla riskillä.\n"
"\n"
"Tämä versio voi:\n"
"1) toimia toisin kuin odotat.\n"
"2) olla kokonaan käynnistymättä.\n"
"3) kaatua usein.\n"
"4) rikkoa datasi.\n"
"5) tallettaa datasi muotoon, joka on yhteensopimaton virallisen version "
"kanssa.\n"
"\n"
"%(bold_start)sVARMUUSKOPIOI%(bold_end)s tietokantasi ennen tämän version "
"avaamista ja varmista, että viet tietosi XML-muotoon silloin tällöin."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Gramps havaitsi epätäydellisen GTK asennuksen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
"Nykyisen kielen (%(language)s) GTK käännökset puuttuvat.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s jatkaa kuitenkin.\n"
"GUI on todennäköisesti rikkoutunut, etenkin\n"
"oikealta vasemmalle luettavissa kielissä!\n"
"\n"
"Katso Gramps README dokumentaatiosta asennuksen edellytyksistä,\n"
"tyypillisesti löytyy kansiosta in /usr/share/doc/Gramps.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:297
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Virhe argumenttien parseroinnissa"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:347 ../gramps/gui/grampsgui.py:386
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps ei käynnistynyt. Raporti virhetilanne.\n"
"Syy voi olla 3. osapuolessa. Tarkkaile käynnistystä.\n"
"Käyttääksesi toista näkymää jätä sukupuu lataamatta, vaihda näkymä ja sitten "
"lataa sukupuu.\n"
"Gramps.ini tiedostossa voi myös muuttaa käynnistysnäkymää \n"
"vaihtamalla viimeksi katsotun näkymän parametria.\n"
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:365
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
msgstr "Gramps suljettu, koska DISPLAY ei ole "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:86
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Virheenraportointiavustaja"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:252
msgid "Report a bug"
msgstr "Raportoi virhe"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Tämä on virheenraportointiavustaja. Se auttaa sinua tekemään mahdollisimman "
"yksityiskohtaisen virheraportin Gramps-kehittäjille.\n"
"\n"
"Avustaja tekee muutaman kysymyksen ja kerää tietoja tapahtuneesta virheestä "
"ja käyttöjärjestelmästäsi. Avustajan lopussa sinua pyydetään lisäämään "
"virheraportti Grampsin virheiden seurantajärjestelmään. Avustaja asettaa "
"raportin leikepöydällesi, jotta voit liittää sen virheiden "
"seurantajärjestelmän nettisivuston lomakkeeseen ja tarkistaa mitä tietoja "
"haluat raporttiin sisällyttää."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:276
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Jos huomaat, että virheviestissä on jotain henkilökohtaisia tietoja, poista "
"ne."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:320
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:348
msgid "Error Details"
msgstr "Ongelman lisätiedot"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:325
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Tässä ovat yksityiskohtaiset tiedot Grampsin virheestä, älä huolestu vaikket "
"ymmärtäisi sitä. Voit antaa lisätietoja virheestä seuraavilla avustajan "
"sivuilla."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Tarkista alla olevat tiedot. Jos huomaat siinä jotakin virheellistä, korjaa "
"se. Jos et halua jotain tietoa virheraporttiin, poista se."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:400
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:426
msgid "System Information"
msgstr "Käyttöjärjestelmän tiedot"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Tässä ovat tiedot käyttöjärjestelmästäsi, jotka auttavat kehittäjiä virheen "
"korjaamisessa."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr ""
"Anna mahdollisimman tarkat tiedot siitä, mitä olit tekemässä kun virhe tai "
"ongelma ilmeni."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:472
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:497
msgid "Further Information"
msgstr "Lisätietoja"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr "Tässä voit kuvata, mitä olit tekemässä kun virhe tapahtui."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Tarkista, että tiedot ovat oikein. Älä murehdi, vaikket ymmärtäisikään "
"kaikkia yksityiskohtia. Varmista vain, että tiedot eivät sisällä mitään, "
"mitä et haluaisi lähettää kehittäjille."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:536
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:563
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Virheraportin yhteenveto"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:541
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Tämä on valmis virheraportti. Seuraava avustajan sivu auttaa sinua lisäämään "
"raportin Grampsin virheiden seurantajärjestelmän nettisivustolle."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:572
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Käytä alla olevia kahta painiketta ensin kopioidaksesi virheraportin "
"leikepöydälle ja sitten aukaisemaan nettiselaimen sen raportointia varten "
"sivustolle "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:581
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Käytä tätä painiketta aukaisemaan nettiselaimen ja lisäämään virheraportin "
"Grampsin virheiden seurantajärjestelmään."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:603
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Käytä tätä painiketta kopioidaksesi virheraportin leikepöydälle. Mene sitten "
"nettiin virheiden seurantasivustolle alla olevaa painiketta käyttäen, liitä "
"raportti lomakkeeseen ja napsauta sitten \"Submit report\" painiketta"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:662
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Lähetä virheraportti"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:640
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Tämä on viimeinen vaihe. Käytä sivulla olevia painikkeita aukaistaksesi "
"nettiselaimen ja lisätäksesi virheraportin Gramps virheiden "
"seurantajärjestelmään."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps on avoimen lähdekoodin ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu "
"käyttäjistä, joten käyttäjäpalaute on tärkeää. Kiitämme virheraportin "
"tekemiseen käyttämästäsi ajasta."
# WIKI_HELP_SEC
# Virheraportti
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
msgid "manual|Error_Report"
msgstr "Virheraportti"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
msgid "Error Report"
msgstr "Virheraportti"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps on kohdannut odottamattoman virheen"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Tietosi ovat turvassa, mutta sinun kannattaa uudelleen käynnistää Gramps "
"välittömästi. Jos haluat raportoida ongelman Gramps-tiimille, napsauta "
"Raportti ja Virheraportointiavustaja auttaa sinua tekemään virheraportin."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:120
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135
msgid "Error Detail"
msgstr "Ongelman lisätieto"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Suodata %s leikepöydältä"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Luontipäivä %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
# WIKI_HELP_SEC osa3
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Sulauta_lainaukset"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
msgid "Merge Citations"
msgstr "Sulauta lainaukset"
# WIKI_HELP_SEC osa3
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Sulauta_tapahtumat"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
msgid "Merge Events"
msgstr "Sulauta tapahtumat"
# WIKI_HELP_SEC osa3
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Sulauta_perheet"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
msgid "Merge Families"
msgstr "Sulauta perheet"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:350
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:427
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Henkilöiden sulauttaminen ei onnistu"
# WIKI_HELP_SEC osa3
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Sulauta_mediat"
# WIKI_HELP_SEC osa3
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Sulauta_lis.C3.A4tiedot"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "siirretty"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "_Muotoiltu"
# WIKI_HELP_SEC osa3
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Sulauta_henkil.C3.B6t"
# uusi/muutettu20161223
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#, python-format
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
msgstr "%(key)s:\t%(value)s"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92
msgid "Merge People"
msgstr "Sulauta henkilöt"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:378
msgid "Alternate Names"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:320
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2005
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4163
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7355
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1679
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1790
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:538 ../gramps/plugins/view/relview.py:862
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:898
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3265
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6145
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7565
msgid "Parents"
msgstr "Vanhemmat"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:111
msgid "Family ID"
msgstr "Perheen ID"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
msgid "No parents found"
msgstr "Vanhempia ei löytynyt"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1551
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:132
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1677
msgid "Spouses"
msgstr "Puolisot"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1405
msgid "Spouse"
msgstr "Puoliso"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:343 ../gramps/plugins/tool/verify.py:563
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
# uusi/muutettu 20170103
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:344
msgid ""
"The persons have been merged.\n"
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if "
"additional manual merging of families is necessary."
msgstr ""
"Henkilöt on sulautettu.\n"
"Perheiden sulauttaminen automaattisesti on kuitenkin liian monimutkaista "
"käsitellä. Suosittelemme, että menet suhteet näkymään ja katsot jos "
"perheiden sulauttaminen manuaalisesti on välttämätöntä."
# WIKI_HELP_SEC osa3
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Sulauta_paikat"
# WIKI_HELP_SEC osa3
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Sulauta_arkistot"
# WIKI_HELP_SEC osa3
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Sulauta_l.C3.A4hteet"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
msgid "Merge Sources"
msgstr "Sulauta lähteet"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:290
msgid "Report Selection"
msgstr "Raportin valinta"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
msgid "Generate selected report"
msgstr "Luo valittu raportti"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
msgid "_Generate"
msgstr "_Luo"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:321
msgid "Tool Selection"
msgstr "Työkalun valinta"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Valitse työkalu vasemmalta."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "Avaa"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324
msgid "Run selected tool"
msgstr "Avaa valittu työkalu"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82
msgid "Select surname"
msgstr "Valitse sukunimi"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
msgid "Count"
msgstr "Lukumäärä"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Etsitään sukunimiä"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding surnames"
msgstr "Etsitään sukunimiä"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:675
msgid "Select a different person"
msgstr "Valitse toinen henkilö"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:702
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Valitse henkilö raporttia varten"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:785
msgid "Select a different family"
msgstr "Valitse toinen perhe"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1242
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Ota mukaan myös %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1244
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:86
msgid "Select Person"
msgstr "Valitse henkilö"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1564
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Valitse väri %s varten"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1726
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:451
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1730 ../gramps/gui/plug/_windows.py:442
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:626
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:66
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1807
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:328
msgid "Style Editor"
msgstr "Tyyli muokkain"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Laajennusten hallinta"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Kätke/Näkyviin"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Rekisteröidyt laajennukset"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174
msgid "Loaded"
msgstr "Ladattu"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Ladatut laajennukset"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
msgid "Addon Name"
msgstr "Liitännäisen nimi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Liitännäispolku"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
msgid "Install Addon"
msgstr "Asenne liitännäinen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
msgid "Install All Addons"
msgstr "Asenna kaikki liitännäiset"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Tuoreista liitännäiset"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289
msgid "Reload"
msgstr "Lataa uudelleen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Tuoreistan liitännäisiä"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Luen Gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
msgid "Checking addon..."
msgstr "Kerätään tietoja..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Tuntematon HELP nettiosoite"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360
msgid "Unknown URL"
msgstr "Tuntematon nettiosoite"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Install all Addons"
msgstr "Asenna liitännäiset"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Installing..."
msgstr "Asennetaan..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416
msgid "Installing Addon"
msgstr "Asennetaan liitännäistä"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438
msgid "Load Addon"
msgstr "Lataa liitännäinen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:500
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "Epäonnistuminen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:515 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
msgid "Plugin name"
msgstr "Laajennuksen nimi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:471
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627
msgid "Detailed Info"
msgstr "Lisätietoja"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686
msgid "Plugin Error"
msgstr "Virhe laajennuksessa"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751
msgid "_Execute"
msgstr "_Suorita"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1047
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
msgid "Main window"
msgstr "Pääikkuna"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1114
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1175
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Ladataan ja asennetaan valittuja laajennuksia"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1210
msgid "Installation Errors"
msgstr "Asennusvirheet"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1211
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "Seuraavissa laajennuksissa oli virheitä:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1223
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Laajennusten lataus ja asennus suoritettu"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1217
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "{number_of} laajennus asennettu."
msgstr[1] "{number_of} laajennusta asennettu."
# uusi/muutettu 20170103
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1220
msgid "You need to restart Gramps to use the new addons."
msgstr "Ota laajennukset käyttöön, käynnistämällä Gramps uudelleen."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224
msgid "No addons were installed."
msgstr "Laajennuksia ei asennettu."
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Vientiavustaja"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181
msgid "Saving your data"
msgstr "Tallennetaan tietoja"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227
msgid "Choose the output format"
msgstr "Valitse vientimuoto"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241
msgid "Export options"
msgstr "Viennin valinnat"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:312
msgid "Select save file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:356
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
msgid "Final confirmation"
msgstr "Vahvista tiedot"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:372
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Odota kun tietoja etsitään ja tallennetaan"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n"
"\n"
"Muoto:\t%s\n"
"\n"
"Paina Toteuta jatkaaksesi, Takaisin muuttaaksesi valintojasi tai Peru "
"keskeyttääksesi"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n"
"\n"
"Muoto:\t%(format)s\n"
"Nimi:\t%(name)s\n"
"Kansio:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Paina Toteuta jatkaaksesi, Takaisin muuttaaksesi valintojasi tai Peru "
"keskeyttääksesi"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Valittua tiedostoa ja tallennushakemistoa ei löydy tai voida luoda.\n"
"\n"
"Palaa Takaisin ja valitse oikean tiedostonimi."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:501
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Tiedot tallennettu"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:503
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopio tiedoistasi on tallennettu. Paina Sulje-painiketta jatkaaksesi.\n"
"\n"
"Huom: nykyisessä Gramps ikkunassasi auki oleva tietokanta EI ole sama kuin "
"se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät "
"muuta juuri tekemääsi kopiota. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:511
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Tiedostonimi: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:513
msgid "Saving failed"
msgstr "Tallennus epäonnistui"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:515
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Voit yrittää tehdä viennin uudestaan.\n"
"\n"
"Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion "
"tallennus epäonnistui."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:531
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Normaalisti sinun ei tarvitse Grampsissä erikseen tallentaa muutoksia. "
"Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n"
"\n"
"Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun "
"Grampsin tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden "
"varmuuskopiointiin tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma "
"tukee.\n"
"\n"
"Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa "
"sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Virhe sukupuusi viennissä"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:67
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Valitaan Tietojen esikatselu toiminto"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:71
msgid "Selecting..."
msgstr "Valitse..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:161
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Suodattamaton sukupuu:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:165
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:272
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573
#, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} Henkilö"
msgstr[1] "{number_of} Henkilöä"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:168
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Napsauta nähdäksesi suodattamattomat tiedot"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:180
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:195
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:388
msgid "Change order"
msgstr "Muuta järjestystä"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:200
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Laske esikatselut"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:282
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Henkilösuodin"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Asetetaan valittu suodin henkilöille"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:300
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Lisätietosuodin"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Napsauta nähdäksesi suodatetut lisätiedot"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Yksityissuodin"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:323
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Napsauta nähdäksesi yksityissuodatetut tiedot"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:326
msgid "Living Filter"
msgstr "Elävät henkilöt"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:334
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Napsauta nähdäksesi yksityissuodatetut tiedot"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:338
msgid "Reference Filter"
msgstr "Viitesuodin"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:345
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Napsauta nähdäksesi viitesuodatetut tiedot"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:395
msgid "Hide order"
msgstr "_Uudelleenjärjestä"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:588
msgid "Filtering private data"
msgstr "Suodatetaan yksityisiä tietoja"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Suodatetaan elossa olevia henkilöitä"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:614
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Asetetaan valittu suodin henkilöille"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:624
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Asetetaan valittu suodin lisätiedoille"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Suodatetaan viitatut tiedot"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:674
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Järjestelmäsuotimen päivitys ei onnistu"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:675
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Valitse toinen suodin päivitettäväksi"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:729
msgid "Include all selected people"
msgstr "Ota mukaan kaikki valitut henkilöt"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Ota mukaan kaikki valitut lisätiedot"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:730
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "_Korvaa elävien henkilöiden etunimet"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:731
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "Korvaa elävien henkilöiden täydellinen nimi"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732
msgid "Do not include living people"
msgstr "Älä ota mukaan eläviä henkilöitä"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741
msgid "Include all selected records"
msgstr "Ota mukaan kaikki valitut tiedot"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:742
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Älä ota mukaan tietoja, jotka eivät liity valittuun henkilöön"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:763
msgid "Use Compression"
msgstr "Käytä pakkausta"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
msgid "Web Connect"
msgstr "Nettiyhteys"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Pikanäkymä"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
msgid "Copy all"
msgstr "Kopioi kaikki"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Valitse tiedot joihin suodin on kohdistunut"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166
msgid "Available Books"
msgstr "Valmiit kirjamallit"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:240
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Hylkää tallentamattomat muutokset?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:241
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Teit muutoksia joita ei ole talletettu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:242
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:738
msgid "Proceed"
msgstr "Korvaa"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:301
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Kirjan nimi. PAKOLLINEN"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:323
msgid "Manage Books"
msgstr "Hallinnoi kirjoja"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:362
msgid "New Book"
msgstr "Uusi kirja"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:365
msgid "_Available items"
msgstr "_Saatavilla olevat kohteet"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369
msgid "Current _book"
msgstr "Tämänhetkinen kirja"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:377
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
msgid "Item name"
msgstr "Kohteen nimi"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:380
msgid "Subject"
msgstr "Kohde"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:394
msgid "Book selection list"
msgstr "Kirjanvalintalista"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:446
msgid "Different database"
msgstr "Eri tietokanta"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:447
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Tässä kirjassa on viitteitä tietokantaan %s, joten keskushenkilöön "
"tallennetut viitteet eivät ole enää voimassa.\n"
"\n"
"Tästä johtuen nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö asetetaan "
"keskushenkilön tilalle."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:553
msgid "No selected book item"
msgstr "Ei yhtään kirjan kohdetta"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:554
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Valitse kirjan määrittämiseksi kohde"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:619
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:252 ../gramps/gui/views/tags.py:414
msgid "_Up"
msgstr "_Ylös"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:620
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:253 ../gramps/gui/views/tags.py:415
msgid "_Down"
msgstr "_Alas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:621
msgid "Setup"
msgstr "Asetukset"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
msgid "No items"
msgstr "Ei kohteita"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
msgid "This book has no items."
msgstr "Tässä kirjassa ei ole kohteita"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:728
msgid "No book name"
msgstr "Kirjan nimi puuttuu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:729
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Olet tallentamassa nimeämätöntä kirjaa.\n"
"\n"
"Anna nimi ennen tallentamista."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735
msgid "Book name already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:736
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Olet tallettamassa kirjaa nimellä, joka on jo käytössä."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:926
msgid "Generate Book"
msgstr "Tuota kirja"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:969
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps kirja"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:141
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180
msgid "Paper Options"
msgstr "Paperiasetukset"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:147
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-asetukset"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Tulostusmuoto"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:192
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Näytä oletussovelluksella"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235
msgid "CSS file"
msgstr "Muotoilutiedosto (CSS)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "inch|in."
msgstr "in."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:142
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:103
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:233
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#. #################
#. #########################
#. #################
#. ###############################
#. ---------------------
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:365
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1520
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:686
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:110
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:665
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:779
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:975
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1032
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:216
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:287
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:894
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9623
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1609
msgid "Report Options"
msgstr "Raporttiasetukset"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:456
msgid "Document Options"
msgstr "Asiakirja-asetukset"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:502
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:529
msgid "Permission problem"
msgstr "Käyttövaltuusongelma"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia hakemistoon %s\n"
"\n"
"Valitse toinen hakemisto tai korjaa oikeudet."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
msgid "File already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:515
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ylikirjoita"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516
msgid "_Change filename"
msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Sinulla ei ole oikeuksia luoda %s\n"
"\n"
"Valitse toinen hakemisto tai korjaa oikeudet."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:537
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146
msgid "No directory"
msgstr "Ei hakemistoa"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
#, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"Hakemistoa ei ole %s.\n"
"\n"
"Valitse toinen hakemisto tai luo se."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:135 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktiivista henkilöä ei ole asetettu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Tätä raporttia käyttääksesi sinun pitää valita aktiivinen henkilö."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724
msgid "Report could not be created"
msgstr "Raportin luonti epäonnistui"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:117
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:160
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:171
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:90
msgid "Document Styles"
msgstr "Asiakirjatyylit"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:130
msgid "New Style"
msgstr "Uusi tyyli"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:141
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
msgid "Style editor"
msgstr "Tyyli muokkain"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:308
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:329
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:345
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:378
msgid "No description available"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355
#, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Sarake %d:"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "Vianetsintä"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analysointi ja tutkimus"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Sukupuun käsittely"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Sukupuun korjaus"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "Versionhallinta"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "Apuvälineet"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Tämän työkalun käyttö tyhjää muokkaushistorian. Et pysty perumaan tämän "
"työkalun tekemiä muutoksia, etkä mitään muutoksia, jotka on tehty ennen "
"tämän työkalun käyttöä.\n"
"\n"
"Jos et ole varma, että haluat säilyttää tämän työkalun tekemät muutokset, "
"lopeta saman tien ja tee ensin tietokannastasi varmuuskopio."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Jatka työkalun käyttöä"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Sinun pitää valita aktiivinen henkilö käyttääksesi tätä työkalua."
# WIKI_HELP_SEC osa2
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr "Valitse_l.C3.A4hde_tai_lainaus_ikkuna"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Valitse lähde tai lainaus"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Lähde: Nimike tai Lainaus:Osa/Sivu"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72
msgid "Last Change"
msgstr "Viimeisin muutos"
# WIKI_HELP_SEC osa1
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46
msgid "manual|Select_Event_selector"
msgstr "Valitse_tapahtuma"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
msgid "Select Event"
msgstr "Valitse tapahtuma"
# WIKI_HELP_SEC Categories
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46
msgid "manual|Select_Family_selector"
msgstr "Valitse_perhe_valitsin"
# WIKI_HELP_SEC osa1
# Valitse_lisätieto
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49
msgid "manual|Select_Note_selector"
msgstr "Valitse_lis.C3.A4tieto"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
msgid "Select Note"
msgstr "Valitse lisätieto"
# WIKI_HELP_SEC osa1
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
msgid "manual|Select_Media_Object_selector"
msgstr "Valitse_mediatiedosto_ikkuna"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
msgid "Select Media Object"
msgstr "Valitse mediatiedosto"
# WIKI_HELP_SEC osa1
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54
msgid "manual|Select_Child_selector"
msgstr "Valitse_lapsi_ikkuna"
# WIKI_HELP_SEC osa1
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
msgid "manual|Select_Father_selector"
msgstr "Valitse_is.C3.A4.2Fkumppani"
# WIKI_HELP_SEC osa1
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58
msgid "manual|Select_Mother_selector"
msgstr "Valitse_.C3.A4iti.2Fkumppani"
# WIKI_HELP_SEC osa2
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47
msgid "manual|Select_Place_selector"
msgstr "Valitse_paikka_ikkuna"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
msgid "Select Place"
msgstr "Valitse paikka"
# WIKI_HELP_SEC osa2
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46
msgid "manual|Repositories"
msgstr "Arkistot"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
msgid "Select Repository"
msgstr "Valitse arkisto"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. FIXME
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:46
msgid "manual|xxxx"
msgstr "xxxx"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
msgid "Select Source"
msgstr "Valitse lähde"
#: ../gramps/gui/spell.py:92
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: ../gramps/gui/spell.py:95
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: ../gramps/gui/spell.py:149
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
"Yhtään sanastoa ei ole asennettu. Asenna sanasto tai kytke pois kielen "
"tarkistus"
#: ../gramps/gui/spell.py:153
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "Kielen tarkistuksen käynnistys epäonnistui: %s"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
#: ../gramps/gui/tipofday.py:121 ../gramps/gui/viewmanager.py:507
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Päivän vihje"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Päivän vihjeen näyttö epäonnistui"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vihjetiedoston luku ei onnistu.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:57
msgid "11"
msgstr "11"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
msgid "Undo History"
msgstr "Muokkaushistoria"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:595
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1239
msgid "_Undo"
msgstr "_Peru"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:600
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1256
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
msgid "Original time"
msgstr "Alkuperäinen aika"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Poiston varmistus"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää muokkaushistorian?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "Poista"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:235
msgid "Database opened"
msgstr "Tietokanta avattu"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:237
msgid "History cleared"
msgstr "Historia tyhjennetty"
#: ../gramps/gui/utils.py:222
msgid "Canceling..."
msgstr "Peruutetaan..."
#: ../gramps/gui/utils.py:302
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Älä pakota tätä tärkeää ikkunaa kiinni."
#: ../gramps/gui/utils.py:365
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "Ulkoinen sovellus ei käynnistynyt tai kohtasi virheen"
#: ../gramps/gui/utils.py:375
msgid "Error from external program"
msgstr "Virhe ulkoisesta ohjelmasta"
#: ../gramps/gui/utils.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa"
#: ../gramps/gui/utils.py:579
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"Lainausmuokkainta ei saada auki. Joko lainausta tai siihen liittyvää "
"lähdettä muokataan jo. Lainausmuokkaimen (jolla voi muokata myös lähteitä) "
"avaaminen kahdesti aiheuttaisi monitulkintaisen tilanteen saman lähteen "
"päivityksessä. \n"
"\n"
"Lainauksen muokkaamiseksi sulje lähdemuokkain ja avaa pelkästään "
"lainausmuokkain"
#: ../gramps/gui/utils.py:592
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Uuden lainausmuokkaimen avaus ei onnistu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:439 ../gramps/gui/viewmanager.py:1213
msgid "No Family Tree"
msgstr "Ei sukupuuta ladattuna."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:461
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Avaa äskettäin käytetty tietokanta"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Sukupuut"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:480
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Hallinnoi sukupuita..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
msgid "Manage databases"
msgstr "Hallinnoi tietokantoja"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
msgid "Open _Recent"
msgstr "V_iimeksi avattu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483
msgid "Open an existing database"
msgstr "Avaa olemassa oleva tietokanta"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Asetukset..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:491
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "_Gramps kotisivu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps _postituslistat"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:495
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Virheen raportointi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Muita raportteja/työkaluja"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:499
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:501
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Lisäosien hallinta"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503
msgid "_FAQ"
msgstr "_UKK (FAQ)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:504
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Pikanäppäimet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
msgid "_User Manual"
msgstr "_Käyttöohje"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
msgid "Close the current database"
msgstr "Sulje nykyinen tietokanta"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514
msgid "_Export..."
msgstr "_Vienti..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
msgid "Make Backup..."
msgstr "Ota varmuuskopio..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:517
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Tee Gramps XML varmuuskopio"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Hylkää muutokset ja lopeta"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:520 ../gramps/gui/viewmanager.py:523
msgid "_Reports"
msgstr "_Raportit"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:521
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Avaa raportti-ikkunan"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:522
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:524
msgid "Books..."
msgstr "Kirjat..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:525
msgid "_Windows"
msgstr "_Ikkunat"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:572
msgid "Clip_board"
msgstr "Leike_pöytä"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:573
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Avaa Leikepöytä ikkuna"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:574
msgid "_Import..."
msgstr "_Tuonti..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:576 ../gramps/gui/viewmanager.py:579
msgid "_Tools"
msgstr "T_yökalut"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:577
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Avaa työkalut ikkunan"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:578
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:580
msgid "_Configure..."
msgstr "Asetukset..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:581
msgid "Configure the active view"
msgstr "Muokkaa valitun näkymän asetuksia"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:586
msgid "_Navigator"
msgstr "_Näkymätila"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:588
msgid "_Toolbar"
msgstr "T_yökalupalkki"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:590
msgid "F_ull Screen"
msgstr "K_okoruutu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:606
msgid "Undo History..."
msgstr "Muokkaushistoria..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:629
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Näppäintä %s ei ole sidottu mihinkään"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:736
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Rekisteröi laajennuksia..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:743
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788
msgid "Abort changes?"
msgstr "Peru muutokset?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Muutosten peruminen palauttaa tietokannan tilaan, jossa se oli ennen kuin "
"aloitit tämän istunnon."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791
msgid "Abort changes"
msgstr "Peru muutokset"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:802
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Istunnon muutosten hylkääminen ei onnistu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:803
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Istunnon muutoksia ei voida kokonaan perua koska niitä oli enemmän kuin "
"voidaan perua."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:964
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Näkymän lataus epännistui. Tarkista virheyhteenveto."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1116
msgid "Import Statistics"
msgstr "Tuonti tilastot"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1183
msgid "Read Only"
msgstr "Kirjoitussuojattu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1302
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automaattinen varmuuskopio..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1307
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Virhe varmuuskopion tallennuksessa"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1517
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Näkymän lataus epäonnistui"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1518
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Näkymä %(name)s ei latautunut ja antoi virheen\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Jos et pääse virheestä eteenpäin, tee virheestä ilmoitus osoitteessa "
"%(gramps_bugtracker_url)s tai ota yhteys laajennuksen kirjoittajaan "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Ohjeet-valikon Laajennuksien hallinta-valinnan kautta voit myös ohittaa "
"ongelmallisen laajennuksen."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1610
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Laajennuksen lataus epäonnistui"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1611
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Laajennus %(name)s ei latautunut mistä tuli virheilmoitus.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Jos et pääse virheestä eteenpäin, tee virheestä ilmoitus osoitteessa "
"%(gramps_bugtracker_url)s tai ota yhteys laajennuksen kirjoittajaan "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Ohjeet-valikon Laajennuksien hallinta-valinnan kautta voit myös ohittaa "
"ongelmallisen laajennuksen."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML varmuuskopio"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1719
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1751
msgid "Media:"
msgstr "Media:"
#. #################
#. --------------------
#. ###############################
#. What to include
#. ###############################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1757
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1671
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:692
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1061
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067
msgid "Include"
msgstr "Ota mukaan"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1758
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "Mbyte"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1760
msgid "Exclude"
msgstr "Jätä pois"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1780
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Varmuustiedosto on jo olemassa. Kirjoitetaanko yli?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1781
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Tiedosto '%s' on jo olemassa."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1782
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Jatka ja kirjoita"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1783
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Peruuta varmuuskopiointi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1798
msgid "Making backup..."
msgstr "Varmuuskopioidaan..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1811
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Varmuuskopioitu kohteeseen '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1814
msgid "Backup aborted"
msgstr "Varmuuskopiointi keskeytetty"
# WIKI_HELP_SEC Navigointi
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:65
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit_ikkuna"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:227 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:234
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:276
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Järjestä kirjanmerkkejä"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:433
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Tätä viitettä ei voi kirjan merkitä"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:210
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:389
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisää..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393
msgid "_Merge..."
msgstr "_Sulauta..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:395
msgid "Export View..."
msgstr "Vie näkymä..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:222
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:443
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktiivinen kohde ei ole näkyvissä"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:453
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:219
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:454
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska mitään ei ollut valittuna."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:546
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Poista valitut"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:547
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
"indicating how to delete the items:"
msgstr ""
"Enemmän kuin yksi kohde on valittu poistettavaksi. Valitse vaihtoehto, miten "
"haluat poistaa kohteita:"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:549
msgid "Delete All"
msgstr "Poista kaikki"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:550
msgid "Confirm Each Delete"
msgstr "Vahvista jokainen poisto"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:561
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Tämä tietue on käytössä. Sen hävittäminen poistaa tietueen tietokannasta ja "
"kaikkialta, mistä siihen on viitattu."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565 ../gramps/plugins/view/familyview.py:267
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Tietueen hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:572
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Poista %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:573
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Poista tietue"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:615
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Sarake valittu, lajitellaan..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1020
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Vie näkymä taulukkolaskentamuotoon"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1033
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1034
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Open Document laskentataulukko"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1222
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeet"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s on kirjanmerkitty"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:204
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:220
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska mitään ei ollut valittuna."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:276
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:294
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Siirry seuraavaan kohteeseen historiassa"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
msgid "_Back"
msgstr "_Taaksepäin"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:302
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Siirry edelliseen kohteeseen historiassa"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1577
msgid "_Home"
msgstr "_Koti"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:308
msgid "Go to the default person"
msgstr "Siirry kotihenkilöön"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:312
msgid "Set _Home Person"
msgstr "_Aseta kotihenkilö"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
msgid "No Home Person"
msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
"Lähtöhenkilö on valittava. Avaa Henkilöt näkymä ja valitse hänet. Vahvista "
"valintasi Muokkaa->Aseta kotihenkilö-valinnalla."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:351
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Siirry Gramps ID tunnuksella"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:422
msgid "_Sidebar"
msgstr "Si_vupalkki"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:425
msgid "_Bottombar"
msgstr "A_lapalkki"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:561
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Muokkaa valitun asetuksia %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:598
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Muokkaa %s näkymän asetuksia"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:612
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Katso %(name)s: %(msg)s"
# WIKI_HELP_SEC Filters
# JC3.A4rjestC3.A4_tagit_ikkuna
#: ../gramps/gui/views/tags.py:86
msgid "manual|Organize_Tags_Window"
msgstr "J.C3.A4rjest.C3.A4_tagit_ikkuna"
# WIKI_HELP_SEC Filters
# Tagin_valintaikkuna
#: ../gramps/gui/views/tags.py:87
msgid "manual|New_Tag_dialog"
msgstr "Tagin_valintaikkuna"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
msgid "New Tag..."
msgstr "Uusi tagi..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:228
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Järjestä tageja..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:231
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Merkitse tagi valittuihin riveihin"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:274
msgid "Adding Tags"
msgstr "Lisätään tageja"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:279
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Valittu tagi (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:342
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Muuta tagi etusijaa"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:387 ../gramps/gui/views/tags.py:394
msgid "Organize Tags"
msgstr "Järjestä tagit"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:490
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Poistetaanko tagi '%s'?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:491
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"Tagin määritys poistetaan. Tagi poistetaan myös kaikkialta tietokannassa."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:523
msgid "Removing Tags"
msgstr "Poistetaan tageja"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:528
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Poista tagi (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:586
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Tagia ei voi tallentaa"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:587
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Tagin nimi ei voi olla tyhjä"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:592
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Lisää tagi (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Muokkaa tagia (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:608
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Tagi: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:610
msgid "New Tag"
msgstr "Uusi tagi"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:620
msgid "Tag Name:"
msgstr "Taginimi:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:627
msgid "Pick a Color"
msgstr "Valitse väri"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:137
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:161
msgid "Error in format"
msgstr "Muotovirhe"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:586
msgid "Building View"
msgstr "Kerätään tietoja"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:589
msgid "Loading items..."
msgstr "Ladataan kohteita..."
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
msgid "Record is private"
msgstr "Tiedot ovat yksityisiä"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is public"
msgstr "Tiedot ovat julkisia"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Laajenna tätä osaa"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "Supista tätä osaa"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1519 ../gramps/plugins/view/relview.py:811
msgid "Edit family"
msgstr "Muokkaa perhettä"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1535 ../gramps/plugins/view/relview.py:812
msgid "Reorder families"
msgstr "Uudelleen järjestä perheet"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1541
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1667
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1895
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1585
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1711
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:914
msgid "Siblings"
msgstr "Sisarukset"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1644
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:663
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1753
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1420
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:753
msgid "Children"
msgstr "Lapset"
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1721
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1838
msgid "Related"
msgstr "Sukua"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1769
msgid "Add partner to person"
msgstr "Lisää kumppani henkilölle"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1776
msgid "Add a person"
msgstr "Lisää henkilö"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:206
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1181
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Nimetön gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:358
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Gramplet palkki"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Valitse alasnuoli oikeassa kulmassa lisätäksesi, poistaaksesi tai "
"palauttaaksesi grampletit."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:100
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Lisää gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Poista gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Palauta oletus grampletit"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:545
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Palautetaanko oletusarvot?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:546
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Gramplet palkki palautetaan oletustilaan. Toimenpidettä ei voi peruuttaa."
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:803
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
"Vedä Ominaisuudet painiketta siirtääksesi ja napsauta sitä asetuksia varten"
# Napsauta oikealla lisätäksesi grampletteja
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:999
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Napsauta kakkospainikkeella lisätäksesi grampletteja"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1046
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Nimetön gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1534
msgid "Number of Columns"
msgstr "Sarakkeiden lukumäärä"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1539
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Grampletin layout"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Käytä suurinta korkeutta"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1575
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Korkeus jollei suurimmillaan"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1582
msgid "Detached width"
msgstr "Asetettu leveys"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1589
msgid "Detached height"
msgstr "Asetettu korkeus"
# Näytä hiiren oikealla päivitys valikko
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Napsauta ja aktivoi tämä henkilö\n"
"Näytä kakkospainikkeella päivitys valikko\n"
"Napsauta päivitä kuvaketta (jonka aktivoit määritysten asetus valinnoissa ) "
"päivittääksesi"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
msgid "Bad Date"
msgstr "Virheellinen päivämäärä"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Päivämäärä yli vuoden päässä tulevaisuudessa"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
"Kaksoisnapsauta kuvaa jotta se avautuisi oletuksena olevassa "
"katseluohjelmassa"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Make Active Media"
msgstr "Tee aktiiviseksi mediaksi"
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
msgid "Progress Information"
msgstr "Edistymistietoja"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Järjestä uudelleen suhteet"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:168
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Järjestä uudelleen suhteet: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:369
msgid "Spellcheck"
msgstr "Oikeinkirjoitus"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:374
msgid "Search selection on web"
msgstr "Netin hakuvalinta"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "Lähetä sähköpostia..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopioi sähköpostiosoite"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
msgid "_Open Link"
msgstr "Avaa linkki"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopioi linkin osoite"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396
msgid "_Edit Link"
msgstr "Muokkaa linkkiä"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Font Color"
msgstr "Kirjasinväri"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
msgid "Background Color"
msgstr "Taustaväri"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474
msgid "Clear Markup"
msgstr "Poista muotoilut"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:514
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:515
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:518
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:519
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642
msgid "Select font color"
msgstr "Valitse kirjasinväri"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:644
msgid "Select background color"
msgstr "Valitse taustaväri"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1154
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "%s ei kelvollinen arvo tähän kenttään"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1197
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Tämä kenttä on pakollinen"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1246
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "%s ei kelvollinen päivämäärä"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
msgid "BSDDB"
msgstr "BSDDB"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
msgid "_BSDDB Database"
msgstr "_BSDDB tietokanta"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
msgstr "Berkeley Software Distribution tietokannan taustaosa"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:398
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d henkilöä ja %(n2)6d lainausta päivitetty %(n3)6d sekunnissa\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:399
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d perhettä ja %(n2)6d lainausta päivitetty %(n3)6d sekunnissa\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:400
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d tapahtumaa ja %(n2)6d lainausta päivitetty %(n3)6d sekunnissa\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:401
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d mediatiedostoa ja %(n2)6d lainausta päivitetty %(n3)6d sekunnissa\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:402
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d paikkaa ja %(n2)6d lainausta päivitetty %(n3)6d sekunnissa\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:403
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d arkistoa ja %(n2)6d lainausta päivitystä %(n3)6d sekunnissa\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:404
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Lähdettä ja %(n2)6d lainausta päivitetty %(n3)6d sekunnissa\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:789
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Tuotujen uusien kohteiden päivitetty määrä:\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:798
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Haluat ehkä suorittaa\n"
"Työkalut -> Sukupuun käsittely-> Sulauta\n"
"sulauttaaksesi samankaltaista tietoa sisältävät\n"
"lainaukset"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:802
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Päivitystilastot"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1309
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
"Virhe viiteavaimen talletuksessa (viiteavaimessa tavukoodia).\n"
"Avain on %s"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1378
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Rakenna uudelleen viitekartta"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2151
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr ""
"Transaktio on käynnistetty, vaikka toinen transaktio, \"%s\", on vielä "
"aktiivinen tietokannassa."
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2462
msgid "DB-API version"
msgstr "DB-API versio"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2474
msgid "Database db version"
msgstr "Tietokannan db versio"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:26
msgid "DB-API"
msgstr "DB-API"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:27
msgid "DB-_API Database"
msgstr "DB-_API tietokanta"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:28
msgid "DB-API Database"
msgstr "DB-API tietokanta"
# uusi/muutettu20161025
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:26
msgid "In-Memory"
msgstr "In-Memory (muistissa)"
# muutettu20161022
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:27
msgid "In-_Memory Database"
msgstr "In-_Memory tietokanta (muistissa)"
# muutettu20161022
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:28
msgid "In-Memory Database"
msgstr "In-Memory tietokanta"
# uusi/muutettu20161203
#: ../gramps/plugins/db/dummydb.gpr.py:26
msgid "Dummy database"
msgstr "Mallitietokanta"
# uusi/muutettu20161203
#: ../gramps/plugins/db/dummydb.gpr.py:27
#: ../gramps/plugins/db/dummydb.gpr.py:28
msgid "Dummy Database"
msgstr "Mallitietokanta"
# muutettu20161022
# ohje ei käännetä?
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:463
msgid "Characters per line"
msgstr "Merkkiä rivillä"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:464
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Rivin merkkien lukumäärä"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34
msgid "Plain Text"
msgstr "Muotoilematon teksti"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Tuottaa dokumentteja muotoilemattomana tekstinä (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Tuottaa dokumentteja ja tulostaa ne saman tien"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Tuottaa dokumentteja HTML-muodossa"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Tuottaa LaTeX muotoisia dokumentteja."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument (ODF) teksti"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Tuottaa dokumentteja OpenDocument (.odt) tekstimuodossa."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokumentti"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Tuottaa PDF muodossa dokumentteja (.pdf)"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Tuottaa dokumentteja PostScript muodossa (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokumentti"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Tuottaa Rich Text format (.rtf) dokumentteja."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
msgid "SVG document"
msgstr "SVG-dokumentti"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Tuottaa Scalable Vector Graphics (.svg) muotoisia dokumentteja."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Sulkee tulostuksen esikatseluikkunan"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Tulostaa nykyisen tiedoston"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Näyttää ensimmäisen sivun"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Näyttää edellisen sivun"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Näyttää seuraavan sivun"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Näyttää viimeisen sivun"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Sivun leveys"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Koko sivu"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Suurentaa sivua "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Pienentää sivua"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:480
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr " %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9534
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:268
msgid "Possible destination error"
msgstr "Mahdollinen kohdevirhe"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9535
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:269
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Olet asettanut kohdehakemistoksi hakemiston, jota käytetään tietojen "
"säilytykseen. Tästä saattaa tulla ongelmia tiedostojenhallinnassa. On "
"suositeltavaa, että luot nettisivusi johonkin toiseen hakemistoon."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Kuvan %(name)s jpeg version luonti epäonnistui"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr "PIL (Python Imaging Library) ei ole ladattu."
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1242
msgid ""
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""
"Tuotetut jpg kuvat ja ei-jpg kuvat LaTeX asiakirjoissa eivät ole "
"käytettävissä. Käytä paketinhallintaa ja asenna python-imaging tai python-"
"pillow tai python3-pillow"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1166
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
msgid "SVG background color"
msgstr "SVG taustaväri"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
msgid "transparent background"
msgstr "läpinäkyvä tausta"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:714
msgid "white"
msgstr "valkoinen"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
msgid "black"
msgstr "musta"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
msgid "red"
msgstr "punainen"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
msgid "green"
msgstr "vihreä"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "blue"
msgstr "sininen"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "cyan"
msgstr "sinivihreä"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
msgid "yellow"
msgstr "keltainen"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr "Skaalautuvan vektorigrafiikan taustaväri, jos olemassa"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:114
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Esivanhempien kaavio"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:131
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Esivanhempien kaavio %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:357
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:689
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:195
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:100
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:440
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Henkilöä %s ei ole tietokannassa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:602
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:688
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Esivanhempien puu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:603
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Luon sukupuuta..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:689
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Tulostan sukupuuta..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:786
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
msgid "Tree Options"
msgstr "Puuasetukset"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:788
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:675
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
msgid "Center Person"
msgstr "Keskushenkilö"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:789
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Puun keskushenkilö"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Lisää keskushenkilön sisarukset "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr "Haluatko näyttää vain keskushenkilö tai myös hänen sisaruksensa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:805
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1542
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:700
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
msgid "Generations"
msgstr "Sukupolvet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:806
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Puuhun mukaan otettavien sukupolvien määrä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:810
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Tulosta tuntemattomat\n"
"sukupolvet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Enimmäismäärä sukupolvien tyhjille laatikoille, jotka näytetään"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:819
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560
msgid "Compress tree"
msgstr "Tiivistä puu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr "Välilyöntien poistaminen tuntemattomien ihmisten reunoilta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
msgid "Report Title"
msgstr "Raportin otsikko"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1729
msgid "Do not include a title"
msgstr "Älä ota raportin otsikkoa mukaan"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840
msgid "Include Report Title"
msgstr "Ota raportin otsikko mukaan"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:841
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1682
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Valitse raportissa käytettävä otsikko"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:844
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1686
msgid "Include a border"
msgstr "Lisää reunaviiva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Lisätäänkö raporttiin reunaviiva."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Lisää sivunumerot"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:849
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Tulostetaanko kuhunkin sivuun sivunumero."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Isä\n"
"näyttömuoto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:861
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Isän laatikon näyttömuoto."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item(0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item(1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:874
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Äiti\n"
"näyttömuoto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:879
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Äidin laatikon näyttömuoto."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Keskushenkilön\n"
"muotoilu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Isän näyttömuoto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Äidin näyttömuoto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:886
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Keskushenkilön näyttömuoto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1600
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Lisää avioliiton laatikko"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Lisätäänkö vanhempien aviotiedot laatikkona raporttiin"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Avioliitto\n"
"näyttömuoto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Näyttömuoto avion laatikolle."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Skaalaa puu sopimaan"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:902
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Älä skaalaa puuta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:903
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Skaalaa puu sivun levyiseksi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:904
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Skaalaa puu yhdelle sivulle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:906
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1626
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Skaalataanko tiettyyn sivukokoon mahtuvaksi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:913
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Muuta sivukoko puun koon mukaan\n"
"\n"
"Huomaa: Menee paperiasetusten edelle ko. valintaikkunassa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:919
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Muutetaanko paperikoko puun mukaiseksi. Huomaa: paperikoko \n"
"ei ole enää vakiokoko.\n"
"\n"
"Tällä valinnalla tapahtuu seuraavaa:\n"
"\n"
"Jos valinta on 'Älä skaalaa puuta', sivu\n"
" muutetaan puun mittojen mukaiseksi\n"
"\n"
"Jos valinta on 'Skaalaa puu vain sivun levyiseksi', sivun korkeus \n"
"muutetaan puun korkeuden mukaiseksi\n"
"\n"
"Jo valinta on 'Skaalaa puu yhdelle sivulle' sivua\n"
" muutetaan jottei jää mitään eroa korkeuteen tai leveyteen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:939
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "Laatikoiden pystyvälikerroin"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:942
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr "Kasvata tai pienennä laatikoiden pystyvälikerrointa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "Laatikon varjon kerroin"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1666
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "Kasvata tai pienennä laatikon varjoa"
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:952
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Näyttömuodon muutos:\n"
"'Korvaa tämä'/'tällä'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"ts..\n"
"Pohjois-Amerikan Yhdysvallat/U.S.A"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:964
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Ota mukaan tyhjät sivut"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1695
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Otetaanko mukaan tyhjät sivut."
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
#. self.__include_images = BooleanOption(
#. _('Include thumbnail images of people'), False)
#. self.__include_images.set_help(
#. _("Whether to include thumbnails of people."))
#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images)
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1700
msgid "Include a note"
msgstr "Ota mukaan lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Otetaanko raporttiin mukaan lisätiedot."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:985
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Lisää tieto\n"
"\n"
"$T lisää \"tämän päivän\""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712
msgid "Note Location"
msgstr "Lisätietojen sijainti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1715
msgid "Where to place the note."
msgstr "Lisätietojen sijaintipaikka."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1008
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Tuntemattomille esivanhemmille ei esipolvien tyhjiä laatikoita"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Tuntemattomille esivanhemmille yksi tyhjä sukupolvilaatikko"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Tuntemattomien esivanhempien tyhjät esipolvilaatikot"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1763
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:372
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1191
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:314
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:333
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:860
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1203
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:421
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:336
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:330
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:964
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Käytettävä näyttöperustyyli tekstille."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1785
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:872
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:982
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Käytettävä näyttöperustyyli lisätiedoille."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1052
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Käytettävä perustyyli näytettävälle otsikolle."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
msgid "My Calendar"
msgstr "Kalenterini"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Tuotettu Grampsilla"
#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalenteriraportti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
msgid "Formatting months..."
msgstr "Muotoillaan kuukausia..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1269
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Käytetään suodinta..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1274
msgid "Reading database..."
msgstr "Luetaan tietokantaa..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, syntyi"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] "{person}, {age}"
msgstr[1] "{person}, {age}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s ja\n"
" %(person)s, häät"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:384
#, python-brace-format
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{spouse} ja\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"{spouse} ja\n"
" {person}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1626
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Valitse suodin kalenteriin tuleville henkilöille"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:676
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:507
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:979
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:206
msgid "The center person for the report"
msgstr "Raportin keskushenkilö"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:433
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1655
msgid "Include only living people"
msgstr "Ota mukaan vain elossa olevat henkilöt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:491
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1656
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Ota kalenteriin mukaan vain elossa olevat henkilöt"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1685
msgid "Content Options"
msgstr "Sisältöasetukset"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:501
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:503
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalenterivuosi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:448
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1711
msgid "Country for holidays"
msgstr "Juhlapyhien valtio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Valitse valtio nähdäksesi sen juhlapyhät"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:520
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1727
msgid "First day of week"
msgstr "Viikon ensimmäinen päivä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1730
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Valitse viikon ensimmäinen päivä kalenteria varten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1734
msgid "Birthday surname"
msgstr "Syntymäpäivä sukunimi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1735
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr ""
"Vaimoilla on aviomiehensä sukunimi (ensimmäisestä listatusta perheestä)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Vaimoilla on aviomiehensä sukunimi (viimeisestä listatusta perheestä)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1739
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Vaimot käyttävät tyttönimeään"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1740
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Valitse näytettävä sukunimi avioituneille naisille"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
msgid "Include birthdays"
msgstr "Ota mukaan syntymäpäivät"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Ota kalenteriin mukaan syntymäpäivät"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:539
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Ota mukaan vuosipäivät"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1755
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Ota kalenteriin mukaan vuosipäivät"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
msgid "Text Options"
msgstr "Tekstioptiot"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstialue 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Ensimmäinen tekstirivi kalenterin alla"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:500
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstialue 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Toinen tekstirivi kalenterin alla"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:504
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstialue 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Kolmas tekstirivi kalenterin alla"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:626
msgid "Title text and background color"
msgstr "Otsikkotekstin ja taustan väri"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Kalenterin päivänumerot"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:633
msgid "Daily text display"
msgstr "Päivittäinen teksti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
msgid "Holiday text display"
msgstr "Juhlapäivien teksti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:638
msgid "Days of the week text"
msgstr "Viikonpäivien teksti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:642
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:584
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Alateksti, rivi 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:644
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:586
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Alateksti, rivi 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:646
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:588
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Alateksti, rivi 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Jälkeläiskaavio henkilöille: %(person)s ja %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Jälkeläiskaavio henkilöille: %(person)s, %(father1)s ja %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"Jälkeläiskaavio henkilöille: %(father1)s, %(father2)s ja %(mother1)s, "
"%(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Jälkeläiskaavio henkilölle: %(person)s"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Jälkeläiskaavio henkilöille: %(father)s ja %(mother)s"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Jälkeläiskaavio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Perhekaavio henkilölle: %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:329
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Jälkeläiskaavio henkilöille: %(father1)s ja %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:355
#, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Serkkukaavio henkilölle %(names)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:757
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Perhettä %s ei ole tietokannassa"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
msgid "Report for"
msgstr "Raportti seuraavalle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1524
msgid "The main person for the report"
msgstr "Raportin keskushenkilö"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528
msgid "The main family for the report"
msgstr "Raportin keskusperhe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Puolisoiden taso"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
"0=ei puolisoita, 1=puolisot mukaan, 2=puolison kaikki puolisot mukaan, jne"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Aloita ensin valittujen vanhemmista"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Näyttää valitun henkilön vanhemmat ja sisarukset."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Siirretäänkö henkilöitä ylöspäin pienemmän puun saamiseksi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Jälkeläinen\n"
"näyttömuoto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Jälkeläisen näyttömuoto."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Vahvenna suorat jälkeläiset"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1577
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Vahvennetaanko henkilön suorat jälkeläiset (ei puolisisaruksia)."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Sisennä puolisot"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Sisennetäänkö puolisot sukupuussa."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Puoliso\n"
"näyttömuoto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1597
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Puolison näyttömuoto."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "Laatikoiden pystyvälikerroin"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1661
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "Kasvata tai pienennä laatikoiden pystyvälikerrointa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1730
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Jälkeläiskaavio [valituille henkilö(i)lle]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1734
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Perhekaavio [valitulle perheelle]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1738
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Serkkukaavio [valitulle lapselle]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1691
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Lisätäänkö jokaiselle sivulle sivunumero."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1775
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Tekstin näytössä käytettävä vahvennettu tyyli"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Esivanhempien kaavio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Tuottaa esivanhempien kaavion"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Tuottaa graafisen puun esivanhemmista"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Tuottaa graafisen kalenterin"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Jälkeläiskaavio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Tuottaa graafisen kaavion jälkeläisistä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Jälkeläispuu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Tuottaa graafisen kaavion jälkeläisistä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Perheen jälkeläiskaavio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Tuottaa graafisen kaavion perheen jälkeläisistä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Perheen jälkeläispuu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Tuottaa graafisen kaavion perheen jälkeläisistä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:130
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Viuhkakaavio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Tuottaa viuhkakaavioita"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:843
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:844
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Tilastokaaviot"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Luo tilastollisia palkki- ja piirakkakaavioita tietokannassa olevista "
"henkilöistä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Aikajanakaavio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Tuottaa aikajanakaavion."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:257
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d sukupolven viuhkakaavio henkilölle %(person)s "
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:272
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr ""
"%(generations)d sukupolven viuhkakaavio\n"
"henkilölle %(person)s "
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:698
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:441
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:518
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:369
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1726
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Raporttiin mukaan otettavien sukupolvien lukumäärä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:705
msgid "Type of graph"
msgstr "Kaavion tyyppi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706
msgid "full circle"
msgstr "Täysi ympyrä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:707
msgid "half circle"
msgstr "Puoliympyrä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:708
msgid "quarter circle"
msgstr "Neljännesympyrä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:709
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Kaavion muoto: täysi-, puoli- tai neljännesympyrä."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
msgid "generation dependent"
msgstr "sukupolvesta riippuva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Taustaväri on joko valkoinen tai riippuu sukupolvesta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Kaaritekstien suunta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722
msgid "upright"
msgstr "pystysuora"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723
msgid "roundabout"
msgstr "kiertävä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Tulosta kaaritekstit pystysuoraan tai kiertäen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Piirrä tyhjät laatikot"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:727
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Piirrä tausta vaikkei tietoja ole"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:731
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Käytä yhtä kirjaintyyppiä kaikille sukupolville"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
"Voit määrittää kullekin sukupolvelle kirjaintyypin ja -värin "
"tyylimuokkaimessa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:760
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:309
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102
msgid "The style used for the title."
msgstr "Otsikolle käytettävä tyyli."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:770
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Käytettävä perustyyli näytettävälle tekstille."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:781
#, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "Käytettävä perustyyli sukupolven tekstin näytölle \"%d\""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
msgid "Item count"
msgstr "Kohteiden lukumäärä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:310
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
msgid "Men"
msgstr "Miehet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:778
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
msgid "Women"
msgstr "Naiset"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
msgid "person|Title"
msgstr "Titteli"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
msgid "Forename"
msgstr "Etunimi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
msgid "Birth year"
msgstr "Syntymävuosi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
msgid "Death year"
msgstr "Kuolinvuosi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
msgid "Birth month"
msgstr "Syntymäkuukausi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
msgid "Death month"
msgstr "Kuolinkuukausi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
msgid "Birth place"
msgstr "Syntymäpaikka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
msgid "Death place"
msgstr "Kuolinpaikka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Marriage place"
msgstr "Vihkipaikka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
msgid "Number of relationships"
msgstr "Suhteiden määrä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
msgid "Age when first child born"
msgstr "Ikä, jolloin ensimmäinen lapsi syntyi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:363
msgid "Age when last child born"
msgstr "Ikä, jolloin viimeinen lapsi syntyi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365
msgid "Number of children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
msgid "Age at marriage"
msgstr "Avioitumisikä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369
msgid "Age at death"
msgstr "Ikä kuollessa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
msgid "Event type"
msgstr "Tapahtumatyyppi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Ensisijainen) titteli puuttuu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sukupuoli tuntematon"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457
msgid "Place missing"
msgstr "Paikka puuttuu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465
msgid "Already dead"
msgstr "Jo kuollut"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472
msgid "Still alive"
msgstr "Yhä elossa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492
msgid "Events missing"
msgstr "Tapahtumia puuttuu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508
msgid "Children missing"
msgstr "Lapset puuttuvat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530
msgid "Birth missing"
msgstr "Syntymä puuttuu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631
msgid "Personal information missing"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:98
#, python-format
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
msgstr "(Elävät henkilöt: %(option_name)s)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:790
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "%(genders)s syntyi %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "Syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:800
msgid "Collecting data..."
msgstr "Kerätään tietoja..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810
msgid "Sorting data..."
msgstr "Järjestetään tietoja..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:845
msgid "Saving charts..."
msgstr "Tallennetaan kaavioita..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:899
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (henkilöä):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:220
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Määrittää henkilöt, jotka otetaan mukaan raporttiin"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1041
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9655
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1630
msgid "Filter Person"
msgstr "Suodinhenkilö"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:995
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1042
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Suotimen keskushenkilö"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011
msgid "Report Details"
msgstr "Raportin tiedot"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1015
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Järjestä kaavion tiedot seuraavan mukaan"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1020
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Järjestä käänteisessä järjestyksessä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028
msgid "People Born After"
msgstr "Ihmiset syntyneet jälkeen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Ota mukaan henkilöt, jotka ovat syntyneet annetusta vuodesta alkaen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1033
msgid "People Born Before"
msgstr "Ihmiset syntyneet ennen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Ota mukaan henkilöt, jotka ovat syntyneet annettuun vuoteen mennessä."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1038
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ota mukaan ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Otetanko mukaan ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1044
msgid "Genders included"
msgstr "Mukaan otetut sukupuolet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Valitse tilastoon mukaan otettavat sukupuolet."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1053
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Suurin määrä kohteita piirakkaan"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1054
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään "
"pylväskaavion sijaan."
# uusi/muutettu20161210
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1069
msgid "Charts 3"
msgstr "Kaavio 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071
msgid "Charts 2"
msgstr "Kaaviot 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073
msgid "Charts 1"
msgstr "Kaaviot 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1075
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Ota mukaan kaaviot valituilla tiedoilla."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1117
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Käytettävä tyyli kohteille ja niiden arvoille."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1126
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:497
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:562
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1171
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:178
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:311
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:933
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Käytettävä tyyli sivun otsikolle."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "Syntymäaika"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
msgid "sorted by|Name"
msgstr "Nimi"
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:132
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:159
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:340
msgid "Timeline"
msgstr "Aikajana"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:133
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:663
msgid "Applying filter..."
msgstr "Käytetään suodinta..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:160
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Järjestetään päivämääriä..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Lasketaan aikajanaa..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:279
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Lajitteluperuste %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:314
msgid "No Date Information"
msgstr "Päivämäärätietoa ei ole"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:341
msgid "Finding date range..."
msgstr "Haetaan aikaväliltä..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:419
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Määrittää henkilöt, jotka otetaan mukaan raporttiin"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:225
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9656
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1631
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Suotimen keskushenkilö"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:437
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
msgid "Sort by"
msgstr "Järjestä seuraavan mukaan"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:442
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Käytettävä järjestysmenetelmä"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:479
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Käytettävä tyyli henkilön nimelle."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:488
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Käytettävä tyyli vuosien tunnuksille."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Pilkuilla eroteltu taulukkomuotoinen tekstitiedosto (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Pilkuilla eroteltu taulukkomuotoinen tekstitiedosto (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV on yleinen taulukkomuotoisen tekstin muoto."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV taulukkotiedon valinnat"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Nettisukupuu"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Nettisukupuu"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Nettisukupuun muoto"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Nettisukupuun vientivalinnat"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM-tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri "
"sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät "
"lukemaan GEDCOM-tiedostoja."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM vientivalinnat"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb on nettipohjainen sukututkimusohjelma."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb vientivalinnat"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML paketti (sukupuu ja mediatiedostot)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps XML paketti (sukupuu ja mediatiedostot)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Gramps paketti sisältää arkistoidun sukupuun XML muodossa ja kaikki siihen "
"liittyvät mediatiedostot."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Gramps paketin vientivalinnat"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (sukupuu)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (sukupuu)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Gramps XML vienti on täydellinen arkisto Gramps sukupuusta XML-tiedostona "
"ilman mediatiedostoja. Soveltuu varmuuskopiointiin."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Gramps XML vientivalinnat"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165
msgid "vC_alendar"
msgstr "v_Calendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar vientivalinnat"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard vientivalinnat"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
msgid "Filt_er:"
msgstr "Suod_in:"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
msgid "_Marriages"
msgstr "_Avioliitot"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
msgid "I_ndividuals"
msgstr "He_nkilöt"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
msgid "Translate _Headers"
msgstr "Käännä _otsikot"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
msgid "Export:"
msgstr "Vienti:"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:135
msgid "Include people"
msgstr "Henkilöt mukaan"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136
msgid "Include marriages"
msgstr "Avioliitot mukaan"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137
msgid "Include children"
msgstr "Lapset mukaan"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214
msgid "Include places"
msgstr "Lisää paikat"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139
msgid "Translate headers"
msgstr "Käännä ylätunnisteet"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:131
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2918
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3828
msgid "Latitude"
msgstr "Leveysaste"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:133
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2926
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3829
msgid "Longitude"
msgstr "Pituusaste"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
msgid "Enclosed_by"
msgstr "Ympärillä"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr "CSV vienti ei tue muita kuin ensisijaisia sukunimiä, {count} ohitettu"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
msgid "Birth source"
msgstr "Syntymän lähde"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
msgid "Baptism date"
msgstr "Kastepäivä"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
msgid "Baptism place"
msgstr "Kastepaikka"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
msgid "Baptism source"
msgstr "Kasteen lähde"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
msgid "Death source"
msgstr "Kuoleman lähde"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
msgid "Burial date"
msgstr "Kuolinpäivä"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
msgid "Burial place"
msgstr "Kuolinpaikka"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
msgid "Burial source"
msgstr "Kuolintiedon lähde"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2726
msgid "Husband"
msgstr "Aviomies"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:629
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2724
msgid "Wife"
msgstr "Vaimo"
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Rajoita elossa olevien henkilöiden tietoja"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:394
msgid "Writing individuals"
msgstr "Kirjoitetaan henkilöitä"
# 20160901uusi
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:786
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1062
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1154
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3988
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5696
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829
msgid "FAX"
msgstr "FAX"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
msgid "Writing families"
msgstr "Kirjoitetaan perheitä"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:966
msgid "Writing sources"
msgstr "Kirjoitetaan lähteitä"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1001
msgid "Writing notes"
msgstr "Kirjoitetaan lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1039
msgid "Writing repositories"
msgstr "Luodaan arkistot"
# 20160901uusi
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1156
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5708
msgid "EMAIL"
msgstr "EMAIL"
# 20160901uusi
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1158
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5720
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1551
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "GEDCOM vienti epäonnistui"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Jätä pois lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Käytä elossa oleville vain etunimeä"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "Kuvaviitteiden polku: "
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Kirjoitus epäonnistui %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:135
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Avioliitto %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:154
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Syntymä %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:172
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:178
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Kuolema %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:237
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Vuosipäivä: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa "
"kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on "
"kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa "
"kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon. Varmista, että sinulla on "
"kirjoitusoikeus tiedostoon ja yritä uudelleen."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Anna päivämäärä, napsauta Suorita"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Anna päivämäärä (VVVV-KK-PP) alla olevaan kenttään ja napsauta Suorita. Tämä "
"laskee iät kaikille Sukupuusi henkilöille tuona päivänä. Voit sitten "
"järjestää tiedot ikäsarakkeen perusteella ja kaksoisnapsauttaa riviä "
"tarkistaaksesi tai muokataksesi sitä."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
msgid "Max age"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä äidiksi tulemiseen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi tulemiseen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85
msgid "Chart width"
msgstr "Kaavion leveys"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Elinikien ikäjakauma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
msgid "Diff"
msgstr "Ero"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Isän ja lapsen iän välinen ikäjakauma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Äidin ja lapsen iän välinen ikäjakauma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8063
msgid "Statistics"
msgstr "Tilasto"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240
msgid "Minimum"
msgstr "Pienin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241
msgid "Average"
msgstr "Keskimäärin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242
msgid "Median"
msgstr "Mediaani"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243
msgid "Maximum"
msgstr "Suurin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:289
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi henkilöt %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155
#, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Kaksoisnapsauta riviä saadaksesi pikaraportin henkilöistä, joilla on valittu "
"ominaisuus."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1370
msgid "Key"
msgstr "Avain"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Kaksoisnapsauta päivää nähdäksesi yksityiskohdat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Kaksoisnapsauta riviä muokataksesi tietoja."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:73
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Kaksoisnapsauta riviä muokataksesi valittua lähdettä/lainausta."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:77
msgid "Source/Citation"
msgstr "Lähde/Lainaus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79
msgid "Publisher"
msgstr "Julkaisija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:152
msgid "<No Citation>"
msgstr "<Ei lainausta>"
# uusi/muutettu20161203
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
msgstr ""
"Napsauta riviä kakkospainikkeella muokataksesi valittua tapahtumaa tai "
"paikkaa."
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:154
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:564
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:648
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:813
msgid "Id"
msgstr "Id"
# uusi/muutettu20161203
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:143
msgid "Edit the event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
# uusi/muutettu20161203
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:148
msgid "Edit the place"
msgstr "Muokkaa paikkaa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
msgid "Evaluation"
msgstr "Arviointi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
msgid "Output"
msgstr "Tulostus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Kaksoisnapsauta riviä muokataksesi valittua tapahtumaa."
# Napsauta oikealla nähdäksesi vaihtoehdot
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:67
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Napsauta laajentaaksesi/pienentääksesi henkilöä\n"
"Napsauta kakkospainikkeella nähdäksesi vaihtoehdot\n"
"Vedä ja pudota pyörittääksesi vapaalla alueella"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sUsein Kysytyt "
"Kysymykset%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(nettiyhteys oltava)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Puolisoita muokataan"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sMiten voin muuttaa puolisoiden "
"järjestystä?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sMiten lisään muun puolison?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sMiten poistan puolison?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Varmuuskopiot ja päivitykset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sMiten voin tehdä "
"varmuuskopioita turvallisesti?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sOnko Grampsin päivittäminen "
"tarpeen aina kun päivitys julkaistaan?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr "Tietojen syöttö"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sMiten avioliittojen tietoa "
"talletetaan?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sMikä on asuinpaikan ja "
"osoitteen ero?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
msgid "Media Files"
msgstr "Mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKuinka lisään valokuvan "
"henkilöön/lähteeseen/tapahtumaan?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sMiten löydän käyttämättömät "
"mediaobjektit?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sMiten voin tehdä Grampsilla "
"sukupuustani nettisivuston?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 11. %(web_html_start)sMiten tallennetaan henkilön ammatti?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sMitä teen, jos olen löytänyt "
"virheen?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sOnko Grampsia varten opasta?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sLöytyykö oppaita?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sMiten ...?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sMiten saan apua Grampsiin?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Kaksoisnapsauta etunimeä nähdäksesi yksityiskohdat"
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Ei sukupuuta ladattuna."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:69
msgid "Processing..."
msgstr "Käsitellään..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
msgid "Total unique given names"
msgstr "Yksilöllisiä etunimiä yhteensä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
msgid "Total given names showing"
msgstr "Etunimiä näkyvillä yhteensä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112
msgid "Total people"
msgstr "Henkilöitä yhteensä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35
msgid "Age on Date"
msgstr "Ikä määriteltynä päivänä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Gramplet näyttää elävien henkilöiden iät määriteltynä päivänä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65
msgid "Age Stats"
msgstr "Ikätilasto"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Gramplet näyttää ikäkaavion"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
"Grampet näyttää kalenterin ja tapahtumat määritettyinä päivinä historiassa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94
msgid "Descendants"
msgstr "Jälkeläiset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Gramplet näyttää aktiivisen henkilöt jälkeläiset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6986
msgid "Ancestors"
msgstr "Esivanhemmat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Gramplet näyttää aktiivisen henkilön esivanhemmat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Gramplet näyttää aktiivisen henkilön suorat esivanhemmat viuhkakaaviona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:75
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Jälkeläisviuhkakaavio"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Gramplet näyttää viuhkakaaviona aktiivisen henkilön jälkeläiset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Jälkeläisviuhka"
# uusi/muutettu20161203
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:78
msgid "2-Way Fan Chart"
msgstr "2-suuntainen viuhkakaavio"
# uusi/muutettu20161203
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
msgid ""
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
"fanchart"
msgstr ""
"Gramplet näyttää viuhkakaaviona aktiivisen henkilön esivanhemmat ja "
"jälkeläiset"
# uusi/muutettu20161203
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
msgid "2-Way Fan"
msgstr "2-suuntainen viuhkakaavio"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
msgid "FAQ"
msgstr "UKK (FAQ)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gramplet näyttää usein kysytyt kysymykset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:192
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Etunimipilvi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Gramplet näyttää kaikki etunimet pilvikaaviona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:528
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7172
msgid "Pedigree"
msgstr "Esipolvien taulu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Gramplet näyttää aktiivisen kohteen pikaraporttina"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238
msgid "Relatives"
msgstr "Sukulaiset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Gramplet näyttä aktiivisen henkilön sukulaiset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
msgid "Session Log"
msgstr "Istuntoloki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Gramplet näyttää tämän istunnon kaikki toimenpiteet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Gramplet näyttää sukupuun koostetiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Sukunimipilvi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Gramplet näyttää kaikki sukunimet pilvikaaviona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1235
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1249
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Tehtävät"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Tehtävälistan näyttävä gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
msgid "Top Surnames"
msgstr "Suosituimmat sukunimet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Gramplet näyttää sukupuun yleisimmät sukunimet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
msgid "Welcome"
msgstr "Tervetuloa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Gramplet näyttää tervetuloa-viestin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Tervetuloa Grampsiin!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:332
msgid "What's Next"
msgstr "Mitä seuraavaksi?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Gramplet ehdottaa lisätutkittavaa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339
msgid "What's Next?"
msgstr "Mitä seuraavaksi?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349
msgid "Person Details"
msgstr "Henkilön yksityiskohtaiset tiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Gramplet näyttää henkilöstä yksityiskohtaiset tiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363
msgid "Repository Details"
msgstr "Arkiston yksityiskohtaiset tiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Gramplet näyttää arkistosta yksityiskohtaiset tiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377
msgid "Place Details"
msgstr "Paikan yksityiskohtaiset tiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Gramplet näyttää paikasta yksityiskohtaiset tiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399
msgid "Media Preview"
msgstr "Mediatiedoston esikatselu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Grampletilla esikatsellaan mediatiedostoa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
msgid "Image Metadata"
msgstr "Kuvan metadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Gramplet näyttää mediatiedoston metadatan"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "GExiv2 moduuli lataamatta."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
"Kuvan metadata toiminnallisuutta ei ole käytettävänä.\n"
"Saadaksesi sen Grampsiin katso %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
msgid "Person Residence"
msgstr "Henkilön asuinpaikka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Gramplet näyttää henkilön asuinpaikkatapahtumat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
msgid "Person Events"
msgstr "Henkilön tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Gramplet näyttää henkilöön liittyvät tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
msgid "Family Events"
msgstr "Perhetapahtumat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Gramplet näyttää perheeseen liittyvät tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
msgid "Person Gallery"
msgstr "Henkilögalleria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Gramplet näyttää henkilön liittyvät mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
msgid "Family Gallery"
msgstr "Perhegalleria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Gramplet näyttää perheen mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
msgid "Event Gallery"
msgstr "Tapahtumagalleria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Gramplet näyttää tapahtuman mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
msgid "Place Gallery"
msgstr "Paikkagalleria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Gramplet näyttää paikan mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
msgid "Source Gallery"
msgstr "Lähdegalleria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Gramplet näyttää lähteen mediaobjektit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Lainausgalleria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Gramplet näyttää lainauksen mediaobjektit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
msgid "Person Attributes"
msgstr "Henkilön ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Gramplet näyttää henkilön ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
msgid "Event Attributes"
msgstr "Tapahtuman ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Gramplet näyttää tapahtuman ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
msgid "Family Attributes"
msgstr "Perheen ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Gramplet näyttää perheen ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
msgid "Media Attributes"
msgstr "Mediatiedoston ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Gramplet näyttää mediatiedoston ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
msgid "Source Attributes"
msgstr "Lähteen ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Gramplet näyttää lähdetietojen ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Lainauksen ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Gramplet näyttää lainauksen ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
msgid "Person Notes"
msgstr "Henkilön lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Gramplet näyttää henkilön lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
msgid "Event Notes"
msgstr "Tapahtuman lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Gramplet näyttää tapahtuman lisätiedot"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:773
msgid "Family Notes"
msgstr "Perheen lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Gramplet näyttää perheen lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
msgid "Place Notes"
msgstr "Paikan lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Gramplet näyttää paikan lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
msgid "Source Notes"
msgstr "Lähteen lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Gramplet näyttää lähteen lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
msgid "Citation Notes"
msgstr "Lainauksen lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Gramplet näyttää lainauksen lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
msgid "Repository Notes"
msgstr "Arkiston lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Gramplet näyttää arkiston lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
msgid "Media Notes"
msgstr "Median lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Gramplet näyttää mediatiedoston lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
msgid "Person Citations"
msgstr "Henkilöön liittyvät lainaukset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Gramplet näyttää henkilöön liittyvät lainaukset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
msgid "Event Citations"
msgstr "Tapahtuman lainaukset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Gramplet näyttää tapahtuman lainaukset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
msgid "Family Citations"
msgstr "Perheen lainaukset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Gramplet näyttää perheen lainaukset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
msgid "Place Citations"
msgstr "Paikan lainaukset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Gramplet näyttää paikan lainaukset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
msgid "Media Citations"
msgstr "Mediatiedoston lainaukset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Gramplet näyttää mediatiedoston lainaukset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
msgid "Person Children"
msgstr "Henkilön lapset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Gramplet näyttää aktiivisen henkilön lapset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
msgid "Family Children"
msgstr "Perheen lapset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Gramplet näyttää perheen lapset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
msgid "Person References"
msgstr "Henkilöviitteet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr "Gramplet näyttää henkilöön tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2670
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5734
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6768
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
msgid "Event References"
msgstr "Tapahtumaviitteet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr "Gramplet näyttää tapahtumaan tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
msgid "Family References"
msgstr "Perheviitteet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr "Gramplet näyttää perheeseen tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
msgid "Place References"
msgstr "Paikkaviitteet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr "Gramplet näyttää paikkaan tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553
msgid "Source References"
msgstr "Lähdeviitteet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr "Gramplet näyttää lähteeseen tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
msgid "Citation References"
msgstr "Lainausviitteet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr "Gramplet näyttää lainaukseen tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
msgid "Repository References"
msgstr "Arkistoviitteet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr "Gramplet näyttää arkistoon tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
msgid "Media References"
msgstr "Mediaviitteet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr "Gramplet näyttää mediaan tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
msgid "Note References"
msgstr "Lisätieto viitteet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr "Gramplet näyttää lisätietoihin tulevat linkit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
msgid "Person Filter"
msgstr "Henkilösuodin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Gramplet tarjoaa henkilösuotimen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
msgid "Family Filter"
msgstr "Perhesuodin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Gramplet tarjoaa perhesuotimen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
msgid "Event Filter"
msgstr "Tapahtumasuodin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Gramplet tarjoaa tapahtumasuotimen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
msgid "Source Filter"
msgstr "Lähdesuodin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Gramplet tarjoaa lähdesuotimen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
msgid "Citation Filter"
msgstr "Lainaussuodin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Gramplet tarjoaa lainaussuotimen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
msgid "Place Filter"
msgstr "Paikkasuodin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Gramplet tarjoaa paikkasuotimen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
msgid "Media Filter"
msgstr "Mediasuodin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Gramplet tarjoaa mediatiedostojen suotimen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
msgid "Repository Filter"
msgstr "Arkistosuodin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Gramplet tarjoaa arkistosuotimen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
msgid "Note Filter"
msgstr "Lisätietosuodin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Gramplet tarjoaa lisätietojen suotimen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:119
msgid "Records"
msgstr "Ennätykset"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Näyttää joitakin mielenkiintoisia ennätyksiä henkilöistä ja perheistä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
msgid "Person To Do"
msgstr "Henkilötehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Gramplet näyttää henkilöön liittyvät tehtävät"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
msgid "Event To Do"
msgstr "Tapahtumatehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Gramplet näyttää tapahtumaan liittyvät tehtävät"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
msgid "Family To Do"
msgstr "Perhetehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Gramplet näyttää perheeseen liittyvät tehtävät"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
msgid "Place To Do"
msgstr "Paikkatehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Gramplet näyttää paikkaan liittyvät tehtävät"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
msgid "Source To Do"
msgstr "Lähdetehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Gramplet näyttää lähteeseen liittyvät tehtävät"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
msgid "Citation To Do"
msgstr "Lainaustehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Gramplet näyttää lainaukseen liittyvät tehtävät"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227
msgid "Repository To Do"
msgstr "Arkistotehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Gramplet näyttää arkistoon liittyvät tehtävät"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241
msgid "Media To Do"
msgstr "Mediatehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Gramplet näyttää mediaan liittyvät tehtävät"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Luo SoundEx koodeja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1294
msgid "Place Enclosed By"
msgstr "Paikan ympärillä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1295
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
msgstr "Gramplet näyttää aktiivisen paikan ympäröimät paikat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1308
msgid "Place Encloses"
msgstr "Paikka ympäröi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
msgstr "Gramplet näyttää paikat, jotka ovat aktiivisen paikan sisällä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1316
msgid "Encloses"
msgstr "Ympäröi"
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322
msgid "Geography coordinates for Person Events"
msgstr "Maantieteelliset koordinaatit henkilötapahtumiin"
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1344
msgid "Events Coordinates"
msgstr "Tapahtumien koordinaatit"
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1336
msgid "Geography coordinates for Family Events"
msgstr "Maantieteelliset koordinaatit perhetapahtumiin"
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
msgstr "Gramplet näyttää perheeseen liittyvät tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:93
msgid "Uncollected object"
msgstr "Keräämättömät kohteet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:133
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "%d :een viittaajat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:147
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d sukupolvi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Keräämättömiä kohteita: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "Kaksoisnapsauta riviä muokataksesi valittua paikkaa."
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "Sivu%(current)d, yht. %(total)d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Siirrä hiiren kohdistin valintojen linkkien päälle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:290
msgid "Max generations"
msgstr "Suurin sukupolvien lukumäärä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
msgid "Show dates"
msgstr "Näytä päivämäärät"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Line type"
msgstr "Viivatyyppi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Napsauta tehdäksesi aktiivisen\n"
# Napsauta hiiren oikealla muokataksesi
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Napsauta kakkospainikkeella muokataksesi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(s. %(birthdate)s, k. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(s. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(k. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tiedot sukupolvittain:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Generation 1"
msgstr "Sukupolvi 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi sukupolven henkilöt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " 1 henkilöstä on käsitelty 1 eli (%(percent)s valmis)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:347
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:185
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Sukupolvi %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi sukupolven %d henkilöt"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
#, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" {max_count_person} henkilöstä on käsitelty {count_person} eli ({percent} "
"valmis)\n"
msgstr[1] ""
" {max_count_person} henkilöistä on käsitelty {count_person} eli ({percent} "
"valmis)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "All generations"
msgstr "Kaikissa sukupolvissa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi kaikki sukupolvet"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
#, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " on {number_of} henkilö\n"
msgstr[1] " on {number_of} henkilöä\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:260
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:263
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "View Type"
msgstr "Näyttötyyppi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "Quick Views"
msgstr "Pikanäkymät"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Kaksoisnapsauta nimeä nähdäksesi yksityiskohdat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Napsauta nimeä tehdäksesi henkilöstä aktiivisen\n"
# Napsauta nimeä hiiren oikealla muokataksesi henkilöä
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Napsauta nimeä kakkospainikkeella muokataksesi henkilöä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiivinen henkilö: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Kumppani: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Kumppani: Tuntematon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Vanhemmat:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Äiti: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Isä: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Napsauta tehdäksesi nimestä aktiivisen\n"
"Kaksoisnapsauta nimeä muokataksesi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
msgid "Log for this Session"
msgstr "Tämän istunnon loki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Avattu tietokanta -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Added"
msgstr "Lisätty"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Edited"
msgstr "Muokattu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEX koodi:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi löydetyt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:241
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
msgid "less than 1"
msgstr "vähemmän kuin 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:99
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:114
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1931
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1996
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6093
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
msgid "Individuals"
msgstr "Henkilöt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:101
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
msgid "Number of individuals"
msgstr "Henkilöiden määrä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8107
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173
msgid "Family Information"
msgstr "Perhetiedot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110
msgid "Unique surnames"
msgstr "Sukunimiä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:126
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8116
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Mediatiedostoja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:259
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Kaksoisnapsauta sukunimeä nähdäksesi yksityiskohdat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
msgid "Number of surnames"
msgstr "Perheitä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
msgid "Min font size"
msgstr "Pienin kirjasinkoko"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
msgid "Max font size"
msgstr "Suurin kirjasinkoko"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Sukunimiä yhteensä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Sukunimiä näkyvillä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Edellinen tehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
msgid "Next To Do note"
msgstr "Seuraava tehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Muokkaa valittua tehtävää"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Lisää uusi tehtävä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
msgid "Unattached"
msgstr "Ei liitetty"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100
msgid "Intro"
msgstr "Johdanto"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps on sukututkimukseen suunniteltu sovelluspaketti. Vaikka siinä on "
"muiden sukututkimusohjelmien kaltaiset ominaisuudet, Grampsissa on myös "
"eräitä ainutlaatuisia ja tehokkaita omia ominaisuuksiaan.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid "Links"
msgstr "Linkkejä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
msgid "Home Page"
msgstr "Gramps projektinkotisivu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Aloita sukututkimus ja Grampsin käyttäminen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps online käyttöohje"
# /fi on ohjaus Wiki Gramps online käyttöohje suomenkieliselle sivulle.
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
msgid "locale_suffix|"
msgstr "/fi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Grampsin postituslistalla voit esittää kysymyksiä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Keitä on Grampsin takana?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps on sukututkijoiden toisille sukututkijoille Gramps projektissa tekemä "
"ohjelmisto. Gramps on toteutettu avoimen lähdekoodin käyttöoikeuksilla. Voit "
"siksi ottaa siitä vapaasti kopioita ja jakaa niitä muille. Grampsia kehittää "
"ja ylläpitää kansainvälinen vapaehtoisten joukko, jonka tavoite on tehdä "
"Grampsista entistä tehokkaampi mutta samalla helppokäyttöisempi.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
msgid "Getting Started"
msgstr "Käytön aloittaminen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Luo aluksi uusi sukupuu (sitä kutsutaan joskus tietokannaksi tai "
"sukukannaksi) valitsemalla ensin \"Sukupuut\" ja sitten \"Hallinnoi sukupuita"
"\". Napsauta \"Uusi\" ja anna sukupuullesi nimi. Tarkempia ohjeita saat yllä "
"olevien linkkien kautta.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid "Dashboard View"
msgstr "Työpöytä näkymä"
# muuta???
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
"and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Olet parhaillaan Työpöydällä, jossa voit lisätä omia grampleteja. Lisääminen "
"on mahdollista jokaisessa näkymässä lisäämällä siihen ao. sivupalkki tai "
"alapalkki ja napsauttamalla niitä hiiren oikealla.\n"
"\n"
"Työkalupalkissa on asutusten määritysikoni, jota napsauttamalla hiiren "
"vasemmalla pääsee lisäämään sarakkeita ja taustaa hiiren oikealla "
"napsauttamalla lisäämään grampleteja. Ominaisuudet-painiketta raahaamalla "
"voit muuttaa grampletin paikkaa ja jopa vetää sen muualle grampletin "
"ikkunaan."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Näytettävien kohteiden pienin määrä"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Jälkeläissukupolvet esivanhempien sukupolvittain"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Viive ennen kuin esivanhemman jälkeläiset on käsitelty"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Tagi ilmaisemaan, että henkilön kaikki aviot käsitelty"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Tagi ilmaisemaan, että perheen lapset käsitelty"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr ""
"Tagi ilmaisemaan, että henkilö tai perhe ohitetaan listojen lyhentämiseksi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
msgid "No Home Person set."
msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "etunimi tuntematon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "sukunimi tuntematon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(henkilö jonka nimi tuntematon)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "syntymä puuttuu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
msgid "person not complete"
msgstr "henkilöä ei merkitty valmiiksi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:451
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458
msgid "(unknown person)"
msgstr "(tuntematon henkilö)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s ja %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433
msgid "marriage event missing"
msgstr "avioliittotapahtuma puuttuu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "relation type unknown"
msgstr "suhde tuntematon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
msgid "family not complete"
msgstr "perhettä ei merkitty valmiiksi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483
msgid "date unknown"
msgstr "päivämäärä tuntematon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485
msgid "date incomplete"
msgstr "päivämäärä puutteellinen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "place unknown"
msgstr "paikka tuntematon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:492
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
msgid "spouse missing"
msgstr "puoliso puuttuu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "father missing"
msgstr "isä puuttuu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
msgid "mother missing"
msgstr "äiti puuttuu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
msgid "parents missing"
msgstr "vanhemmat puuttuvat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:519
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Perhelinja-kaavio"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr "Tuottaa perhelinjakaavion käyttäen Graphviz-ohjelmaa."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Tiimalasi-kaavio"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Tuottaa tiimalasikaavion käyttäen Graphviz-ohjelmaa."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Suhdekaavio"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Tuottaa suhdekaavion käyttäen Graphviz-ohjelmaa."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "B&W outline"
msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
msgid "Colored outline"
msgstr "Värillinen ulkoreuna"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Color fill"
msgstr "Täytetty värillä"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Seuraa vanhempia määritettäessä \"perhelinjoja\" "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:120
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Vanhemmat ja heidän esivanhempansa otetaan huomioon \"perhelinjoja\" "
"määritettäessä."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Seuraa lapsia määritettäessä \"perhelinjoja\" "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Lapset otetaan huomioon \"perhelinjoja\" määritettäessä."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Yritä poistaa ylimääräiset henkilöt ja perheet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Henkilöt ja perheet, jotka eivät ole kiinnostavien henkilöiden suoria "
"sukulaisia poistetaan \"perhelinjoja\" määritettäessä."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:349
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:808
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Käytä pyöristettyjä nurkkia"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:351
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:809
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Käytä pyöristettyjä kulmia erilaistamaan naiset miehistä."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:143
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:341
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:775
msgid "Graph coloring"
msgstr "Kaavion väritys"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:146
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella, jollei muuta ole valittu. "
"Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla."
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155
msgid "People of Interest"
msgstr "Kiinnostavat henkilöt"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
msgid "People of interest"
msgstr "Kiinnostavat henkilöt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Kiinnostavia henkilöitä käytetään aloituspisteinä \"perhelinjojen\" "
"määrittelylle."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Rajoita esivanhempien määrää"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:165
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Jätetäänkö toistetut esivanhemmat pois."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä esivanhempia."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:175
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Rajoita jälkeläisten määrää"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Rajoitetaanko jälkeläisten määrää"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä jälkeläisiä."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:328
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:723
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1095
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Ota Gramps ID mukaan"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:724
msgid "Do not include"
msgstr "Älä ota mukaan"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:330
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:725
msgid "Share an existing line"
msgstr "Nykyiselle riville"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:198
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:331
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:726
msgid "On a line of its own"
msgstr "Omalle riville"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:199
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:727
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Lisätäänkö (ja minne) Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202
msgid "Include dates"
msgstr "Myös päivämäärät"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:203
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Lisätäänkö päivämäärät henkilöille ja perheille."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:209
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -"
"väliä ei näytetä."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Lisätäänkö paikkojen nimet henkilöille ja perheille."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
msgid "Include the number of children"
msgstr "Lisää lapsien määrä"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Lisätäänkö lapsien määrä perheille, joilla on enemmän kuin 1 lapsi."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:739
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Lisää henkilöiden pikkukuvat"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Lisätäänkö ihmisten pikkukuvat."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Pikkukuvan sijainti"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:746
msgid "Above the name"
msgstr "Nimen yläpuolella"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:747
msgid "Beside the name"
msgstr "Nimen vieressä"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:749
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Minne pikkukuva sijoittuu suhteessa nimeen"
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:241
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Pikkukuvan koko"
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
msgid "Size of the thumbnail image"
msgstr "Pikkukuvan koko"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248
msgid "Family Colors"
msgstr "Perhevärit"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
msgid "Family colors"
msgstr "Perhevärit"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Perhelinjoihin käytettävät värit."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:260
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:784
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Miehillä käytettävä väri."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:788
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Naisilla käytettävä väri."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:268
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:793
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Väri henkilöille, joiden sukupuolta ei tunneta."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:273
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:798
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Perheillä käytettävä väri."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:675
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:812
msgid "Empty report"
msgstr "Raportti jäi tyhjäksi"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:375
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Et valinnut ketään"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:434
msgid "Number of people in database:"
msgstr "Henkilömäärä tietokannassa:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:437
msgid "Number of people of interest:"
msgstr "Kiinnostavien henkilöiden määrä:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:440
msgid "Number of families in database:"
msgstr "Perheiden lukumäärä tietokannassa:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:443
msgid "Number of families of interest:"
msgstr "Kiinnostavien perheiden määrä:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:447
msgid "Additional people removed:"
msgstr "Lisähenkilöt poistettu:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:450
msgid "Additional families removed:"
msgstr "Lisäperheet poistettu:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:453
msgid "Initial list of people of interest:"
msgstr "Alustava lista kiinnostavista henkilöistä:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:942
#, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of} lapsi"
msgstr[1] "{number_of} lasta"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1017
#, python-format
msgid "father: %s"
msgstr "isä: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1026
#, python-format
msgid "mother: %s"
msgstr "äiti: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1038
#, python-format
msgid "child: %s"
msgstr "lapsi: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Kaavion keskushenkilö"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Jälkeläissukupolvien enimmäismäärä"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:319
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Jälkeläissukupolvien määrä, jotka lisätään kaavioon"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:323
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Esivanhempien sukupolvien enimmäismäärä"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Enimmäismäärä sukupolvia esivanhemmille, jotka lisätään kaavioon"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:772
msgid "Graph Style"
msgstr "Kaaviotyyli"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:344
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:778
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on "
"tuntematon, näytetään harmaalla."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:671
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Määrittää kaavioon lisättävät ihmiset"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:695
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "Päivämäärät ja/tai paikat"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:696
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Ei sisällä päivämääriä tai paikkoja"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:697
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "Lisätään (syntymä-, avio- ja kuolinajat), mutta ei paikkoja"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:699
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "Lisätään (syntymä-, avio-, kuolinajat) ja paikat"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:701
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr "Lisätään (syntymä-, avio-, kuolinajat) ja paikat ellei aikaa ole"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:703
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "Lisätään (syntymä-, avio- ja kuolinajat), mutta ei paikkoja"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:705
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "Lisätään (syntymä-, avio-, kuolinvuodet) ja paikat"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:707
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "Lisätään (syntymä-, avio- ja kuolinpaikat), mutta ei aikaa"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:709
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
msgstr ""
"Lisätään (syntymä, avioliitto, kuolema) päivämäärät ja paikat samalla rivillä"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:712
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "Lisätäänkö aikamäärät ja/tai paikat"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:715
msgid "Include URLs"
msgstr "Lisää URL:t (nettiosoitteet)"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:716
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Lisää URL jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF- ja HTML-kuvakarttatiedostot "
"voivat sisältää aktiivisia linkkejä luotuun Kertova-nettisivustoon."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:731
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1108
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:732
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1109
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Näytetäänkö jokaisen henkilön suhde keskushenkilöön"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:741
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Lisätäänkö ihmisten pikkukuvat."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:745
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Pikkukuvan sijainti"
#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False)
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:753
msgid "Include occupation"
msgstr "Lisää ammatti"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:754
msgid "Do not include any occupation"
msgstr "Ammatteja ei oteta mukaan"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:755
msgid "Include description of most recent occupation"
msgstr "Mukaan liitetään kuvaus viimeisimmästä ammatissa"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:757
msgid "Include date, description and place of all occupations"
msgstr "Sisältää päivämäärän, kuvauksen ja paikan kaikissa ammateissa"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:759
msgid "Whether to include the last occupation"
msgstr "Lisätäänkö viimeinen ammatti"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:763
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Ota mukaan suhteen debuggauksen numerot myös"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:766
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr "Otetaanko mukaan myös 'Ga' ja 'Gb', suhdelaskimen debuggaamiseksi"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nuolenpäiden suunta"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:804
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:814
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:815
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:819
msgid "Show family nodes"
msgstr "Näytä perheyksiköt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:820
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä soikioina."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Tuo tiedot CSV tiedostoista"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Tuo tiedot GeneWeb tiedostoista"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps paketti (siirrettävä kattava XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Tuo datan Gramps paketista (sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki "
"siihen liittyvät mediatiedostot)."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML sukupuu"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Gramps XML tietokanta on tekstiversio sukupuusta. Se on täysin yhteensopiva "
"Grampsin oletustietokanta muodon kanssa ja säilyttää kaikki sen tiedot."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x tietokanta"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Tuo tiedot Gramps 2.x tietokantatiedostoista"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Tuo tiedot Pro-Gen tiedostoista"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Tuo tiedot vCard tiedostoista"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:123
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:152
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Ei voitu avata %s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
msgid "Results"
msgstr "Tulokset"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
msgid "done"
msgstr "valmis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
msgid "given name"
msgstr "etunimi"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
msgid "call"
msgstr "kutsumanimi"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "Person or Place|title"
msgstr "Titteli"
# Uusi/muutettu20161021 (csv-tuonti)
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "title"
msgstr "titteli"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "gender"
msgstr "sukupuoli"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
msgid "source"
msgstr "lähde"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "note"
msgstr "lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
msgid "birth place"
msgstr "syntymäpaikka"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
msgid "birth place id"
msgstr "syntymäpaikka id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
msgid "birth source"
msgstr "syntymän lähde"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "baptism place"
msgstr "kastepaikka"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "baptism place id"
msgstr "kastepaikka id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "baptism date"
msgstr "kastepäivä"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "baptism source"
msgstr "kastelähde"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "burial place"
msgstr "hautauspaikka"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "burial place id"
msgstr "hautauspaikka id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "burial date"
msgstr "hautauspäivä"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "burial source"
msgstr "hautauslähde"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
msgid "death place"
msgstr "kuolinpaikka"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
msgid "death place id"
msgstr "kuolinpaikka id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "death source"
msgstr "kuoleman lähde"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "death cause"
msgstr "kuolinsyy"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
msgid "person"
msgstr "henkilö"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "child"
msgstr "lapsi"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "mother"
msgstr "äiti"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "parent2"
msgstr "vanhempi2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "father"
msgstr "isä"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "parent1"
msgstr "vanhempi1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "marriage"
msgstr "avioliitto"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "date"
msgstr "päivämäärä"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "place"
msgstr "paikka"
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "place id"
msgstr "paikan id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
msgid "type"
msgstr "tyyppi"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
msgid "latitude"
msgstr "leveysaste"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "longitude"
msgstr "pituusaste"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
msgid "code"
msgstr "koodi"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "enclosed by"
msgstr "ympärillä"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
msgid "enclosed_by"
msgstr "ympärillä"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:256
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "muotoiluvirhe:: rivi %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:337
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV tuonti"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:339
msgid "Reading data..."
msgstr "Luetaan tietoja..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346
msgid "CSV import"
msgstr "CSV tuonti"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:273
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:247
#, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Tuonti valmis: {number_of} sekunti"
msgstr[1] "Tuonti valmis: {number_of} sekuntia"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF-8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM koodaus"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "GEDCOM koodaus"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"GEDCOM-tiedosto väittää käyttävänsä ANSEL-koodausta. Toisinaan tämä on "
"virhe. Jos tuodut tiedot sisältävät kummallisia kirjaimia, peru tuonti ja "
"valitse merkkikoodaukseksi jokin alla olevista."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
msgid "Encoding: "
msgstr "Koodaus: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237
msgid "Warning messages"
msgstr "Varoitukset"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304
msgid "Created by:"
msgstr "Toteutti:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321
msgid "People:"
msgstr "Henkilöt:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378
msgid "Encoding:"
msgstr "Koodaus:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410
msgid "Families:"
msgstr "Perheet:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Kelvoton GEDCOM tiedosto"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "Tiedoston %s tuonti ei onnistunut"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "GEDCOM tiedoston luku epäonnistui"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:79
msgid "Accomplishment"
msgstr "Tulos"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
msgid "Acquisition"
msgstr "Hankinta"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
msgid "Adhesion"
msgstr "Liittyminen"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
msgid "Award"
msgstr "Myöntää"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88
msgid "Change Name"
msgstr "Vaihda nimi"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:603
msgid "Circumcision"
msgstr "Ympärileikkaus"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93
msgid "Military Demobilisation"
msgstr "Sotilaallinen kotiuttaminen"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99
msgid "Dotation"
msgstr "Lahjoitus"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:609
msgid "Excommunication"
msgstr "Kirkosta erottaminen"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102
msgid "LDS Family Link"
msgstr "LDS Family Link"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:611
msgid "Funeral"
msgstr "Hautajaiset"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:105
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Sairaalahoito"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
msgid "Illness"
msgstr "Sairaus"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108
msgid "List Passenger"
msgstr "Matkustajaluettelo"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
msgid "Military Distinction"
msgstr "Sotilaallinen kunnianosoitus"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr "Liikekannallepano"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
msgid "Military Promotion"
msgstr "Sotilaallinen ylennys"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "MAP lapsen sinetöinti"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
msgid "Sold property"
msgstr "Myyty omaisuus"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129
msgid "No mention"
msgstr "Ei mainintaa"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132
msgid "Separated"
msgstr "Ero"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:196
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb tuonti"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:910
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"{gw_snippet} : Kelpaamaton päiväys {date}, säilytetään päiväys tekstinä."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Mediahakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Mediahakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Mediahakemisto '%s' on jo olemassa. Poista se ensin ja aloita sitten tuonti "
"uudelleen"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Virhe purettaessa paikkaan %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Peruspolku suhteellisille mediatiedostoille"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Tämän sukupuun mediatiedostojen peruspoluksi on asetettu %s. Harkitse "
"yksinkertaisemman polun käyttöä. Voit muuttaa polkua Asetuksissa "
"siirtäessäsi medioita uuteen paikkaan. Medianhallinta-työkalua käyttäessä "
"voi 'Korvaa merkkijono polussa' -valinnalla asettaa oikeat mediatiedostojesi "
"polut."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Median peruspolun asetus ei onnistu"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"Sukupuussa, jonne yrität tuoda tietoja, peruspolku mediatiedostoille on: "
"%(orig_path)s. Tuotavat mediatiedostot ovat kuitenkin suhteessa "
"peruspolkuun: %(path)s. Voit muuttaa mediatiedostojen polun Asetuksista tai "
"voit muuttaa tuodut tiedostot käyttämään nykyistä mediatiedostojen "
"peruspolkua. Jälkimmäisen saat tehtyä siirtämällä mediatiedostosi oikeaan "
"hakemistoon ja käyttämällä Medianhallinta työkalun 'Korvaa merkkijono "
"polussa' -toimintoa, jolla asetat mediatiedostoillesi oikean polun."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:90
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:440
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:443
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
"Tietokannan versiota ei tueta tässä Grampsin versiossa. Sinun pitäisi "
"käyttää Grampsin vanhaa 3.0.x versiota ja tuoda tietokantasi siihen ja siitä "
"edelleen tuottaa Gramps XML-muotoinen sukupuu. Päivitä sitten Gramps "
"uusimpaan versioon, luo sillä tyhjä tietokanta ja tuo Gramps XML. Katso myös "
"%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:87
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:511
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen tietovirhe"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:180
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Ei Pro-Gen tiedosto"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:390
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Kenttää '%(fldname)s' ei löydy"
# uusi/muutettu 20170103
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:454
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(dname)s"
msgstr "DEF tiedostoa ei löydy: %(dname)s"
# uusi/muutettu 20170103
#. Raise a error message
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:510
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
msgstr "Pro-Gen tuontitiedoston kieltä ei tueta"
#. TODO no-parent
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Tuo Pro-Gen ohjelmasta"
# uusi/muutettu 20170103
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
msgid "Initializing"
msgstr "Alustetaan"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:522
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen tuonti"
# uusi/muutettu 20170103
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:583
#, python-format
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
msgstr "Tuo Pro-Gen ohjelmasta (%s)"
# uusi/muutettu 20170103
#. Hmmm. Just use the plain text.
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1061
#, python-format
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "Päivämäärä ei täsmää: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1118
msgid "Importing individuals"
msgstr "Tuodaan henkilöt"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1501
msgid "Importing families"
msgstr "Tuodaan perheet"
#. We have seen some case insensitivity in DEF files ...
#. F13: Father
#. F14: Mother
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1768
msgid "Adding children"
msgstr "Lisätään lapset"
# uusi/muutettu 20170103
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1785
#, python-format
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(id)d)"
msgstr "Isää ei löydy I%(person)s (isä=%(id)d)"
# uusi/muutettu 20170103
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1788
#, python-format
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother)d)"
msgstr "Äitiä ei löydy I%(person)s (äiti=%(mother)d)"
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
#, python-format
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
msgstr "Rivi %(line)5d: %(prob)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:241
msgid "vCard import"
msgstr "vCard tuonti"
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:252
msgid "VCARD import report: No errors detected"
msgstr "VCARD tuontiraportti: Ei virheitä"
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254
#, python-format
msgid "VCARD import report: %s errors detected\n"
msgstr "VCARD tuontiraportti: %s virhettä löytynyt\n"
# Uusi/muutettu20161023
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:319
#, python-format
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
msgstr "Merkki >%(token)s< tuntematon. rivi ohitetaan: %(line)s"
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:333
msgid ""
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
"nested VCards."
msgstr ""
"BEGIN ominaisuus ei ole kunnolla sulkenut END ominaisuutta, Gramps ei "
"hyväksy sisäkkäisiä VCard."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:344
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Gramps ei tue VCards version %s tuontia."
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:364
msgid ""
"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; "
"skip it."
msgstr ""
"VCard on virheellinen, puuttuu pakollinen N ominaisuus, jolle ei ole mitään "
"nimeä; ohitetaan."
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:369
msgid ""
"VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone."
msgstr ""
"VCard muoto on virheellinen, puuttuu pakollinen FN ominaisuus, käytetään "
"vain N nimeä."
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:373
msgid "VCard is malformed wrong number of name components."
msgstr "VCard muoto on virheellinen, väärä numero nimiosassa."
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:515
#, python-brace-format
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"BDAY {vcard_snippet} päivämäärä virheellinen, säilytetään päivämäärä "
"tekstinä."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:523
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
"{vcard_snippet} : Päiväys ei soveliaassa yyyy-mm-dd muodossa, säilytetään "
"päiväys tekstinä."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(family)s %(event_name)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Virhe luettaessa %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Tiedosto ei ole Gramps tietokanta tai se on korruptoitunut."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Perhe %(id)s with %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Lähde %(id)s with %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Tapahtuma %(id)s with %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Mediatiedosto %(id)s with %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Paikka %(id)s with %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Arkisto %(id)s with %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Lisätiedot %(id)s with %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Lainaus %(id)s jossa %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Henkilöt: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Perheet: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Lähteet: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Tapahtumat: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Mediatiedostot: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Paikat: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Arkistot: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Lisätiedot: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Tagit: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr "Lainaukset %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Tuotujen uusien kohteiden määrä:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
" Tuotu tiedosto ei sisältänyt kaikkea tarpeellista.\n"
"Sen korjaamiseksi luotiin %(new)d kohteet ja niiden ominaisuudeksi \n"
"asetettiin \"Tuntematon\"'.\n"
"Kategorioiden alajako ilmaistaan suluissa olevalla numerolla\n"
"ja jos mahdollista\n"
"\"Tuntemattomiin\" on liitetty lisätieto %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuotiin mediatiedostoja suhteellisilla poluilla.\n"
"Nämä polut oletetaan suhteellisiksi joko mediahakemistoon,\n"
"jonka voit määrittää Asetuksista tai jos sitä ei ole annettu,\n"
"suhteellisiksi kotihakemistoosi.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sulauttamiseen soveltuvat kohteet:\n"
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:808
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1278
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1551
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1970
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Tuotavassa Gramps XML tiedostossa on rakennevirhe."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Tietoja koostavia ominaisuuksia puuttuu."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:913
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML tuonti"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:948
msgid "Could not change media path"
msgstr "Mediatiedostopolun vaihdos ei onnistu"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:949
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Avatussa tiedostossa mediapolku on %s, joka ei vastaa mediapolkua "
"sukupuussa, johon sitä tuot. Sukupuun mediapolku on säilytetty. Kopio "
"tiedostot oikeaan hakemistoon tai vaihda mediapolkua Asetuksista."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1008
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Tuotavasta Gramps tiedostosta puuttuu tieto, millä Grampsin versiolla se on "
"tuotettu\n"
"\n"
"Tiedoston tuontia ei jatketa."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1011
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Tuontitiedostosta puuttuu Grampsin versio"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1013
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
".Gramps tiedosto, jota olet tuomassa on Gramps versiosta %(newer)s, joka on "
"uudempi kuin käyttämäsi versio %(older)s. Tiedoston tuonti on peruttu. "
"Päivitä viimeisimpään julkaistuun Gramps versioon ja yritä uudelleen."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"Tuotava tiedosto oli Grampsin vanhaa versiota %(oldgramps)s, kun taas ajat "
"uudempaa versiota %(newgramps)s.\n"
"\n"
"\n"
"Tiedostoa ei tuotu. Käytä vanhempaa Gramps versiota, joka tukee xml-versiota "
"%(xmlversion)s .\n"
"Katso\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"lisätietojen saamiseksi."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1032
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistunut"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"Gramps tiedosto jota tuot oli tehty Grampsin versiolla %(oldgramps)s, kun "
"käytät itse uudempaa versiota %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Varmista tuotuasi että kaikki tuotiin oikein. Jos ongelmia tulee, tee "
"virheilmoitus ja käytä vanhempaa Grampsin versiota toistaiseksi tämän "
"tiedoston tuomiseen, joka on xml-versiota %(xmlversion)s.\n"
"Katso\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"lisätietojen saamiseksi."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
msgid "Old xml file"
msgstr "Vanha xml-tiedosto"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1199
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2681
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Todistajan nimi: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1279
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Tapahtumaviitteessä täytyy olla \"hlink\" attribuutti."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1552
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Henkilöviitteessä täytyy olla \"hlink\" attribuutti."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1740
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"Sukupuusi ryhmien nimi \"%(key)s\" liittyen \"%(parent)s\", ei muuttanut "
"ryhmittelyä arvoihin \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1743
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps ohitti nimiryhmittelyn"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1802
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Tuotaessa tuntematon"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1971
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Lisätietojen viitteessä täytyy olla \"hlink\" attribuutti."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2501
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "XML {xml} Kelpaamaton päiväys {date}, säilytetään XML tekstinä"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2551
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Todistajan-kommentti: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3204
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Virhe: perheessä '%(family)s' isä '%(father)s' ei viittaa takaisin "
"perheeseen. Viite lisätty."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3220
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Virhe: perheessä '%(family)s' äiti '%(mother)s' ei viittaa takaisin "
"perheeseen. Viite lisätty."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3242
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Virhe: perheessä '%(family)s' lapsi '%(child)s' ei viittaa takaisin "
"perheeseen. Viite lisätty."
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
"Ristiriita valitun tunnisteen %(ext)s ja todellisen tunnisteen välillä.\n"
" Kirjoitetaan tiedostoa %(filename)s muodossa %(impliedext)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:604
msgid "Common Law Marriage"
msgstr "Avoliitto"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:605
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9636
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1613
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:606
msgid "DNA"
msgstr "DNA"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:607
msgid "Cause of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:608
msgid "Employment"
msgstr "Työpaikka"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:610
msgid "Eye Color"
msgstr "Silmien väri"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:612
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:613
msgid "Initiatory (LDS)"
msgstr "initiaattori (LDS)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:614
msgid "Military ID"
msgstr "Sotilastunnus"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:615
msgid "Mission (LDS)"
msgstr "Lähetystyö (LDS)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:616
msgid "Namesake"
msgstr "Kaima"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:617
msgid "Ordinance"
msgstr "Sakramentti"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:619
msgid "Separation"
msgstr "Ero"
#. Applies to Families
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:620
msgid "Weight"
msgstr "Kirjasinvahvuus"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:825
msgid "Line ignored "
msgstr "Rivi ohitetaan "
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1423
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr "Virheellinen merkki%s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1696
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "GEDCOM tiedostosi on rikki. Se vaikuttaa loppuvan kesken."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1778
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Tuo GEDCOM-tiedosto (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2614
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3062
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM tuonti"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2642
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM tuonnin raportti: Ei virheitä"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2644
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM tuonnin raportti: %s virhettä löytynyt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2957
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2981
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2994
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Rivistä ei saatu selvää, joten se jätettiin huomiotta."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2983
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Tagi tunnistettu mutta ei tuettu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3019
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Ohitettiin alistettu rivi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3053
msgid "Records not imported into "
msgstr "Tietueita ei tuotu paikkaan"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3089
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
"Virhe: %(msg)s '%(gramps_id)s' (tuotuna @%(xref)s@) ei ole GEDCOM "
"syöttötiedostossa. Tietue syntetisoitu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3098
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"Virhe: %(msg)s '%(gramps_id)s' (syötteenä @%(xref)s@) ei GEDCOM aineistossa. "
"Luotu tietue tyyppiominaisuudeltaan 'Tuntematon' "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3143
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
"Virhe: perheessä '%(family)s' (tuonnissa @%(orig_family)s@) henkilö "
"%(person)s (tuonnissa %(orig_person)s) ei ole viitatun perheen jäsen. "
"Henkilöltä poistettu viittaus perheeseen"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3221
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuodussa tiedostossa oli puuttuvia osia.\n"
"Tämän korjaamiseksi luotiin %(new)d kohdetta ja\n"
"niiden ominaisuudeksi asetettiin \"Tuntematon\".\n"
"Silloin kun mahdollista, näihin lisättiin lisätiedot \n"
" %(unknown)s.\n"
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3293
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "ADDR elementti jätetty huomiotta '%s'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3313
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (trailer-osio)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3342
msgid "(Submitter):"
msgstr "(Luovuttaja):"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3366
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7085
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM data"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3412
msgid "Unknown tag"
msgstr "Tuntematon tagi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3414
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3428
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3432
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3453
msgid "Top Level"
msgstr "Ylin taso"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3528
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (henkilö) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3647
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "Tyhjä Alias <NAME PERSONAL> ohitettu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4812
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (perhe) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5164
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6518
msgid "Filename omitted"
msgstr "Tiedostonimi ohitettu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5187
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6558
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Ei voitu tuoda %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5244
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6659
msgid "Media-Type"
msgstr "Media-Tyyppi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5268
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6549
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
msgstr "Kerrannais FILE yksittäis OBJE jätetty huomiotta"
#. We have previously found a PLAC
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5423
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr "Muu kuin 1. PLAC ohitetaan"
#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5561
msgid "Detail"
msgstr "Tarkennus"
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
#. from PLAC title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5574
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr "Sijainti-tieto on hyödynnetty; ADDR ohitetaan"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5979
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6866
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Varoitus: ADDR kirjoitettu yli"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6144
msgid "Citation Justification"
msgstr "Lainauksen perustelu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6171
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN ohitettu"
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6270
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Lähteen nimike puuttuu - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6275
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (lähde) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6525
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6755
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (arkisto) Gramps ID %s"
# 20160901uusi
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6816
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7792
msgid "Only one phone number supported"
msgstr "Tukee vain yhtä puhelinnumeroa"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7001
msgid "HEAD (header)"
msgstr "Head (ylätunniste)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7022
msgid "Approved system identification"
msgstr "Hyväksytty järjestelmän tunnistus"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7034
msgid "Generated By"
msgstr "Tuotettu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7050
msgid "Name of software product"
msgstr "Sovellustuotteen nimi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7064
msgid "Version number of software product"
msgstr "Sovellustuotteen versio"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7082
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Sovellustuotteen valmistaja: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7104
msgid "Name of source data"
msgstr "Lähdeaineiston nimi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7121
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Lähdeaineiston copyright"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7138
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Lähdeaineiston julkaisupäivä"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7152
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Tuonti paikasta %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7191
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Luovutuksen tietuetunniste"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7204
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "GEDCOM tekstin kieli"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7225
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"GEDCOM tiedoston %(filename)s, jossa DEST=%(by)s, tuonti saattaisi aiheuttaa "
"virheitä syntyvään tietokantaan!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7228
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Etsitään nimettömiä tapahtumia."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7252
msgid "Character set"
msgstr "Merkistön koodaus"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7257
msgid "Character set and version"
msgstr "Merkistön koodaus ja versio"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7274
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "GEDCOM versio ei ole tuettu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7278
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM versio"
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7286
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr "GEDCOM FORM pitäisi olla isoilla kirjaimilla"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7288
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "GEDCOM FORM ei ole tuettu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7291
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM muoto"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7340
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "GEDCOM luontipäivä"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7345
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "GEDCOMin luontipäivä ja kellonaika"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7386
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7428
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Tyhjä lisätieto jätettiin huomiotta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7444
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "LISÄTIEDOT Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7495
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Luovuttaja"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7497
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Sukupuu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7499
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Temppelikoodi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7501
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Esivanhempien sukupolvet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7503
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Jälkeläisten sukupolvet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7505
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Sijaistoimituksen tila"
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7731
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Virheellinen temppelikoodi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7825
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"GEDCOM tiedostosi on viallinen. Tiedosto näyttäisi käyttävän UTF16-"
"merkkikoodausta, mutta siitä puuttuu vaadittu BOM-merkintä."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7828
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM tiedostosi on tyhjä."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (suositeltu)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - ominaisuudella"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - ominaisuudella, ei johdannaisia"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - ominaisuudella, johdannaiset jaettavissa"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - ominaisuudella, ei-kaupallinen"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - ominaisuudella, ei-kaupallinen, ei johdannaisia"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Creative Commons - ominaisuudella, ei-kaupallinen, johdannaiset jaettavissa"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ei lisätietoa tekijänoikeudesta"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
msgid "Invalid format"
msgstr "Virheellinen muotoilu"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s, %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104
msgid "Advanced"
msgstr "Edistynyt"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Syntyi %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Syntyi %(modified_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2013
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Syntyi %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Syntyi %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Syntyi %(month_year)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Syntyi %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(death_place)s, ikä %(age)s vanhana."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(death_place)s, (ikä %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s, ikä %(age)s."
#. latin cross for html code
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2003
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Kuoli %(death_date)s (ikä %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(month_year)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kuoli %(month_year)s %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kuoli %(month_year)s %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(month_year)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kuoli %(month_year)s %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(month_year)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Kuoli %(month_year)s %(death_place)s, (ikä %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Kuoli %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kuoli %(month_year)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Kuoli %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kuoli %(month_year)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Kuoli %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kuoli %(month_year)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Kuoli %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Kuoli %(month_year)s (ikä %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuolinpaikka %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s kuolinpaikka %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s kuolinpaikka %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Henkilön kuolinpaikka %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kuolinpaikka %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kuolinpaikka %(death_place)s, ikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Kuolipaikka %(death_place)s, (ikä %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuolinikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s kuolinikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s kuolinikä %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Hänen kuolinikä on %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Hänen kuolinikä on %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Hänen kuolinikä on %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Kuolinikä (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(burial_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(burial_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(burial_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(burial_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(month_year)s %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s haudattiin %(month_year)s %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(month_year)s %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(month_year)s %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(month_year)s %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(modified_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(modified_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(modified_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(modified_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s on haudattu paikkaan, %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänen hautapaikka on %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s on haudattu paikkaan, %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet hautapaikka on %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s on haudattu paikkaan, %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänen hautapaikka on %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Haudattu%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s kastettiin %(baptism_date)s %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(baptism_date)s %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s kastettiin %(baptism_date)s %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(baptism_date)s %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_date)s %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(baptism_date)s %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(baptism_date)s %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(month_year)s %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s kastettiin %(month_year)s %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(month_year)s %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(month_year)s %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(month_year)s %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(modified_date)s %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(modified_date)s %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(modified_date)s %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(modified_date)s %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Kaste %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Kaste %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Kaste %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Kaste %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s, ristiäiset oli %(christening_date)s %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(christening_date)s %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s, ristiäiset oli %(christening_date)s %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(christening_date)s %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, ristiäiset oli %(christening_date)s "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(christening_date)s %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(christening_date)s %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s, ristiäiset oli %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s, ristiäiset oli %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, ristiäiset oli %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s, ristiäiset oli %(month_year)s %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(month_year)s %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s, ristiäiset oli %(month_year)s %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(month_year)s %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, ristiäiset oli %(month_year)s %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(month_year)s %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(month_year)s %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s, ristiäiset oli %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s, ristiäiset oli %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s, ristiäiset oli %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s, ristiäiset oli %(modified_date)s %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(modified_date)s %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s, ristiäiset oli %(modified_date)s %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(modified_date)s %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, ristiäiset oli %(modified_date)s "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Henkilön ristiäiset oli %(modified_date)s %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(modified_date)s %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s, ristiäiset oli %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s, ristiäiset oli %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s, ristiäiset oli %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s, ristiäispaikka oli %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäispaikka oli %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s, ristiäispaikka oli %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäispaikka oli %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, ristiäispaikka oli %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Henkilön ristiäispaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäispaikka oli %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ristiäiset vietetty %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s, ristiäiset oli %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset oli %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s, ristiäiset oli %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset vietettiin %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Ristiäiset vietettiin %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on vanhempien %(father)s ja %(mother)s lapsi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli vanhempien %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Vanhemmat: %(father)s ja %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Vanhemmat: %(father)s ja %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Vanhemmat: %(father)s ja %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on vanhempien, %(father)s ja %(mother)s poika."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli vanhempien, %(father)s ja %(mother)s poika."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Vanhemmat: %(father)s ja %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Vanhemmat: %(father)s ja %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Vanhemmat: %(father)s ja %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s on vanhempien, %(father)s ja %(mother)s tytär."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s oli vanhenpien, %(father)s ja %(mother)s tytär."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Vanhemmat: %(father)s ja %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Vanhemmat: %(father)s ja %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Vanhemmat: %(father)s ja %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s on isän, %(father)s lapsi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s oli isän, %(father)s lapsi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Henkilön isä on %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Henkilön isä oli %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Isä on %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s on isän, %(father)s poika."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s oli isän, %(father)s poika."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Isä on %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Isä oli %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "%(father)s on pojan isä."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s on isän, %(father)s tytär."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s oli isän %(father)s tytär."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hänen isä on %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hänen isä oli %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Tyttären isä, %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on äidin, %(mother)s lapsi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli äidin, %(mother)s lapsi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Henkilö on äidin, %(mother)s lapsi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Henkilö oli äidin, %(mother)s lapsi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Lapsen äiti on %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on äidin, %(mother)s poika."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli äidin, %(mother)s poika."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Äiti on %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Äiti oli %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Pojan äiti, %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s on äidin, %(mother)s tytär."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s oli äidin, %(mother)s tytär."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Äiti on %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Äiti oli %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Tyttären äiti, %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(partial_date)s %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(full_date)s %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(modified_date)s %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(partial_date)s %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(full_date)s %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(modified_date)s %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(partial_date)s %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(full_date)s %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(modified_date)s %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(partial_date)s %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(full_date)s %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(modified_date)s %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(partial_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(full_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(modified_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(partial_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(full_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(modified_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(partial_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(full_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(modified_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(partial_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(full_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(modified_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen paikassa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen paikassa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen paikassa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aviopuoliso: %(spouse)s, vihitty uudelleen paikassa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Aviopuoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Uusi aviopuoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Uusi aviopuoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Uusi aviopuoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Uusi aviopuoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde on alkanut %(partial_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(full_date)s %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(modified_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(partial_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(full_date)s %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(modified_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(partial_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(full_date)s %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(modified_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(partial_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(full_date)s %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(modified_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde alkoi %(partial_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde alkoi %(full_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde alkoi %(modified_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde alkoi %(partial_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde alkoi %(full_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde alkoi %(modified_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde alkoi %(partial_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde alkoi %(full_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde alkoi %(modified_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s, parisuhde alkoi %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde alkoi %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde alkoi %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde alkoi %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde alkoi %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde alkoi %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde alkoi %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde alkoi %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde alkoi %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde alkoi %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde alkoi %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde alkoi %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avopuoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde alkoi %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s, suhteen paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s, suhteen paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s, suhteen paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s, suhteen paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s, uuden suhteen paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s, uuden suhteen paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s, uuden suhteen paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avopuoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(partial_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(full_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(modified_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(partial_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(full_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(modified_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(partial_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(full_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(modified_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(partial_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(full_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(modified_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(partial_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(full_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(modified_date)s "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(partial_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(full_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(modified_date)s "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(partial_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(full_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(modified_date)s "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(partial_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(full_date)s %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(modified_date)s "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisterötiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröintiin paikassa %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin paikassa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin paikassa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, parisuhde rekisteröitiin paikassa %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin paikassa %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin paikassa %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin paikassa %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Puoliso: %(spouse)s, uusi parisuhde rekisteröitiin paikassa %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Puoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Puoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Puoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Puoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Uusi puoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Uusi puoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Uusi puoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Uusi puoliso: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Parents"
msgstr "Vanhempien määrä"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "To Do lisätietojen määrä"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Viimeisin muutos"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Add a new person"
msgstr "Lisää uusi henkilö"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Muokkaa valittua henkilöä"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Poista valittu henkilö"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Sulauta valitut henkilöt"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Poista henkilö"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:319
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:342
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Poista henkilö (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:378
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:431
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Henkilösuodinmuokkain"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:383
msgid "Web Connection"
msgstr "Nettiyhteys"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:428
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Kaksi henkilöä pitää olla valittuna sulautusta varten. Toinen henkilö "
"voidaan valita pitämällä napsautettaessa alhaalla Control-näppäintä."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Muokkaa valittua paikkaa"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Poista valittu paikka"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Sulauta valitut paikat"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Yrittää näyttää valitut paikat karttapalvelussa (OpenStreetMap, Google "
"kartat, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Valitse karttapalvelu"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Näytä karttapalvelussa"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Yrittää näyttää valitun paikan karttapalvelussa (OpenStreetMap, Google "
"kartat, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Paikkasuodinmuokkaaja"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
msgid "No map service is available."
msgstr "Karttapalvelua ei saatavilla."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
msgid "Check your installation."
msgstr "Tarkisteta asennuksesi."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
msgid "No place selected."
msgstr "Paikkaa ei ole valittu."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Sinun täytyy valita paikka nähdäksesi sen kartalla. Jotkut karttapalvelut "
"tukevat ehkä monivalintaa."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Paikkaa ei voi poistaa"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr "Toinen paikka viittaa tähän paikkaan. Poista ne ensin."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Paikkojen sulauttaminen ei onnistu."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Kaksi paikkaa pitää olla valittuna sulautusta varten. Toinen paikka voidaan "
"valita pitämällä napsautettaessa alhaalla Control-näppäintä."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr "Näiden paikkojen sulautus loisi silmukan paikka hierarkiassa."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Tarjoaa Cairo kirjaston dokumenttien tuottamiseksi."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Tarjoaa GEDCOM-tiedoston käsittelyn"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr "Tarjoaa itseään toistavia rutiineja raportteja varten"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Tarjoaa perustoiminnallisuuden Gramps XML tuontiin ja vientiin."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:106
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Tarjoaa juhlapyhien tiedot eri maille."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:124
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Hoitaa HTML tiedoston DocBackend.py avulla."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:142
msgid "Common constants for html files."
msgstr "HTML tiedostojen vakiosanat"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:160
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Hallinnoi HTML-tiedoston DOM rakenteen"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:178
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Tarjoaa perustoiminnallisuuden karttapalveluille."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen kertomuksen."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Hoitaa ODF tiedoston DocBackend.py ohjelman avulla."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Tarjoaa kehikon henkilölistausten näkymille"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Tarjoaa kehikon paikkalistausten näkymille"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Tarjoaa muuttujien päivityksen näyttöriveillä"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:279
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "Tarjoa kehikon esipolvien ja jälkeläisten graafisille raporteille"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Youngest living person"
msgstr "Nuorin elossa oleva henkilö"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Oldest living person"
msgstr "Vanhin elossa oleva henkilö"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Nuorin kuollut henkilö"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Vanhin kuollut henkilö"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Nuorin avioitunut henkilö"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Vanhin avioitunut henkilö"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Nuorin eronnut henkilö"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Vanhin eronnut henkilö"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest father"
msgstr "Nuorin isä"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Youngest mother"
msgstr "Nuorin äiti"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest father"
msgstr "Vanhin isä"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest mother"
msgstr "Vanhin äiti"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Couple with most children"
msgstr "Pariskunta jolla on eniten lapsia"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Viimeksi avioitunut elossa oleva parikunta"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Varhemmin avioitunut elossa oleva parikunta"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Lyhyin päättynyt avioliitto"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Pisin päättynyt avioliitto"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
msgid "Couple with smallest age difference"
msgstr "Pariskunnan pienin ikäero"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
msgid "Couple with biggest age difference"
msgstr "Pariskunnan suurin ikäero"
#. Add call name to first name.
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:451
#, python-format
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
msgid "Top Left"
msgstr "Vasen yläkulma"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
msgid "Top Right"
msgstr "Oikea yläkulma"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
msgid "Bottom Left"
msgstr "Vasen alakulma"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
msgid "Bottom Right"
msgstr "Oikea alakulma"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:191
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:182
msgid "_Print..."
msgstr "_Tulosta..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:310
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Tulosta tai talleta kartta"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:347
msgid "Map Menu"
msgstr "Karttavalikko"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:350
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Poista hiusristikko"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:352
msgid "Add cross hair"
msgstr "Lisää hiusristikko"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:359
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Vapauta zoomaus ja sijainti"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:361
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Kiinnitä zoomaus ja sijainti"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:368
msgid "Add place"
msgstr "Lisää paikka"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:373
msgid "Link place"
msgstr "Linkitä paikka"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:378
msgid "Add place from kml"
msgstr "Lisää paikka kml-tiedostosta"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383
msgid "Center here"
msgstr "Keskitä tänne"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:396
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Korvaa '%(map)s' tällä =>"
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:415
#, python-format
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
msgstr "Päivitä kaikki näkyvä ruudut '%(map)s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr "Tyhjennä '%(map)s' tiilien välimuisti."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:882
msgid "You can't use the print functionality"
msgstr "Et voi käyttää tulostustoimintoja"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:883
msgid "Your Gtk version is too old."
msgstr "GTK versio on liian vanha."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:924
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:550
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:345
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:378
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:740
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:625
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:434
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:459
msgid "Center on this place"
msgstr "Keskitä tähän paikkaan"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1003
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "Valitse kml tiedosto, lisätäksesi paikkoja"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1068
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Sinulla on ainakin kaksi samannimistä paikkaa."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1069
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
"Paikkojen nimi on :\n"
"%(title)s\n"
"Seuraavat paikat ovat samanlaisia : %(gid)s\n"
"Nimeä ne uudelleen tai sulauta ne.\n"
"\n"
"%(bold_start)sEn voi suorittaa pyyntöäsi loppuun%(bold_end)s.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1198
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Ei mitään tätä näkymää varten."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1199
msgid "Specific parameters"
msgstr "Erityiset parametrit"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1217
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Tallennetaanko tiilet offline-tilaa varten."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1221
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Tilanpuutteen vuoksi voit tyhjentää yllä olevassa polussa olevat kohteet.\n"
"Varovaisuutta! Ilman nettiyhteyttä et saa karttoja."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1226
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Zoomia käytetään keskitettäessä"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1230
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Enin määrä näytettäviä paikkoja"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1234
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
"Käytä numeronäppäimistöä pikanäppäimin:\n"
"Teemme valinnan + ja - näppäimillä, jos tähän päädymme,\n"
"tai käytämme merkkejä näppäimistöltä."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1240
msgid "The map"
msgstr "Kartta"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1256
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Valitse tiilille välimuistihakemisto käytettäväksi offline-tilassa"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:138
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Tiilien välimuistin %s hakemiston luonti epäonnistui"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:161
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:226
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Tiilien välimuistin hakemiston luonti %s varten epäonnistui"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:107
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:109
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Paikan valinta alueelta"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:110
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Määritä valinnan säde.\n"
"Näet kartalla ympyrän tai soikion riippuen leveysasteesta."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Vihreät arvot rivissä vastaavat nykyisen paikan arvoja."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:195
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Uusi paikka ja tyhjät kentät"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr "Tanska"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
msgid " parish"
msgstr " seurakunta"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
msgid " state"
msgstr " lääni"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Leveysaste ei ole '54.55' ja '69.05' välissä\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Pituusaste ei ole '8.05' ja '24.15' välissä"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniron kartta ei saatavilla"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Tanskassa tarvitaan koordinaatit"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:182
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Tarvitaan leveysaste ja pituusaste,\n"
"tai katuosoite ja paikkakunta"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "Eniro Kartat"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Avaa kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Google kartat"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Avaa maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9976
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap kartat"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Avaa openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Henkilöt ja heidän ikänsä %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Henkilöt ja heidän ikänsä ajankohtana %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Elossa: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Kuollut: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
"\n"
"Eläviä löytyi: %(alive)d, Kuolleita löytyi: %(dead)d\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Järjestetyt tapahtumat %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
msgid "Event Date"
msgstr "Tapahtuman päivämäärä"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
msgid "Event Place"
msgstr "Tapahtumapaikka"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6784
msgid "Event Type"
msgstr "Tapahtumatyyppi"
# uusi/muutettu20161223
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72
msgid "Not found"
msgstr "Ei löytynyt"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Järjestettiin tapahtumat perheelle\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
msgid "Family Member"
msgstr "Perheen jäsen"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Lasten henkilökohtaiset tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:194
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s ovat sama henkilö."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s on henkilölle %(active_person)s %(relationship)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole suoraan suhteessa."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr ""
"%(person)s ja %(active_person)s henkilöillä on seuraavat avioliittojen "
"kautta saadut suhteet:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Suhteet henkilön %(person)s ja %(active_person)s välillä"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Yksityiskohtainen polku henkilöistä %(person)s yhteiseen esivanhempaan"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Yhteisen esivanhemman nimi"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Vanhempi"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:414
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3260
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6140
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Osittainen"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Huomioita avioliiton kautta tulleesta perheestä"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Huomioita"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Havaittiin seuraavat ongelmat:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Henkilöt joilla on '%s' ominaisuus"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Löytyi %d henkilöä joilla on annettu ominaisuus.\n"
#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "kaikki"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "Käänteinen henkilö"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "Käänteinen perhe"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "Käänteinen tapahtuma"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "Käänteinen paikka"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "Käänteinen lähde"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "Käänteinen arkisto"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
msgstr "Käänteinen mediatiedosto"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "Käänteinen lisätieto"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "kaikki henkilöt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "kaikki perheet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "kaikki tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "kaikki paikat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "kaikki lähteet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "kaikki arkistot"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "kaikki mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "kaikki lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "miehet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "naiset"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "sukupuoleltaan tuntemattomat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "epätäydelliset nimet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "syntymäajaltaan puuttuvat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "suhteettomat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "sukunimet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "henkilöt mediatiedostoilla"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "mediaviitteet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "mediat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "puuttuvat mediat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "mediat koittain"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "henkilöt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Valinnan yhteissummat"
# Napsauta hiiren oikealla riviä (tai paina ENTER) nähdäksesi valitut kohteet.
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
"Napsauta kakkospainikkeella riviä (tai paina ENTER) nähdäksesi valitut "
"kohteet."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Count/Total"
msgstr "Yhteensä"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Object"
msgstr "Kohde"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:143
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:195
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:212
msgid "People"
msgstr "Henkilöt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:265
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:273
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:304
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:994
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1311
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1486
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1878
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1937
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2007
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4828
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4925
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7070
msgid "Sources"
msgstr "Lähteet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:637
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:258
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2008
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3025
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7728
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7813
msgid "Repositories"
msgstr "Arkistot"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Suodatetaan %s mukaan"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Nimityyppi"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332
msgid "birth event but no date"
msgstr "syntymätapahtuma päiväyksettä"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335
msgid "missing birth event"
msgstr "puuttuva syntymätapahtuma"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
msgid "Media count"
msgstr "Mediatiedostojen lukumäärä"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381
msgid "Unique Media"
msgstr "Yksilöllinen mediatiedosto"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388
msgid "Missing Media"
msgstr "Puuttuva mediatiedosto"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
msgid "Size in bytes"
msgstr "Koko tavuina"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420
#, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Suodatettu {number_of} tietue"
msgstr[1] "Suodatettu {number_of} tietuetta"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Henkilön %s isälinja"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Raportti näyttää isälinjan, eli niin sanotun Y- tai patronyymilinjan. "
"Henkilöillä tässä linjassa on sama Y-kromosomi."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Nimeä isä"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
msgid "Remark"
msgstr "Huomautus"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Suorat miespuoliset jälkeläiset"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Henkilön %s äitilinja"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Raportti näyttää äitilinjan, eli niin sanotun mtDNA matronyymilinjan. "
"Henkilöillä tässä linjassa on sama mitokondrio DNA (mtDNA)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Nimeä äiti"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Suorat naispuoliset jälkeläiset"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "VIRHE: Liian monta tasoa puussa (sukulaisuuslenkki?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Ei syntymäsuhdetta lapseen"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1064
msgid "Unknown gender"
msgstr "Tuntematon sukupuoli"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Linkitä viitteet tälle lisätiedolle"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Linkkitarkistus"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Epäonnistui: Puuttuva mediatiedosto"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "Tähän lisätietoon ei ole linkkiviitteitä"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(date)s tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Tämän tarkan päivän tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Tälle tarkalle päivällä ei ole tapahtumia"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Muita tapahtumia historiassa, tässä kuussa/tänä päivänä"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ei muita tapahtumia tässä kuussa/tänä päivänä historiassa"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Muita tapahtumia vuodelle %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Ei muita tapahtumia %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Näytä henkilöt ja iät kyseisenä päivänä"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55
msgid "Attribute Match"
msgstr "Ominaisuushaku"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama ominaisuus."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75
msgid "All Events"
msgstr "Kaikki tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Näytä henkilön henkilökohtaiset ja perhetapahtumat."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90
msgid "All Family Events"
msgstr "Kaikki perhetapahtumat"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Näytä perheen ja perheenjäsenten tapahtumat."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Suhde kotihenkilöön"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Näytä kaikki suhteet henkilöstä kotihenkilöön."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131
msgid "Display filtered data"
msgstr "Näytä suodatetut tiedot"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150
msgid "Father lineage"
msgstr "Isälinja"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151
msgid "Display father lineage"
msgstr "Näytä isälinja"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
msgid "Mother lineage"
msgstr "Äitilinja"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Näytä äitilinja"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184
msgid "On This Day"
msgstr "Tänä päivänä"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Näytä tapahtumat tietylle päivällä"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Lähde tai lainaus"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s viitteet"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Näytä viitteet kohteena %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
msgid "Link References"
msgstr "Linkkiviitteet"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Näytä lisätietojen linkkiviitteet"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Näytä arkistoviite lähteistä jotka liittyvät aktiiviseen arkistoon"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272
msgid "Same Surnames"
msgstr "Samat sukunimet"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama sukunimi henkilön kanssa."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286
msgid "Same Given Names"
msgstr "Samat etunimet"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama etunimi henkilön kanssa."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Samat etunimet. - stand-alone"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Näytä henkilön sisarukset."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Viitteet kohteelle %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Ei viitteitä kohteena %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3040
msgid "Call number"
msgstr "Hakuavain"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Mediatyyppi"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä sukunimillä"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden sukunimi puuttuu"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Henkilöt joilla on <sukunimi>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama sukunimi"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Henkilöt joilla on <etunimi>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama etunimi"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä etunimillä"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi puuttuu"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Henkilöt joilla on sukunimi '%s'"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "{number_of} henkilöllä on sopiva nimi tai vaihtoehtoinen nimi.\n"
msgstr[1] "{number_of} henkilöllä on sopiva nimi tai vaihtoehtoinen nimi.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Henkilöt joilla on etunimi '%s'"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Henkilön %s sisarukset"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Sisarus"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "itse"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Katalaanien suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:94
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:109
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:141
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:155
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:276
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:317
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Laskee henkilöiden väliset suhteet"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Tsekkien suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Tanskalaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Saksalaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Espanjalaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:108
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Suomalaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Ranskalaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kroaattien suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Unkarilaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
msgstr "Islantilaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Italialaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Hollantilaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norjalaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Puolalaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugalialaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Venäläisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovakkien suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Sloveenien suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Ruotsalaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Ukrainalaisten suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164
msgid "Click to select a view"
msgstr "Napsauta valitaksesi näkymän"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Kategorioiden sivupalkki"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Sivupalkki näkymäkategorian valitsemiseen"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr "Sivupalkki joka on pudotuslista"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr "Kategorioiden ja näkyminen valinta pudotuslistoista"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
msgid "Drop-Down"
msgstr "Pudotusvalikosta"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Laajentuva sivupalkki"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr "Näkyminen valinta listoista laajentajista"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
msgid "Expander"
msgstr "Laajennettu"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Aakkosellinen hakemisto"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69
msgid "Index"
msgstr "Hakemisto"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88
msgid "Entire Book"
msgstr "Koko kirja"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Käytettävä tyyli hakemistoriveille."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:192
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Sukupolvinumeroitu esivanhempien lista henkilölle %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1051
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Aloitetaanko joka sukupolven jälkeen uusi sivu."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:302
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Lisää rivinvaihto joka nimen jälkeen"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Osoittaa pitääkö joka nimen jälkeen tulla rivinvaihto."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Syntymä- ja vuosipäiväraportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Syntymäpäiväni raportti"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Näytetyt suhteet ovat henkilöön %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, syntymä%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Valitse raporttiin käytettävä suodin"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Lisää vain elossa olevat henkilöt raporttiin"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
msgid "Year of report"
msgstr "Raportin vuosi"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Valitse raporttia varten viikon ensimmäinen päivä"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Lisää syntymäpäivät raporttiin"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Lisää vuosipäivät raporttiin"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön (hitaampi)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Title text"
msgstr "Otsikkoteksti"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
msgid "Title of report"
msgstr "Raportin otsikko"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Ensimmäinen tekstirivi raportin alaosassa"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Toinen tekstirivi raportin alaosassa"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:505
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Kolmas tekstirivi raportin alaosassa"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:574
msgid "Title text style"
msgstr "Otsaketekstin tyyli"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:577
msgid "Data text display"
msgstr "Leipätekstin näyttö"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:579
msgid "Day text style"
msgstr "Päiväystekstin tyyli"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:582
msgid "Month text style"
msgstr "Kuukausitekstin tyyli"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81
msgid "Custom Text"
msgstr "Käyttäjän teksti"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
msgid "Initial Text"
msgstr "Alkuteksti"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Ylhäällä näytettävä teksti."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
msgid "Middle Text"
msgstr "Keskiteksti"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Keskellä näytettävä teksti"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142
msgid "Final Text"
msgstr "Lopputeksti"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
msgid "Text to display last."
msgstr "Lopussa näytettävä teksti."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:165
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Käytettävä tyyli käyttäjän tekstin alkuosalle."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:175
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Käytettävä tyyli käyttäjän tekstin keskiosalle."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:185
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Käytettävä tyyli käyttäjän tekstin loppuosalle."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:313
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "p. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:324
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
msgstr "p. katso %(reference)s: %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:384
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s p."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
msgid "Numbering system"
msgstr "Numerointijärjestelmä"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522
msgid "Simple numbering"
msgstr "Yksinkertainen numerointi"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville numerointi"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:524
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry numerointi"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:525
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991
msgid "Modified Henry numbering"
msgstr "Muunnettu Henry numerointi"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama numerointi"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:527
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny numerointi"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Käytettävä numerointijärjestelmä"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:535
msgid "Show marriage info"
msgstr "Näytä vihkitiedot"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Lisätäänkö avioitumistiedot raporttiin."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:540
msgid "Show divorce info"
msgstr "Näytä tiedot avioerosta"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:541
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Näytetäänkö avioerotiedot raportissa."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:544
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Näytä päällekkäiset puut"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:546
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Näytetäänkö päällekkäiset sukupuut raportissa."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:576
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Käytettävä tyyli tason %d näyttämiselle."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:587
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Käytettävä tyyli tason %d puolison näyttämiselle."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:206
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Esivanhempien raportti %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:866
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:895
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Tapahtumat: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:305
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:448
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:853
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Lisätietoja: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:874
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:394
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908
msgid "Address: "
msgstr "Osoite: "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:524
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:789
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:465
#, python-format
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
msgstr ""
"%(event_role)s tapahtumassa %(event_name)s henkilölle %(primary_person)s: "
"%(event_text)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:481
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:407
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:133
msgid "; "
msgstr "; "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:585
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:676
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Lapset: %(mother_name)s ja %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:648
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:762
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:781
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Tapahtumat: %(mother_name)s ja %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:703
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:615
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Puoliso: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:619
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Suhde henkilöön: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr "Sosa-Stradonitz numero"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr "Keskushenkilön Sosa-Stradonitz numero."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Käytä kutsumanimeä yleisnimenä"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Käytetäänkö kutsumanimeä ensimmäisenä nimenä."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Käytä kokonaispäivämäärää pelkän vuoden sijaan"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Käytetäänkö kokonaispäivämäärää pelkän vuoden sijaan."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028
msgid "List children"
msgstr "Listaa lapset"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
msgid "Whether to list children."
msgstr "Listataanko lapset."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
msgid "Compute death age"
msgstr "Laske kuolinikä"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1033
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Lasketaanko henkilön kuolinikä."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1036
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Jätä toistuvat esivanhemmat pois"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Jätetäänkö toistuvat esivanhemmat pois."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Käytä täysiä lauseita"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Käytetäänkö täysiä lauseita vai tiiviimpää kieltä."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1048
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Lisätäänkö jälkeläisviitteet lapsilistaan."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1056
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1059
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Sivunvaihto ennen loppuviitteitä"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:847
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1058
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1061
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Aloitetaanko uusi sivu ennen loppuviitteitä."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
msgid "Include notes"
msgstr "Lisää lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1073
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Lisätäänkö myös lisätiedot."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
msgid "Include attributes"
msgstr "Lisää ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1092
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:756
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Lisätäänkö myös ominaisuudet."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1083
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Lisää valo- ja muut kuvat Galleriasta"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:863
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1084
msgid "Whether to include images."
msgstr "Lisätäänkö kuvat."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:866
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
msgid "Include alternative names"
msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Lisätäänkö muut nimet."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:870
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1068
msgid "Include events"
msgstr "Lisää tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:871
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1069
msgid "Whether to include events."
msgstr "Lisätäänkö tapahtumat."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087
msgid "Include addresses"
msgstr "Lisää osoitteet"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Lisätäänkö osoitteet."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:878
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1099
msgid "Include sources"
msgstr "Lisää lähteet"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1100
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Lisätäänkö lähdeviitteet."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1103
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1075
msgid "Include sources notes"
msgstr "Lisää lähteiden lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Näytetäänkö lähteiden lisätiedot loppuviitteiden osiossa. Toimii vain jos "
"'Lisää lähdetiedot' on valittuna."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:888
msgid "Include other events"
msgstr "Lisää muita tapahtumia"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:889
msgid "Whether to include other events people participated in."
msgstr "Lisätäänkö muita tapahtumia osallistuville henkilöille."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123
msgid "Missing information"
msgstr "Puuttuvat tiedot"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:897
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat paikat tällä: ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:898
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1128
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Korvataanko puuttuvat paikat tällä: ______."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät tällä: ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Korvataanko puuttuvat päivämäärät tällä: ______."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1165
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Käytettävä tyyli lapsilistan otsikolle."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:945
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1175
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Käytettävä tyyli lapsilistalle."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:968
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1198
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Käytettävä tyyli henkilön ensimmäiselle esiintymiselle."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:978
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Käytettävä tyyli Lisätietoja -ylätunnisteelle."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:988
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1220
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Käytettävä tyyli muille yksityiskohtaisille tiedoille."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:334
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Jälkeläisraportti %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:635
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Viite: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:739
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Lisätietoja henkilöille %(mother_name)s ja %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Muunnettu Record numerointi"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
msgid "Report structure"
msgstr "Raportin rakenne"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
msgid "show people by generations"
msgstr "näyttää henkilöt sukupolvittain"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002
msgid "show people by lineage"
msgstr "näyttää henkilöt sukuhaaroittain"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003
msgid "How people are organized in the report"
msgstr "Miten raportin henkilöt järjestetään"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Käytä täysiä lauseita"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379
msgid "Include spouses"
msgstr "Lisää puolisot"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Lisätäänkö yksityiskohtaisemmat puolisotiedot."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Lisää puolisoviite"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Lisätäänkö viite puolisoon."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Lisää lasten listaan ('+') merkitsemään jälkeläisiä"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1111
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Lisätäänkö lasten listaan ('+') jälkeläisen numeron eteen merkitsemään "
"jälkeläisiä"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Lisää suhteet lähtöhenkilöön"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr "Lisätäänkö periytymispolku lähtöhenkilöstä jokaiseen jälkeläiseen."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1209
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr ""
"Käytettävä tyyli Lisätietoja -kappaleen ja Kumppaneiden ylätunnisteille."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:158
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Aikajanaraportin loppu henkilölle %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:165
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "%s esivanhemmat, joilta puuttuu vanhempi"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:210
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:320
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:305
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1213
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:954
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Käytettävä tyyli osien ylätunnisteille."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:324
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Käytettävä perustyyli sukupolviotsikoille."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505
msgid "acronym for female|F"
msgstr "N"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dT"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:611
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Perheryhmäraportti - sukupolvi %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:613
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:667
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191
msgid "Family Group Report"
msgstr "Perheryhmäraportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714
msgid "Center Family"
msgstr "Keskusperhe"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:715
msgid "The center family for the filter"
msgstr "Suotimen keskusperhe"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728
msgid "Recursive (down)"
msgstr "Rekursiivinen (alas)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:729
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Luo raportit kaikista perheen jälkeläisistä."
# uusi/muutettu20161210
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:736
msgid "Include 1"
msgstr "Ota mukaan 1"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Lisätäänkö Gramps ID nimien yhteyteen"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:743
msgid "Parent Events"
msgstr "Vanhempien tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:744
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Lisätäänkö tapahtumat vanhemmille."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:747
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Vanhempien osoitteet"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:748
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Lisätäänkö osoitteet vanhemmille."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:751
msgid "Parent Notes"
msgstr "Lisätietoja vanhemmista"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Lisätäänkö lisätiedot vanhemmille."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Vanhempien ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhempien nimet"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Lisätäänkö vaihtoehtoiset vanhempien nimet."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Vanhempien avioliitto"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Lisätäänkö vanhempien aviotiedot."
# uusi/muutettu20161210
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770
msgid "Include 2"
msgstr "Ota mukaan 2"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774
msgid "Whether to include notes for families."
msgstr "Lisätäänkö lisätiedot perheille."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:777
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Päivämäärät sukulaisille"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Lisätäänkö sukulaisten päivämäärät (isä, äiti, puoliso)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782
msgid "Children Marriages"
msgstr "Lasten avioliitot"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:784
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Lisätäänkö lasten avioliittotiedot."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Sukupolvinumerot (vain rekursiivinen)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Lisätäänkö sukupolvi jokaiseen raporttiin (vain rekursiivinen)."
#. TODO make insensitive if ...
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:794
msgid "Missing Information"
msgstr "Puuttuvat tiedot"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Tulosta kentät puuttuville tiedoille"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Lisätäänkö kentät puuttuville tiedoille."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:882
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Käytettävä tyyli lapsiin liittyvälle tekstille."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:892
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Käytettävä tyyli vanhempien nimille"
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:187
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(str1)s %(str2)s. "
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:243
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr "%(parent-name)s, suhde: %(rel-type)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:291
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7055
msgid "Associations"
msgstr "Liitokset"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:829
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Täysi henkilöraportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:909
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
msgid "Male"
msgstr "Mies"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:911
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
msgid "Female"
msgstr "Nainen"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
msgid "(image)"
msgstr "(kuva)"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1055
msgid "List events chronologically"
msgstr "Listaa tapahtumat aikajärjestyksessä"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1056
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Lajitellaanko tapahtumat aikajärjestykseen."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070
msgid "Include Source Information"
msgstr "Lisää lähdetiedot"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1071
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Lisätäänkö lähdetiedot."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087
msgid "Include Attributes"
msgstr "Lisää ominaisuudet"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1091
msgid "Include Census Events"
msgstr "Lisää väestölaskenta tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1092
msgid "Whether to include Census Events."
msgstr "Lisätäänkö väestölaskenta tapahtumat."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1099
msgid "Include Notes"
msgstr "Lisää lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1100
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
msgstr "Lisätäänkö henkilön ja perheen lisätiedot."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1103
msgid "Include Tags"
msgstr "Lisätään tagit"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1104
msgid "Whether to include tags."
msgstr "Lisätäänkö tagit."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1114
msgid "Sections"
msgstr "Osiot"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1117
msgid "Event groups"
msgstr "Tapahtumaryhmät"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Tarkista onko erillinen osa tarpeen."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1183
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Käytettävä tyyli kategorianimikkeille."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1194
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Käytettävä tyyli puolison nimelle."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1223
msgid "A style used for image facts."
msgstr "Kuvan tietojen tyyli."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1233
msgid "A style used for image captions."
msgstr "Kuvaotsikoiden tyyli."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Sukulaisuusraportti henkilölle %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:372
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Enin määrä jälkeläisten sukupolvia"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:376
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Enin määrä esivanhempien sukupolvia"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:380
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Lisätäänkö puolisot"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:383
msgid "Include cousins"
msgstr "Lisää serkut"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:384
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Lisätäänkö serkut"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:387
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Lisää sisarusten lapset ja vanhempien sisarukset"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:388
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Lisätäänkö sisarusten lapset ja vanhempien sisarukset"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:320
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Käytettävä perustyyli aliotsikoille."
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "Lisätietolinkkien tarkistusraportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
msgid "Note ID"
msgstr "Lisätieto ID"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
msgid "Link Type"
msgstr "Linkkityyppi"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
msgid "Links To"
msgstr "Linkkejä"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistunut"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:209
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Käytettävä perustyyli taulukko-otsikoille."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:105
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Esivanhempien lukumäärä henkilölle: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:126
#, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "Sukupolvessa {count} on {number} henkilö. {percent}"
msgstr[1] "Sukupolvessa {count} on {number} henkilöä. {percent}"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:168
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Yhteensä esivanhempia sukupolvesta %(second_generation)d sukupolveen "
"%(last_generation)d on %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:123
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303
msgid "Place Report"
msgstr "Paikkaraportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:124
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "Valitse ainakin yksi paikka ennen kuin ajat tämän."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
msgid "Generating report"
msgstr "Tuotetaan raporttia"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:177
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
#, python-format
msgid "places|All Names: %s"
msgstr "Kaikki nimet: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:216
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Tapahtumat jotka tapahtuivat tässä paikassa"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
msgid "Type of Event"
msgstr "Tapahtuman tyyppi"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s ja %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:293
msgid "People associated with this place"
msgstr "Henkilöt, jotka liittyvät tähän paikkaan"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:328
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) ja %(mother)s (%(mother_id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:448
msgid "Select using filter"
msgstr "Valitse käyttäen suodinta"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:449
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Valitse paikat käyttäen suodinta"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456
msgid "Select places individually"
msgstr "Valitse paikat yksittäin"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
msgid "List of places to report on"
msgstr "Raporttiin tulevien paikkojen lista"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:460
msgid "Center on"
msgstr "Keskuskohde"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Jos raportti on tapahtuma- tai henkilökeskeinen"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:493
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:319
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:944
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Käytettävä tyyli alanimikkeelle."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:522
msgid "The style used for place title."
msgstr "Käytettävä tyyli paikan otsikolle."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:534
msgid "The style used for place details."
msgstr "Käytettävä tyyli paikan tiedoille."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:546
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Käytettävä tyyli sarakkeen otsikolle."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:560
msgid "The style used for each section."
msgstr "Käytettävä tyyli kaikille osioille."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:591
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Käytettävä tyyli tapahtumien ja henkilöiden tiedoille."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:242
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Näytettävien asteiden määrä"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:245
msgid "Use call name"
msgstr "Käytä kutsumanimeä"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:247
msgid "Don't use call name"
msgstr "Älä käytä kutsumanimeä"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:248
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Korvaa etunimet kutsumanimellä"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:250
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Alleviivaa kutsumanimi etunimistä / lisää kutsumanimi etunimeen"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:254
msgid "Footer text"
msgstr "Alatunnisteen teksti"
# uusi/muutettu20161210
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267
msgid "Person Records 2"
msgstr "Henkilötiedot 2"
# uusi/muutettu20161210
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
msgid "Person Records 1"
msgstr "Henkilötiedot 1"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:272
msgid "Family Records"
msgstr "Perhetiedot"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:328
msgid "The style used for headings."
msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:346
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Käytettävä tyyli alatunnisteelle."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Title of the Book"
msgstr "Kirjan nimike"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "book|Title"
msgstr "Nimike"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Title string for the book."
msgstr "Kirjan nimiketeksti."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle"
msgstr "Alanimike"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Kirjan alanimike"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Kirjan alanimikkeen teksti."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Alatunniste sivulle."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Käytettävän kuvan Gramps ID."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157
msgid "Image Size"
msgstr "Kuvan koko"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Kuvan koko senttimetreissä. Arvo 0 kertoo että kuva pitäisi sovittaa sivulle."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Tietokannan yhteenvetoraportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Henkilöitä: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Miehet: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Naiset: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Henkilöitä joiden sukupuoli on tuntematon: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:185
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Henkilöitä puutteellisilla nimillä: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Henkilöitä puutteellisilla syntymäajoilla: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Henkilöitä ilman sukulaisia: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:199
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Sukunimiä: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:203
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Henkilöitä, joihin liittyy mediatiedostoja: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Perheitä: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Yksittäisiä mediatiedostoja: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:291
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Lisätäänkö yksityisiksi merkityt tiedot"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68
msgid "Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258
msgid "Tag Report"
msgstr "Tagi raportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:105
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Luo ensin tagi ennen kuin ajat tämän raportin"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:112
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Tilaraportti tagille %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666
msgid "Email Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Julkaisutiedot"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Tässä raportissa käytettävä merkintä"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Sukupolviraportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhempien raportin"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Tuottaa raportin syntymä- ja vuosipäivistä"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Lisää käyttäjän teksti kirjaan"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103
msgid "Descendant Report"
msgstr "Jälkeläisraportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Yksityiskohtainen esivanhempien raportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhempien raportin"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169
msgid "End of Line Report"
msgstr "Suvun pääteraportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen suvun pääteraportin"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja "
"heidän lapsistaan."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236
msgid "Kinship Report"
msgstr "Sukulaisuusraportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen raportin annetun henkilön sukulaisista"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tila on merkitty"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Esivanhempien lukumääräraportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen paikkaraportin"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326
msgid "Title Page"
msgstr "Kansisivu"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Tuottaa kansilehden kirjaraportteihin."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Tuottaa kansilehden kirjaraporttiin."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Tuottaa aakkosellisen hakemiston kirjaraporttiin."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415
msgid "Records Report"
msgstr "Ennätykset raportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437
msgid "Note Link Report"
msgstr "Lisätietolinkki raportti"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr "Näyttää linkkien tilan lisätiedoissa"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:33
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n"
"Gramps voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n"
"Valitse nimet, jotka haluat Grampsin muuttavan. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
# WIKI_HELP_SEC tools
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names"
msgstr "Korjaa_sukunimen_alkukirjaimet"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Tarkistetaan sukunimet"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Haetaan sukunimet"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364
msgid "No modifications made"
msgstr "Muutoksia ei tehty"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199
msgid "Original Name"
msgstr "Alkuperäinen nimi"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Alkukirjaimen muutos"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:419
msgid "Building display"
msgstr "Päivitetään näyttö"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Tämä työkalu nimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen "
"tyyppisiksi. Valmistunutta toimintoa ei voi perua."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
msgid "Original event type:"
msgstr "Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
msgid "New event type:"
msgstr "Uusi tapahtuman tyyppi:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141
msgid "Change types"
msgstr "Muuta tyyppejä"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analysoidaan tapahtumia"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Mitään tapahtumatietuetta ei muutettu."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
#, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} tapahtumatietue on muutettu."
msgstr[1] "{number_of} tapahtumatietuetta on muutettu."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:278
msgid "Checking Database"
msgstr "Tarkistetaan tietokanta"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:120
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:177
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Sukupuussasi on ristiviittauksia, mikä ei ole hyvä.\n"
"Tee varmuuskopio sukupuustasi ja tuo se tyhjään sukupuuhun\n"
"Muut tarkistukset hypätään ylitse.\n"
"Suorita, Tarkistus ja korjaus työkalu\n"
"tähän uuteen sukupuuhun."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
msgid "Check Integrity"
msgstr "Tarkista sisäinen eheys"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:281
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
"Näiden lisätietojen viittaamia kohteita ei löytynyt, joten ne luotiin kun "
"ajoit Tarkista ja korjaa työkalun %s."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:303
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Etsitään virheellisiä nimen muotoiluviitteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:355
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:378
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Etsitään merkistövirheitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:419
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Etsitään ctrl merkkejä lisätiedoista"
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:447
msgid "Looking for bad alternate place names"
msgstr "Etsitään virheitä vaihtoehtoisista paikkatiedoista"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:477
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:689
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:767
msgid "Select file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:800
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediatiedostoa ei löydy"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:801
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Tiedostoon:\n"
"%(file_name)s\n"
"viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy.\n"
"Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää toiseen hakemistoon.\n"
"Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta,\n"
"pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:884
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Etsitään tyhjiä henkilötietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:891
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Etsitään tyhjiä tapahtumatietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:905
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Etsitään tyhjiä lähdetietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:912
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Etsitään tyhjiä lainaustietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Etsitään tyhjiä paikkatietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:926
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Etsitään tyhjiä mediatietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:933
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Etsitään tyhjiä arkistotietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:940
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Etsitään tyhjiä lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:984
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1020
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Etsitään virheellisiä lapsi/vanhempi-suhteita"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1060
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Etsitään virheellisiä tapahtumia"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1233
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Etsitään virheellisiä henkilöviitteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1267
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Etsitään virheellisiä perheviitteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1294
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Etsitään virheellisiä arkistoviitteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1330
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Etsitään virheellisiä paikkaviitteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1446
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Etsitään virheellisiä lainausviitteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1564
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Etsitään virheellisiä lähdeviitteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1608
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Etsitään virheellisiä mediaviitteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1731
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Etsitään virheellisiä lisätietoviitteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1859
msgid "Updating checksums on media"
msgstr "Päivitän median tarkistussummia"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1887
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Etsitään virheellisiä tagi viitteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2032
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Etsitään virheellisiä lähdeviitteitä"
# uusi/muutettu20161031
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2100
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
msgstr "Etsitään mahdolliset Gramps ID kahdennukset"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2331
msgid "No errors were found"
msgstr "Virheitä ei löytynyt"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2332
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Tietokanta on läpäissyt sisäisen tarkastuksen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2335
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Virheitä ei löytynyt: Tietokanta on läpäissyt sisäisen tarkastukseen."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2342
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} rikkoutunut lapsi-perhe linkki on korjattu\n"
msgstr[1] "{quantity} rikkoutunutta lapsi-perhe linkkiä on korjattu\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350
msgid "Non existing child"
msgstr "Lasta ei ole olemassa"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2361
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s poistettiin perheestä %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2368
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} rikkoutunut puoliso/perhe linkki on korjattu\n"
msgstr[1] "{quantity} rikkoutunutta puoliso/perhe linkkiä on korjattu\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2376 ../gramps/plugins/tool/check.py:2404
msgid "Non existing person"
msgstr "Henkilöä ei ole olemassa"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2387 ../gramps/plugins/tool/check.py:2415
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s palautettiin perheeseen %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2394
#, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "{quantity} tupla puoliso/perhe linkki löydetty\n"
msgstr[1] "{quantity} tupla puoliso/perhe linkkiä löydetty\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2422
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
msgid_plural ""
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
msgstr[0] "{quantity} löydetty perhe ilman vanhempia tai lapsia, poistetaan.\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} löydetty perheitä ilman vanhempia tai lapsia, poistetaan.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2434
#, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} vioittunut perhesuhde korjattu\n"
msgstr[1] "{quantity} vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n"
# Uusi/muutettu20161021
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2442
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} vaihtoehtoinen paikannimi korjattu\n"
msgstr[1] "{quantity} vaihtoehtoiset paikannimet korjattu\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451
#, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} henkilöön on viittaus, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} henkilöön on viittaus, mutta ei löytynyt\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2459
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} perheeseen on viittaus, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} perheeseen on viittaus, mutta ei löytynyt\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2469
#, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "{quantity} päivämäärä korjattu\n"
msgstr[1] "{quantity} päivämäärää korjattu\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2478
#, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} arkistoon on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} arkistoon on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2488 ../gramps/plugins/tool/check.py:2575
#, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} mediaan on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} mediaan on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2499
#, python-brace-format
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] "{quantity} viittaus puuttuvaan mediaan pidetty\n"
msgstr[1] "{quantity} viittausta puuttuvaan mediaan pidetty\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2507
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "{quantity} puuttuva media korvattu\n"
msgstr[1] "{quantity} puuttuvaa mediaa korvattu\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2515
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} puuttuva media poistettu\n"
msgstr[1] "{quantity} puuttuvaa mediaa poistettu\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2523
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} viitattua tapahtumaa ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} viitattua tapahtumaa ei löytynyt\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2531
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} virheellinen syntymätapahtuman nimi korjattu\n"
msgstr[1] "{quantity} virheellistä syntymätapahtuman nimeä korjattu\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2539
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} virheellinen kuolintapahtuman nimi korjattu\n"
msgstr[1] "{quantity} virheellistä kuolintapahtuman nimeä korjattu\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2547
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} paikkaan on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} paikkaan on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2556
#, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} lainaukseen on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} lainaukseen on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2566
#, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} lähteeseen on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} lähteeseen on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2584
#, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} lisätietoon on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} lähteeseen on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594 ../gramps/plugins/tool/check.py:2604
#, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} tagi kohteeseen on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} tagi kohteeseen on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2614
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} virheellinen nimimuodon viittaus poistettu\n"
msgstr[1] "{quantity} virheellisen nimimuodon viittausta poistettu\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2625
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} virheellinen lähdelainaus korjattu\n"
msgstr[1] "{quantity} virheellistä lähdelainausta korjattu\n"
# Uusi/muutettu20161031
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2634
#, python-brace-format
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} Gramps ID kahdennus korjattu\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} Gramps ID kahdennukset korjattu\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2641
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d tyhjää kohdetta poistettu:\n"
" %(person)d henkilö\n"
" %(family)d perhettä\n"
" %(event)d tapahtumaa\n"
" %(source)d lähdettä\n"
" %(media)d mediaa\n"
" %(place)d paikkaa\n"
" %(repo)d arkistoa\n"
" %(note)d lisätietoa\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2688
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Eheystarkistuksen tulokset"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2694
msgid "Check and Repair"
msgstr "Tarkista ja korjaa"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
msgid "Start date test?"
msgstr "Aloita päivämäärä testi?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
"Tämä testi luo monia henkilöitä ja tapahtumia nykyiseen tietokantaan. "
"Haluatko suorittaa tämän testin?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
msgstr "Suorita testi"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
msgid "Running Date Test"
msgstr "Suorittaa päivämäärä testiä"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
msgid "Generating dates"
msgstr "Luodaan päivämääriä"
#. test invalid dates
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. self.progress.step()
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Päivämäärän testi laajennus"
#. create pass and fail tags
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
msgid "Pass"
msgstr "Ohita"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Sukupuoli tilastojen työkalu"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
msgid "Guess"
msgstr "Arvaus"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225
msgid "_Filter:"
msgstr "_Suodin:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Tapahtumien vertailutyökalu käyttää Käyttäjän suotimet- muokkaimessa "
"määritettyjä suotimia."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "Käyttäjän suodin muokkain"
# WIKI_HELP_SEC tools
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events"
msgstr "Vertaa_yksittäisiä_tapahtumia"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Tapahtumienvertailusuotimen valinta"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Filter selection"
msgstr "Suotimen valinta"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
msgid "Comparing events"
msgstr "Verrataan tapahtumia"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Selecting people"
msgstr "Valitaan henkilöitä"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
msgid "No matches were found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Tapahtumien vertailutulokset"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s päivämäärä"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s paikka"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312
msgid "Comparing Events"
msgstr "Verrataan tapahtumia"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313
msgid "Building data"
msgstr "Rakennetaan tietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
msgid "Select filename"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Tapahtuman nimen muutokset"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Etsi tapahtumien kuvauksia tapahtumatiedoista"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "{quantity} tapahtumakuvaus on lisätty"
msgstr[1] "{quantity} tapahtumakuvausta on lisätty"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
msgid "Modifications made"
msgstr "Muutoksia tehty"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
msgid "No event description has been added."
msgstr "Tapahtuman kuvausta ei ole lisätty."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117
msgid "Match Threshold"
msgstr "Hakuraja"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Käytä SoundEx koodeja"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:238
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Vertaa"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:365
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:230
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Normaali"
# WIKI_HELP_SEC tools
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People"
msgstr "Etsi_mahdolliset_henkilöiden_kahdennukset"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Etsi kahdennukset -työkalu"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347
msgid "Tool settings"
msgstr "Työkaluasetukset"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Etsi kahdennukset"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Etsitään mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Vaihe 1: Alustavien listojen rakentaminen"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Vaihe 2: Mahdollisten vastaavuuksien laskenta"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mahdolliset sulautukset"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
msgid "Rating"
msgstr "Arvio"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "First Person"
msgstr "Ensimmäinen henkilö"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
msgid "Second Person"
msgstr "Toinen henkilö"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
msgid "Merge candidates"
msgstr "Sulauta ehdokkaat"
# uusi/muutettu 20170103
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
msgid "Merge persons"
msgstr "Sulauta henkilöt"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:56
msgid "manual|Find_database_loop"
msgstr "Etsi_tietokanta_silmukka"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:70
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465
msgid "Find database loop"
msgstr "Etsi tietokanta silmukka"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257
msgid "Starting"
msgstr "Aloitetaan"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:91
msgid "Looking for possible loop for each person"
msgstr "Haetaan mahdollinen silmukka jokaiselle henkilölle"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:105
msgid "Ancestor"
msgstr "Esivanhemmat"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:109
msgid "Descendant"
msgstr "Jälkeläiset"
# WIKI_HELP_SEC tools
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Median_hallinta..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Medianhallinta"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1994
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4669
msgid "Introduction"
msgstr "Johdanto"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
msgid "Selection"
msgstr "Toiminto"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220
#, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Tällä työkalulla voit tehdä operaatioita useammalle Grampsin "
"mediatiedostolle samalla kertaa. Huomaa, että Grampsin mediatiedostot eivät "
"ole varsinaisia tiedostoja.\n"
"\n"
"Grampsin \"mediatiedostot\" ovat kokoelma tietoa varsinaisista tiedostoista; "
"niiden tiedostopolku/nimi, kuvaus, ID, lisätiedot, lähdeviitteet jne. Ne "
"%(bold_start)seivät sisällä itse tiedostoja%(bold_end)s.\n"
"\n"
"Kuva, ääni, video ja muut tiedostot ovat erikseen kovalevylläsi. Gramps ei "
"hallinnoi niitä, eikä sisällytä niitä tietokantaansa. Grampsin tietokanta "
"sisältää vain tiedostojen nimet ja polut.\n"
"\n"
"Tällä työkalulla voit muokata vain Grampsin tietokannan tietoja. "
"Siirtääksesi tai uudelleen nimetäksesi Varsinaisten tiedostojen siirtäminen "
"tai nimen vaihto tehdään erikseen Grampsin ulkopuolella (esim. koneesi "
"tiedostohallinnalla). Voit sitten käyttää tätä työkalua muokataksesi "
"tiedostopolkuja, jotta varsinaisten tiedostojen sijainnit ovat oikein myös "
"Grampsin mediatiedostoissa."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
msgid "Affected path"
msgstr "Muokattu polku"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Paina Seuraava jatkaaksesi, Peru keskeyttääksesi tai Edellinen muuttaaksesi "
"valintojasi."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Toiminto suoritettu onnistuneesti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Pyytämäsi toiminto on suoritettu menestyksekkäästi loppuun.\n"
"Paina OK jatkaaksesi."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
msgid "Operation failed"
msgstr "Toiminto epäonnistui"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Pyytämääsi toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe. Voit yrittää käyttää "
"työkalua uudelleen."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Suoritetaan seuraava toiminto:\n"
"\n"
"Toiminto:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Korvaa _merkkijonot polussa"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Tällä työkalulla voit korvata annetun merkkijonon mediatiedoston "
"tiedostopolussa toisella merkkijonolla. Voit käyttää sitä kun siirrät "
"varsinaisia tiedostoja hakemistosta toiseen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Merkkijonon korvausasetukset"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
msgid "_Replace:"
msgstr "_Korvaa:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:505
msgid "_With:"
msgstr "_Tällä:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:519
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Seuraava toimenpide suoritetaan:\n"
"\n"
"Toimenpide:\t%(title)s\n"
"Korvaa:\t\t%(src_fname)s\n"
"tällä:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Muuta polut suhteellisista _absoluuttisiksi"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Tällä työkalulla voit muuttaa suhteelliset mediatiedostojen polut "
"absoluuttisiksi. Jos olet antanut Asetuksissa mediatiedostojen peruspolun, "
"se lisätään polkujen alkuun, muutoin käytetään kotihakemistosi polkua."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Muuta polut absoluuttisista _suhteellisiksi"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Tällä työkalulla voit muuttaa absoluuttiset mediatiedostojen polut "
"suhteellisiksi. Suhteelliset polut ovat suhteessa Asetuksissa antamasi "
"polkuun, tai jos sitä ei ole annettu, kotihakemistoon. Suhteellisilla "
"poluilla tiedostojesi sijainti voidaan sitoa peruspolkuun, jota voit muuttaa "
"tarpeidesi mukaan."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Lisää tietokannasta puuttuvat valokuvat"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Tarkista polut tietokannasta puuttuneita valokuvia varten"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Tämä työkalu lisää hakemistoihin ne tietokannasta löytyvät kuvat, joihin on "
"viitattu"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Älä sulauta jos lainauksessa on lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Sovita yhteen sivuun/osan, päivämäärän ja luottamustason kanssa"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ikä päivämäärällä"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Ohita luotettavuus"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Ohita päiväys ja luottamustaso"
# WIKI_HELP_SEC osa3
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
msgid "manual|Merge_citations"
msgstr "Sulauta_lainaukset"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Yhteensopivien lainauksien lisätiedot ja mediatiedostot kootaan yhteen."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Sulauta lainaukset työkalu"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
msgid "Checking Sources"
msgstr "Tarkistetaan lähteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Etsitään paikkatietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233
msgid "Number of merges done"
msgstr "Tehtyjen sulautusten määrä"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of} lainausta sulautettu"
msgstr[1] "{number_of} lainausta sulautettu"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162
msgid "_Tag"
msgstr "_Tagi"
# WIKI_HELP_SEC tools
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
msgid "manual|Not_Related"
msgstr "Ei_sukua"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ei sukua \"%s\""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "NotRelated"
msgstr "Ei sukua"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Kaikki tietokannassa ovat sukua %s:lle"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262
#, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Asetetaan tagi {number_of} henkilölle"
msgstr[1] "Asetetaan tagi {number_of} henkilölle"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305
#, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Haetaan suhteita {number_of} henkilön välillä"
msgstr[1] "Haetaan suhteita {number_of} henkilön välillä"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385
#, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Haetaan {number_of} henkilö"
msgstr[1] "Haetaan {number_of} henkilöä"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413
#, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Haetaan {number_of} henkilön nimi"
msgstr[1] "Haetaan {number_of} henkilön nimeä"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr "Kopioi DB asetukset tietokannasta"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr "Kopioi DB asetukset tietokantaan"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:165
msgid "_Street:"
msgstr "_Katu:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:179
msgid "_City:"
msgstr "_Paikkakunta:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:207
msgid "_Country:"
msgstr "_Valtio tai Liittovaltio:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:221
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "Postinumero:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:235
msgid "_Phone:"
msgstr "Puhelin:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:249
msgid "_Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:384
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
msgstr "Hiiren kakkospainikkeella kopioidaan / Tutkija asetuksiin"
# WIKI_HELP_SEC tools
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information"
msgstr "Muokkaa_tietokannan_ylläpitäjän_tietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Tietokannan ylläpitäjä"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Muokkaa tietokannan ylläpitäjän tietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Alla on listattuna lempinimet tittelit, etuliitteet ja yhdistelmänimet, "
"jotka Gramps saa esille sukupuustasi.\n"
"Jos hyväksyt nämä muutokset, Gramps muuttaa valitsemasi kohteet.\n"
"\n"
"Yhdistelmänimet näytetään etuliitteiden, sukunimien ja yhdistäjän listoina.\n"
"Esimerkiksi, oletusarvoisesti nimi \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" "
"näytetään:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Suorita tätä työkalua niin moneen kertaan, että monipuolisimmatkin tiedot on "
"löydetty ja käsitelty."
# WIKI_HELP_SEC tools
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Etsi_tietoja_nimistä"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Etuliitteiden ja liittäjien oletusasetukset"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Etsittävät etuliitteet:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Sukunimiä osittavat yhdistäjät:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Yhdistäjät jotka eivät osoita sukunimiä:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Etsitään tietoja nimistä"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analysoidaan nimiä"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:365
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Yhtään titteliä, lempinimeä tai etuliitettä ei löydetty"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:409
msgid "Current Name"
msgstr "Sarakkeen nimi"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:450
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Puuttuva etunimi"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:460
msgid "Compound surname"
msgstr "Yleisimmät sukunimet"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:486
msgid "Extract information from names"
msgstr "Etsi tietoja nimistä"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Toissijaiset tietokantaindeksit luotu"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Kaikki toissijaiset tietokantaindeksit luotu."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Rakennan nimien sukupuolitilastoa arvailemalla nimien sukupuolta..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Toissijaiset tietokantaindeksit luotu"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr "Rakennettu nimien sukupuolitilasto arvailemalla nimien sukupuolta."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Luodaan uudelleen viitekarttoja..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Viitekartat luotu uudelleen"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Kaikki viitekartat on luotu uudelleen."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:76
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:168
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Suhdelaskin-työkalu"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:200
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:219
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:225
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %(ancestor1)s ja %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:231
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92
msgid "Search for events"
msgstr "Etsi tapahtumia"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110
msgid "Search for sources"
msgstr "Etsi lähteitä"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128
msgid "Search for citations"
msgstr "Etsi lainaukset"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143
msgid "Search for places"
msgstr "Etsi paikkoja"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161
msgid "Search for media"
msgstr "Etsi medioita"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179
msgid "Search for repositories"
msgstr "Etsi arkistoja"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197
msgid "Search for notes"
msgstr "Etsi lisätietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:930
msgid "_Mark all"
msgstr "_Merkitse kaikki"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:946
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Poista kaikki merkinnät"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:962
msgid "In_vert marks"
msgstr "_Vaihda merkinnät"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:905
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "Kaksoisnapsauta riviä katsoaksesi tai muokataksesi tietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69
msgid "Unused Objects"
msgstr "Käyttämättömät tiedot"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:184
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:552
msgid "Mark"
msgstr "Merkki"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:300
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Poista käyttämättömät tiedot"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:69
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen Gramps ID-tunnukset"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:71
msgid "Reordering Gramps IDs..."
msgstr "Järjestetään uudelleen Gramps ID-tunnukset..."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Järjestä Gramps ID-tunnukset"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:77
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen henkilöiden ID-tunnukset"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:88
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen perheiden ID-tunnukset"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:98
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen tapahtumien ID-tunnukset"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:108
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen mediatiedostojen ID-tunnukset"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:118
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen lähteiden ID-tunnukst"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:128
msgid "Reordering Citation IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen lainausten ID-tunnukset"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:138
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen paikkojen ID-tunnukset"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:148
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen arkistojen ID-tunnukset"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:159
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen lisätietojen ID-tunnukset"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:171
msgid "Done."
msgstr "Valmis."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:231
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Etsitään ja kohdistetaan käyttämättömät ID-tunnukset"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Lajittele tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
msgid "Sort event changes"
msgstr "Lajittele tapahtumien muutokset"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Lajitellaan henkilöiden tietoja..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Lajitellaan perheiden tietoja..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
msgid "Tool Options"
msgstr "Työkaluasetukset"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Valitse henkilö lajitteluun"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
msgid "Sort descending"
msgstr "Lajittele laskevasti"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Set the sort order"
msgstr "Aseta lajittelu järjestys"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
msgid "Include family events"
msgstr "Sisällytä perhetapahtumat"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Lajittele henkilön perhetapahtumat"
# WIKI_HELP_SEC tools
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
msgstr "Luo_testitapaukset_henkilöille_ja_perheille"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280
msgid "Generate testcases"
msgstr "Luo testitapauksia"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
"Luo matalan tason tietokanta virheitä\n"
"Korjaus edellyttää tietokannan lataamista uudelleen"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290
msgid "Generate database errors"
msgstr "Luo tietokanta virheitä"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294
msgid "Generate dummy data"
msgstr "Luo malli aineistoa"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299
msgid "Generate long names"
msgstr "Luo pitkiä nimiä"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304
msgid "Add special characters"
msgstr "Lisää erikoismerkkejä"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308
msgid "Add serial number"
msgstr "Lisää sarjanumero"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312
msgid "Add line break"
msgstr "Lisää rivinvaihto"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
"Luotavien henkilöiden määrä\n"
"(Lukumäärä on arvio, koska perheitä luodaan)"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:385
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:391
msgid "Generating testcases"
msgstr "Luodaan testitapauksia"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:376
msgid "Generating low level database errors"
msgstr "Luodaan matalan tason tietokantavirheitä"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:386
msgid "Generating database errors"
msgstr "Luodaan tietokantavirheitä"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:392
msgid "Generating families"
msgstr "Luodaan perheitä"
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
#. link back
#. Create a family, that misses the link to the father
#. Create a family, that misses the link to the mother
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
#. link back
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2, self.trans)
#. Create two married people of same sex.
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2, self.trans)
#. Creates a family where the child does not link back to the family
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(child, self.trans)
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links
#. to the family
#. Creates a family where the child is one of the parents
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
#. database.
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
#. Creates a person having a non existing death event handle set
#. Creates a person having a non existing event handle set
#. Creates a person with a birth event having an empty type
#. Creates a person with a death event having an empty type
#. Creates a person with an event having an empty type
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:468
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:504
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:553
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:570
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:596
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:666
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:721
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:739
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:779
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:797
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:815
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:833
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:860
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:886
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:913
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:949
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:960
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:971
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:982
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:998
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1015
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1039
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1055
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1072
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1105
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1552
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1658
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1683
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr "Testitapaus generaattorin askel %d"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Korjaa sukunimien alkukirjaimet"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten "
"käytön."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Uudelleen nimeä tapahtumatyyppejä"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Sallii tietynnimisten tapahtumien nimeämisen uudelle nimelle."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Auttaa analysoinnissa sallimalla luoda käyttäjän omien suotimet, joita "
"voidaan käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Etsii tapahtumien kuvauksia tapahtumatiedoista"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama "
"henkilö."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176
msgid "Media Manager"
msgstr "Medianhallinta"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Hallinnoi massatoimintoja mediatiedostoilla"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
msgid "Not Related"
msgstr "Ei sukua"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Etsi henkilöt, jotka eivät ole ollenkaan sukua valitulle henkilölle"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Muokkaa tietokannan ylläpitäjän tietoja"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Salli tietokannan ylläpitäjän tietojen muokkaus."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Etsi tietoja nimistä"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
"Pura pois tittelit, etuliitteet ja yhdistelmänimet etu- tai sukunimistä."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Luo uudelleen viitekartat"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Luo uudelleen viitekartat"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Luo uudelleen sukupuolitilastot"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Luo uudelleen sukupuolitilastot käyttäen arvauksia"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Suhdelaskin"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Poista käyttämättömät tiedot"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Poistaa käyttämättömiä tietoja tietokannasta"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr ""
"Järjestää uudelleen Gramps ID tunnukset Grampsin oletussääntöjen mukaan."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
msgid "Sorts events"
msgstr "Lajittelee tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420
msgid "Verify the Data"
msgstr "Tarkista tiedot"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Tarkistaa tiedot käyttäjän määrittelemillä testeillä"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Etsii koko tietokannasta lainauksia, joissa on sama osa/sivu, päiväys ja "
"luotettavuus."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr "Etsii koko tietokannasta, etsii mahdollista silmukkaa."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
msgstr "Suurin _mahdollinen ikä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr ""
"Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia ennen seuraavaa "
"avioliittoa"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä _avioitumattomalle henkilölle"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Tunnista virheelliset päivämäärät"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Suurin mahdollinen vuosiväli kaikille lapsille"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:985 ../gramps/plugins/tool/verify.py:676
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Piilota merkityt"
# WIKI_HELP_SEC tools
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
msgid "manual|Verify_the_Data"
msgstr "Tarkista_tiedot"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Tietokannan tarkistustyökalu"
#. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:498
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Tietokannan tarkistustulokset"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:666
msgid "_Show all"
msgstr "_Näytä kaikki"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:947
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Kaste ennen syntymää"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:963
msgid "Death before baptism"
msgstr "Kuolema ennen kastetta"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:979
msgid "Burial before birth"
msgstr "Hautaus ennen syntymää"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:995
msgid "Burial before death"
msgstr "Hautaus ennen kuolemaa"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1011
msgid "Death before birth"
msgstr "Kuolema ennen syntymää"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1027
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Hautaus ennen kastetta"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1050
msgid "Old age at death"
msgstr "Korkea kuolinikä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1077
msgid "Multiple parents"
msgstr "Useita vanhempia"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099
msgid "Married often"
msgstr "Avioitunut usein"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1123
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Vanha ja naimaton"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155
msgid "Too many children"
msgstr "Liian monta lasta"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1173
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Saman sukupuolen avioliitto"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186
msgid "Female husband"
msgstr "Naispuolinen aviomies"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1199
msgid "Male wife"
msgstr "Miespuolinen vaimo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla on sama sukunimi"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1259
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Suuri ikäero puolisoiden välillä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1295
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Avioliitto ennen syntymää"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1331
msgid "Marriage after death"
msgstr "Avioliitto kuoleman jälkeen"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372
msgid "Early marriage"
msgstr "Aikainen avioliitto"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1411
msgid "Late marriage"
msgstr "Myöhäinen avioliitto"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460
msgid "Old father"
msgstr "Vanha isä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1464
msgid "Old mother"
msgstr "Vanha äiti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1513
msgid "Young father"
msgstr "Nuori isä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1517
msgid "Young mother"
msgstr "Nuori äiti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1561
msgid "Unborn father"
msgstr "Syntymätön isä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565
msgid "Unborn mother"
msgstr "Syntymätön äiti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1616
msgid "Dead father"
msgstr "Kuollut isä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1620
msgid "Dead mother"
msgstr "Kuollut äiti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1673
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1686
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Henkilö ilman sukulaisia"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1713
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Viallinen syntymäaika"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1740
msgid "Invalid death date"
msgstr "Viallinen kuolinaika"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1760
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "On avioitumispäivä muttei avioliittoa"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1788
msgid "Old age but no death"
msgstr "Korkea ikä mutta ei kuollut"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2591
msgid "Confidence"
msgstr "Luotettavuus"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "Lähde: Nimike"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "Lähde: ID"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "Lähde: Kirjoittaja"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Lähde: Lyhennelmä"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Julkaisutiedot"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Private"
msgstr "Lähdeteksti"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Viimeisin muutos"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Luo ja lisää uusi lainaus ja lähde"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Lisää uusi lainaus olemassa olevaan lähteeseen"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Poista valittu lainaus"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Sulauta valitut lainaukset"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "Lainaus näkymä"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:314
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Näkymäsuodin muokkain"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Tapahtumaa ei voi muokata. Joko viitattua tapahtumaa tai sen jotain muuta "
"viitettä muokataan parhaillaan.\n"
"\n"
"Muokataksesi tapahtumaa, sinun pitää sulkea em. muu kohde."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Lainausten sulautus ei onnistu."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Kaksi lainausta pitää olla valittuna sulautettavaksi. Toinen lainaus voidaan "
"valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:542
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"Kahdella lainauksella täytyy olla sama lähde tullakseen sulautetuksi. "
"Sulauta siis ensin lähteet ja sitten lainaukset."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Muokkaa valittua lainausta tai lähdettä"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Poista valittu lainaus tai lähde"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Sulauta valitut lainaukset tai valitut lähteet"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Lainausten puunäkymä"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:301
msgid "Add source..."
msgstr "Lisää lähde..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:306
msgid "Add citation..."
msgstr "Lisää lainaus..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Laajenna kaikki kohdat"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Supista kaikki kohdat"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Lähdettä ei voi muokata. Joko viitattua lähdettä tai sen jotain muuta samaan "
"lähteeseen viittaavaa lainausta muokataan parhaillaan.\n"
"\n"
"Muokataksesi lähdeviitettä, sinun pitää sulkea em. toinen kohde."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:554
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Lähteiden sulautus ei onnistu."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:555
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Molempien kohteiden oltava samaa tyyppiä, joko molempien lähteitä tai "
"molempien lainauksia."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr "Työpöytä"
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:101
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Palauta gramplet"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Add a new event"
msgstr "Lisää uusi tapahtuma"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Sulauta valitut tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Tapahtumasuotimet"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Tapahtumien sulautus ei onnistu."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Kaksi henkilöä pitää olla valittuna sulautettaviksi. Toinen henkilö voidaan "
"valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Vihkipäivämäärä"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Lisää uusi perhe"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Muokkaa valittua perhettä"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Poista valittu perhe"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Sulauta valitut perheet"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Perhesuotimet"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Muuta isä aktiiviseksi henkilöksi"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Muuta äiti aktiiviseksi henkilöksi"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
msgid "_Delete Family"
msgstr "_Poista perhe"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:281
#, python-format
msgid "Family [%s]"
msgstr "Perhe [%s]"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:305
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Perheiden sulautus ei onnistu."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:306
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Kaksi perhettä pitää olla valittuna sulautettaviksi. Toinen perhe voidaan "
"valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:193
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:188
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Tulostaa tai tallentaa Viuhkakaavio näkymän"
# uusi/muutettu20161203
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294
msgid "Max ancestor generations"
msgstr "Esivanhempien sukupolvien enimmäismäärä"
# uusi/muutettu20161203
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297
msgid "Max descendant generations"
msgstr "Jälkeläissukupolvien enimmäismäärä"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:301
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:294
msgid "Text Font"
msgstr "Vain tekstinä"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298
msgid "Gender colors"
msgstr "Sukupuoli"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:299
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Sukupolvien lukumäärään perustuva liukukuvaaja (gradientti)"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:307
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:300
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Ikäperusteinen (0-100) liukukuvaaja (gradientti)"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:302
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Yksivärinen"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Ajanjaksoista rakennettu liukukuvaaja (gradientti)"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Klassisen raportin värit"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Klassisen näkymän värit"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:315
msgid "Background"
msgstr "Taustaväri"
# uusi/muutettu20161203
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:331
msgid "Add global background colored gradient"
msgstr "Lisää taustalle liukuväritys"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:321
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Väriliu'un lähtöväri"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:337
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Väriliu'un pääteväri"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset"
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:342
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:340
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Elinikä jakauma"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:343
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Tasainen lasten jakautuma"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:347
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Kokoon suhteutettu määrä jälkeläisiä"
# uusi/muutettu20161203
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:353
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:351
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:334
msgid "Show names on two lines"
msgstr "Näytä nimet kahdella rivillä"
# uusi/muutettu20161203
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:358
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:356
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:339
msgid "Flip name on the left of the fan"
msgstr "Käännä nimien suuntaa"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:361
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:359
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:351
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2052
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1709
msgid "Layout"
msgstr "Asetelma"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:562
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:550
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:557
msgid "No preview available"
msgstr "Esikatselua ei saatavilla"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:326
msgid "Fan chart type"
msgstr "Viuhkakaavio"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:335
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:328
msgid "Full Circle"
msgstr "Täysi ympyrä"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:328
msgid "Half Circle"
msgstr "Puoliympyrä"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:337
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:329
msgid "Quadrant"
msgstr "Sektori"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:344
msgid "Show children ring"
msgstr "Lapset puuttuvat"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Onko heidän ollut mahdollista tavata?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177
msgid "GeoClose"
msgstr "Henkilöläheisyys"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Viitehenkilö : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Vertailuhenkilö : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Vertailuhenkilö on tuntematon"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Valitse viitehenkilö."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Siirry henkilönäkymään ja valitse vertailtavat henkilöt. Palaa tähän "
"näkymään ja käytä historiaa."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299
msgid "reference _Person"
msgstr "_viitehenkilö"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:300
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Valitse henkilö johon viitataan elämäkerrassa"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Valitse henkilö, joka on viitteemme."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:412
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:496
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:207
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:292
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:339
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:568
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Valitse ja kirjanmerkkaa uusi viitehenkilö"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:591
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Tapaamisvyöhykkeen todennäköisyyssäde.\n"
"Väritetty vyöhyke on likimääräinen.\n"
"Tapaamisvyöhyke näytetään vain viitehenkilölle.\n"
"Arvo 9 tarkoittaa n. 67 kilometriä (42 mailia).\n"
"Arvo 1 tarkoittaa n. 7,5 kilometriä (4,6 mailia).\n"
"Arvo on annettu asteen kymmenysosissa."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:792
msgid "The selection parameters"
msgstr "Lisätiedot jotka vastaavat annettuja arvoja"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116
msgid "Events places map"
msgstr "Tapahtumapaikka"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
msgid "GeoEvents"
msgstr "Karttatapahtumat"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:258
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "keskenjäänyt tai viittaamatta oleva tapahtuma ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:295
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:307
msgid "Selecting all events"
msgstr "Valitaan kaikki tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:352
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Kirjanmerkkaa tämä tapahtuma"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:399
msgid "Show all events"
msgstr "Näytä kaikki tapahtumapaikat"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:408
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:484
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:489
msgid "Centering on Place"
msgstr "Keskitä paikkaan"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:143
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Ovatko nämä perheet voineet tavata?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174
msgid "GeoFamClose"
msgstr "Perheiden läheisyys"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:291
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s ja %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Viiteperhe : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:267
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:270
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Vertailuperhe : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Valitse ensin viiteperhe, hiiren oikealla."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:279
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Siirry perhenäkymään ja valitse vertailtavat perheet. Palaa tähän näkymään "
"ja käytä historiaa."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295
msgid "reference _Family"
msgstr "viiteperhe"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Valitse perhe johon viitataan elinkaarissa"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:608
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Isä : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:617
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:354
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Äiti : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:629
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:366
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Lapsi : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:639
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:375
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Henkilö : %(id)s %(name)s on perheetön."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:758
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Valitse ja kirjanmerkkaa uusi viiteperhe"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:781
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Tapaamisvyöhykkeen todenäkäisyyssäde.\n"
"Väritetty vyöhyke on likimääräinen.\n"
"Tapaamisvyöhyke näytetään vain viiteperheelle.\n"
"Arvo 9 tarkoittaa n. 67 kilometriä (42 mailia).\n"
"Aro 1 tarkoittaa n. 7,5 kilometriä (4,6 mailia).\n"
"Arvo on asteen kymmenysosissa."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115
msgid "Family places map"
msgstr "Perhelinja-kaavio"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137
msgid "GeoFamily"
msgstr "Karttaperhe"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Paikat perheelle %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "OsmGpsMap moduulia ei ladattuna."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
#, python-format
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
msgstr ""
"OsmGpsMap moduulia ei ole ladattu. Karttatoiminnallisuutta ei ole "
"käytettävissä.\n"
"Saadaksesi sen Grampsiin katso %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Yhden henkilön kaikki tunnetut paikat"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "Näkymässä ovat henkilön elinaikanaan vierailemat paikat."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:151
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:169
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:202
msgid "Geography"
msgstr "Kartat"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Yhden perheen kaikki tunnetut paikat"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat jotka liittyvät perheen elinkaareen."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr "Henkilön ja hänen jälkeläistensä kaikki siirtymät"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"Näkymässä kaikkien henkilöiden vierailemat paikat elinaikanaan.\n"
"Tämä on yhdelle henkilölle jälkeläisineen.\n"
"Näet ajanjaksoja vastaavat päivämäärät."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Näyttää perheenjäsenten elinaikanaan vierailemat paikat ovatko nämä kaksi "
"henkilöä voineet tavata?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Näyttää kahden henkilön elinaikanaan vierailemat paikat ovatko nämä kaksi "
"henkilöä voineet tavata?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
msgid "All known Places"
msgstr "Kaikki tunnetut paikat"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Yrittää näyttää kaikki tietokannan paikat."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:193
msgid "All places related to Events"
msgstr "Kaikki tapahtumiin liittyvät paikat"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Näyttää kaikki tapahtumapaikat tietokannassa."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Aktiivisen henkilön jälkeläiset."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173
msgid "GeoMoves"
msgstr "Karttaliikkeet"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Jälkeläiset henkilölle %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Kirjanmerkkaa tämä henkilö"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:664
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Enimmäismäärä esivanhempien sukupolvia.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:671
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Aikaväli millisekunteina kahden sukupolven piirtämisen välillä.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:677
msgid "The parameters for moves"
msgstr "Muuttojen parametrit"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:146
msgid "Person places map"
msgstr "Henkilön paikat kartalla"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170
msgid "GeoPerson"
msgstr "Karttahenkilö"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:318
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Paikat henkilölle %s"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522
msgid "Animate"
msgstr "Animaatio"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:545
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Animaation nopeus millisekunteina (suurempi arvo merkitsee hitaampaa)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Askelten lukumäärä kahden markerin välillä kun muutto on pitkä ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:560
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Pienin leveys/pituusaste valittaessa iso muutto.\n"
"Arvo on asteen kymmenyksinä."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567
msgid "The animation parameters"
msgstr "Animaation muuttujat"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:157
msgid "Places map"
msgstr "Paikat kartalla"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:185
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Karttapaikat"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:345
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
msgid "Selecting all places"
msgstr "Valitaan kaikki paikat"
# Napsauta hiiren oikealla karttaa ja valinta "näytä kaikki paikat" näyttää kaikkien paikkojen tunnetut sijainnit. Voit muuttaa markkerien väriä paikkatyypeittäin. Voit käyttää suodatusta.
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:367
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
"You can use filtering."
msgstr ""
"Napsauta kakkospainikkeella karttaa ja valinta \"näytä kaikki paikat\" "
"näyttää kaikkien paikkojen tunnetut sijainnit. Voit muuttaa markkerien väriä "
"paikkatyypeittäin. Voit käyttää suodatusta."
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:380
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
msgstr ""
"Napsauta kakkospainikkeella karttaa ja valinta \"näytä kaikki paikat\" "
"näyttää kaikkien paikkojen tunnetut sijainnit. Voit käyttää historiaa jos "
"haluat navigoida kartalla. Voit muuttaa markkerien väriä paikkatyypeittäin. "
"Voit käyttää suodatusta."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:395
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "Paikannimi tilapalkissa on poistettu käytöstä."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:400
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Enin määrä paikkoja saavutettu (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:403
msgid "Some information are missing."
msgstr "Joitakin tietoja puuttuu."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:405
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Tämän luvun pienentämiseksi käytä suodatusta."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:407
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Voit muuttaa tämän arvon karttavalinnoissa."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:409
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "Tässä tapauksessa kaikkien markkereiden näyttäminen vie aikaa."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:441
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:465
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Kirjanmerkkaa tämä paikka"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:480
msgid "Show all places"
msgstr "Näytä kaikki paikat"
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:590
msgid "The places marker color"
msgstr "Paikkojen merkintävärit"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Muokkaa valittua mediatiedostoa"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Poista valittu mediatiedosto"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Sulauta valitut mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Mediasuotimet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Näytä oletussovelluksella"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Avaa mediatiedoston sisältämä hakemisto"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Mediatiedostoja ei voi sulauttaa."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Kaksi lähdettä pitää olla valittuna sulautettaviksi. Toinen lähde voidaan "
"valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Poista valittu lisätieto"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Sulauta valitut lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Lisätietosuotimet"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Lisätietojen sulautus ei onnistu."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Kaksi lähdettä pitää olla valittuna sulautettaviksi. Toinen lähde voidaan "
"valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80
msgid "short for born|b."
msgstr "s."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgid "short for died|d."
msgstr "k."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "kast."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for christened|chr."
msgstr "kast."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for buried|bur."
msgstr "haud."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1145
msgid "Jump to child..."
msgstr "Siirry lapseen..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1159
msgid "Jump to father"
msgstr "Siirry isään"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1173
msgid "Jump to mother"
msgstr "Siirry äitiin"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1531
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Löytyi henkilö, joka on määritelty omaksi esivanhemmakseen."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1575
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Edellinen"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1576
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1599
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Hiiren rullauksen suunta"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1603
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Ylhäältä <-> Alas"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1610
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Vasen <-> Oikea"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1827
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Lisää vanhemmat..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
msgid "Show images"
msgstr "Näytä kuvat"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
msgid "Show marriage data"
msgstr "Näytä vihkitiedot"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
msgid "Show unknown people"
msgstr "Näytä tuntematon henkilö"
# 20160901uusi
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031
msgid "Show tags"
msgstr "Näytä tagit"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2034
msgid "Tree style"
msgstr "Puun muoto"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2036
msgid "Standard"
msgstr "Vakio"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2037
msgid "Compact"
msgstr "Tiivis"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2038
msgid "Expanded"
msgstr "Laajennettu"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2041
msgid "Tree direction"
msgstr "Puun suunta"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2048
msgid "Tree size"
msgstr "Puun koko"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Henkilönäkymä"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Henkilöiden puunäkymä"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Paikkanäkymä"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
msgstr "Paikkojen puunäkymä"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Laajenna tätä osaa"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Pienennä tätä osaa"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
msgid "_Reorder"
msgstr "_Uudelleenjärjestä"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:407
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Muuta vanhempien ja perheiden järjestystä"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413
msgid "Edit the active person"
msgstr "Muokkaa aktiivista henkilöä"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:809
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Lisää uusi perhe, jossa henkilö on vanhempana"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
msgid "Add Partner..."
msgstr "Lisää kumppani..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 ../gramps/plugins/view/relview.py:421
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:803
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Lisää uudet vanhemmat"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 ../gramps/plugins/view/relview.py:427
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:804
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Lisää henkilö olemassa olevan perheen lapseksi"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Lisää olemassa olevat vanhemmat..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:641
msgid "Alive"
msgstr "Elossa"
# 20160722
# %(date)s, paikka %(place)s
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:708 ../gramps/plugins/view/relview.py:735
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s - %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:805
msgid "Edit parents"
msgstr "Muokkaa vanhempia"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:806
msgid "Reorder parents"
msgstr "Uudelleen järjestä vanhemmat"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:807
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Poista henkilö näiden vanhempien lapsista"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:813
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Poista henkilö perheen vanhemmista"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} sisarus)"
msgstr[1] " ({number_of} sisarusta)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:880 ../gramps/plugins/view/relview.py:936
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 veli)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 sisko)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:884 ../gramps/plugins/view/relview.py:940
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 sisarus)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:886 ../gramps/plugins/view/relview.py:942
msgid " (only child)"
msgstr " (ainoa lapsi)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:956 ../gramps/plugins/view/relview.py:1452
msgid "Add new child to family"
msgstr "Lisää perheeseen uusi lapsi"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:960 ../gramps/plugins/view/relview.py:1456
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Lisää perheeseen kannassa jo oleva lapsi"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1238
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1245
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1247
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1306
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Suhdetyyppi: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1344
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1348
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1363
msgid "Broken family detected"
msgstr "Virheellinen perhe tunnistettu"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Suorita, Tarkista ja korjaa tietokantatyökalu"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1387
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1434
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] " ({number_of} lapsi)"
msgstr[1] " ({number_of} lasta)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1391
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1438
msgid " (no children)"
msgstr " (ei lapsia)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1698
msgid "Use shading"
msgstr "Käytä varjostusta"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1701
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Näytä muokkauspainikkeet"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1703
msgid "View links as website links"
msgstr "Katso linkkejä nettisivustojen linkkeinä"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1720
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1723
msgid "Show Siblings"
msgstr "Näytä sisarukset"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Koti-URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Haku-URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Lisää uusi arkisto"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Poista valittu arkisto"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Sulauta valitut arkistot"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Arkistosuodinten muokkain"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Arkistojen sulautus ei onnistu."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Kaksi arkistoa pitää olla valittuna sulautettaviksi. Toinen arkisto voidaan "
"valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Muokkaa valittua lähdettä"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Poista valittu lähde"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Sulauta valitut lähteet"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Lähdesuotimen muokkain"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Lähteiden sulautus ei onnistu."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Kaksi lähdettä pitää olla valittuna sulautettaviksi. Toinen lähde voidaan "
"valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Näkymässä ovat kaikki tapahtumat"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Näkymässä ovat kaikki perheet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Grampletien näkymä"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Kaikkien medioiden näkymä"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Kaikkien lisätietojen näkymä"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Valitun henkilön kaikkien suhteiden näkymä"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Näkymä valitun henkilön esivanhemman sukupuuhun"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "Charts"
msgstr "Kaaviot"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Vanhemmat viuhkakaaviona"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Näyttää jälkeläiset viuhkakaaviona"
# uusi/muutettu20161203
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
msgstr "Näyttää esivanhemmat ja jälkeläiset viuhkakaaviona"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:186
msgid "Grouped People"
msgstr "Ryhmitetyt henkilöt"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "Sukupuun henkilöt näytetään perheen nimen mukaan ryhmitettynä"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Sukupuun kaikki henkilöt listana"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Sukupuun kaikki paikat listana"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234
msgid "Place Tree"
msgstr "Paikkojen puu"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Paikat ovat näkymässä puumuodossa."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Näkymässä ovat kaikki arkistot"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Näkymässä ovat kaikki lähteet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Näkymässä ovat kaikki lainaukset"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:296
msgid "Citation Tree"
msgstr "Lainausten puu"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:297
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Näkymässä ovat lainaukset ja lähteet puumuodossa."
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:741
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425
msgid "Narrative"
msgstr "Kerrottua"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1056
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1478
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2939
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3826
msgid "State/ Province"
msgstr "Lääni, Osavaltio tai Provinssi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1480
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2940
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2966
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1675
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr "Tuotettu %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1685
#, python-format
msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr "Viimeisin muutos %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1688
#, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr " versiolla %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1709
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1714
#, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "%(http_break)sLinkki kotihenkilöön %(subject_url)s"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1829
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Perus -Sininen"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Visuaalisesti heikentynyt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2047
msgid "Html|Home"
msgstr "Koti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1881
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5635
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pikkukuvat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1882
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2023
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5832
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9846
msgid "Download"
msgstr "Lataus"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1949
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2024
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8011
msgid "Address Book"
msgstr "Osoitekirja"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1885
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2031
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2068
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5948
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystieto"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58
msgid "Web Calendar"
msgstr "Nettikalenteri"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1967
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5303
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1969
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5315
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2444
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7930
msgid "Web Links"
msgstr "Nettilinkit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Napsauta siirtymiseksi]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2517
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Mormonisakramentti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2704
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2705
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6528
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6831
msgid "Family Map"
msgstr "Perhekartta"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2937
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2963
msgid "Church Parish"
msgstr "Seurakunta"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2953
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Vaihtoehtoiset sijainnit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2984
msgid "Locations"
msgstr "Sijainnit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3215
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4594
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6162
msgid "<absent>"
msgstr "<puuttuva>"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3231
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on hakemisto kaikista tietokannan henkilöistä, joiden sukunimi "
"on %s. Henkilön nimen napauttaminen vie sinut valitun henkilön sivulle."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3248
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6128
msgid "Given Name"
msgstr "Etunimi"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3429
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4136
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4801
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5042
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6057
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7692
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8576
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8581
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9165
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9185
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9194
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9236
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Kertova-nettisivusto raportti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3430
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Luodaan perhesivuja..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3461
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on hakemisto kaikista tietokannan perhesuhteista niiden "
"perhenimen/sukunimen mukaan aakkostettuna. Henkilön napsauttaminen vie sinut "
"valitun suhteen sivulle."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3507
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3824
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4544
msgid "Letter"
msgstr "Kirjain"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3553
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Annetulla kirjaimella alkavat perheet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3764
msgid "Creating place pages"
msgstr "Luodaan paikkasivut"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3796
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on hakemisto kaikista tietokannan paikoista, lajiteltuna "
"niiden nimien mukaan. Paikan nimen napauttaminen vie sinut valitun paikan "
"sivulle."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3825
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Paikka"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3873
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Kirjaimella %s alkavat paikat"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4032
msgid "Place Map"
msgstr "Paikkavalikko"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4137
msgid "Creating event pages"
msgstr "Luodaan tapahtumasivut"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4169
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Tällä sivulla on hakemisto kaikista tietokannassa olevista tapahtumista "
"niiden tyypin ja mahdollisen päivämäärän (jos on) mukaan lajiteltuna. "
"Tapahtuman Gramps ID-tunnuksen napsauttaminen avaa valitun tapahtuman sivun."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4266
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Tapahtumatyypit jotka alkavat kirjaimella %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4506
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Sukunimet henkilömäärän mukaisesti"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4513
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Tällä sivulla on hakemisto kaikista tietokannan sukunimistä. Nimen "
"napsauttaminen vie luetteloon tietokannan henkilöistä, joilla on tämä sama "
"sukunimi."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4559
msgid "Number of People"
msgstr "Henkilöiden määrä"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4607
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Kirjaimella %s alkavat sukunimet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4713
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:568
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4802
msgid "Creating source pages"
msgstr "Luodaan lähdesivut"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4844
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden "
"nimikkeen mukaan. Nimikkeen napsauttaminen vie sinut ko. lähteen sivulle."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4863
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Lähde"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4961
msgid "Publication information"
msgstr "Julkaisutiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5043
msgid "Creating media pages"
msgstr "Luodaan mediasivut"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5091
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Tällä sivulla on hakemisto sukupuun kaikista mediatiedostoista lajiteltuna "
"niiden nimikkeen mukaan. Nimikkeen napsauttaminen vie sinut valitun "
"mediatiedoston sivulle. Jos näet median kokotiedot kuvan yläpuolella, kuvaa "
"napsauttamalla näet täysimittaisen version kuvasta. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5116
msgid "Media | Name"
msgstr "Mediatiedosto"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5118
msgid "Mime Type"
msgstr "Näyttötyyppi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182
msgid "Below unused media objects"
msgstr "Alla käyttämättömät mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5304
#, python-format
msgid ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s / %(strong2_start)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5318
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Tiedosto on siirretty tai poistettu."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5474
msgid "File Type"
msgstr "Tiedostotyyppi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5577
msgid "Missing media object:"
msgstr "Puuttuva mediatiedosto:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5640
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image&#8217;s page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on indeksoitu luettelo kaikista tietokannan kuvista. Ne on "
"lajiteltu niiden nimikkeiden mukaan. Alla on nimike hakemisto kaikista "
"kuvatiedostoista tietokannassa. Kuvakkeen napsauttaminen vie sinut valitun "
"median sivulle."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5659
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Pikkukuvien esikatselu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5838
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Tämä sivu on tarkoitettu tästä sukupuusta tuotetun nettisivuston käyttäjälle/"
"tekijälle, jotta hän voi jakaa pari tiedostoa heidän perheistään riippuen. "
"Jos alla on listattu tiedostoja, ne on ladattavissa napsauttamalla. "
"Lataussivulla ja tiedostoilla on sama käyttöoikeusrajoitus kuin on muilla "
"näillä nettisivuilla."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5864
msgid "File Name"
msgstr "Tiedostonimi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5866
msgid "Last Modified"
msgstr "Viimeisin muutos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6058
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Luodaan henkilösivut"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6101
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on hakemisto kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan "
"lajiteltuna. Henkilön nimen napsauttaminen vie sinut valitun henkilön "
"sivulle."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6186
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Sukunimet %(surname)s alkaen kirjaimella %(letter)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6683
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Jäljitetään %s"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6687
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
"Tämä karttasivu näyttää henkilön ja jälkeläisten kaikki tapahtumat/paikat. "
"Osoita hiirellä markeria ja näet paikan nimen. Markkerit ja luettelo "
"viitteistä ovat aikajärjestyksessä (jos löytyy). Napsauttamalla nimeä "
"viitteiden osassa siirryt valitun paikan sivulle."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6758
msgid "Drop Markers"
msgstr "Pudota markkerit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6783
msgid "Place Title"
msgstr "Paikan nimi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7266
msgid "Call Name"
msgstr "Kutsumanimi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7284
msgid "Nick Name"
msgstr "Lempinimi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7330
msgid "Age at Death"
msgstr "Ikä kuollessa"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7445
msgid "Stepfather"
msgstr "Isäpuoli"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7455
msgid "Stepmother"
msgstr "Äitipuoli"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7481
msgid "Not siblings"
msgstr "Ei sisaruksia"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7543
msgid "Relation to the center person"
msgstr "Kotihenkilön suhde"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7580
msgid "Relation to main person"
msgstr "Suhde päähenkilöön"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7582
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Suhde tähän perheeseen (jollei syntymän kautta)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7693
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Luodaan arkistosivut"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7736
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on hakemisto kaikista tietokannan arkistoista lajiteltuna "
"niiden nimen mukaan. Nimen napauttaminen vie sinut valitun arkiston sivulle."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7754
msgid "Repository |Name"
msgstr "Arkisto"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7905
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on hakemisto kaikista henkilöistä, sukunimen mukaan "
"lajiteltuna, joilla on osoite, asuinpaikka tai nettilinkki tietokannassa. "
"Henkilön nimen napauttaminen vie sinut valitun henkilön Osoitekirjasivulle."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7927
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"
# 20160901uusi
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8091
msgid "Database overview"
msgstr "Tietokannan kuvaus"
# 20160901uusi
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8157
msgid "Narrative web content report for"
msgstr "Kertova-nettisivusto sisältöraportti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8367
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "%(current)s ja %(parent)s eivät ole hakemistoja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8399
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8406
msgid "Invalid file name"
msgstr "Virheellinen tiedoston nimi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8407
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkistotiedosto ei voi olla hakemisto"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8542
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, polku=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8547
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Puuttuva mediatiedosto:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8577
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Käytetään henkilösuodinta..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8582
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Kerätään muiden kohteiden listaa..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8821
#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "%(husband)s ja %(spouse)s muodostama perhe"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8827
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8831
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Perhe %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9113
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "GENDEX tiedostoa luodaan"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9166
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Luodaan sukunimisivut"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9186
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Luodaan pikkukuvalla esikatselusivu..."
# 20160901uusi
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9195
msgid "Creating statistics page..."
msgstr "Luodaan tilastosivu..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9237
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Luodaan osoitekirjasivuja..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9626
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Talleta nettisivut .tar.gz arkistoon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9628
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Talletetaanko nettisivut .tar.gz arkistoon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9639
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1616
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Kohdehakemisto nettitiedostoille"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9645
msgid "My Family Tree"
msgstr "Sukupuuni"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9645
msgid "Web site title"
msgstr "Nettisivuston otsikko"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9646
msgid "The title of the web site"
msgstr "Nettisivuston otsikko"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9651
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Valitse suodin rajoittamaan henkilöitä jotka näkyvät nettisivustossa"
# uusi/muutettu20161213
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9670
msgid "Report Options (2)"
msgstr "Raporttiasetukset (2)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9673
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1659
msgid "File extension"
msgstr "Tiedostotarkennin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9676
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1662
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Nettisivujen tiedostotarkennin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9679
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1665
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeudet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9682
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1668
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Nettisivujen tekijänoikeudet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9685
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1674
msgid "StyleSheet"
msgstr "Tyylitiedosto"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9690
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1677
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Nettisivuilla käytettävä tyylitiedosto"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9695
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Vaakasuoraan -- oletus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9696
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Pystysuoraan -- vasen sivu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9697
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Häivennä -- vain WebKit moottoria käyttävät selaimet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9698
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9712
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Pudota -- vain WebKit moottoria käyttävät selaimet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9700
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Navigointi valikon asetelma"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9704
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Valitse navigointi valikon asetelma"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9711
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Normaali asetelmatyyli"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9715
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Lainausviitteiden asetelma"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9719
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
"Määritä oletusasetelma käytettäväksi lähdesivun lainausviitteet osiossa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9723
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Lisää kaavio esivanhemmista"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9724
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Lisätäänkö kaavio esivanhemmista jokaiselle henkilösivulle"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9729
msgid "Graph generations"
msgstr "Kaavion sukupolvet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9730
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Montako sukupolvea tulee esivanhempien kaavioon "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9735
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Jätä pois Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9736
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Lisätäänkö kohteiden Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9743
msgid "Page Generation"
msgstr "Sivun luonti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9746
msgid "Home page note"
msgstr "Kotisivun lisätietoteksti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9747
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Kotisivulla näytettävä lisätietoteksti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9750
msgid "Home page image"
msgstr "Kotisivun kuva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9751
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Kotisivulla näytettävä kuva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9754
msgid "Introduction note"
msgstr "Johdannon lisätietoteksti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9755
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Johdantona käytettävä lisätietoteksti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9758
msgid "Introduction image"
msgstr "Johdannon kuva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9759
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Johdannossa käytettävä kuva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9762
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Julkaisijan yhteystietojen lisätietoteksti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9763
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Lisätiedot yhteydenottoon julkaisijan kanssa.\n"
"Lisätietojen puuttuessa\n"
"ei luoda kontaktisivuakaan"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9769
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Julkaisijan yhteystietoihin liittyvä kuva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9770
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Kuva käytettäväksi julkaisijan kontaktin kanssa.\n"
"Lisätietojen puuttuessa\n"
"ei luoda kontaktisivuakaan"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9776
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML ylätunniste"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9777
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Sivun ylätunnisteena käytettävä lisätietoteksti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9780
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML alatunniste"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9781
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Sivun alatunnisteena käytettävä lisätietoteksti"
# uusi/muutettu20161213
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9788
msgid "Images Generation"
msgstr "Kuvien luonti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9791
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Lisää kuvat ja muut mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9793
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9799
msgid "Include unused images and media objects"
msgstr "Liitä mukaan käyttämättömät kuvat ja mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9800
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
msgstr "Lisätäänkö käyttämättömät tai viittaamattomat mediatiedostot"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9805
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Luo ja käytä vain esikatselukuvan kokoisia kuvia"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9807
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"Tämä optio sallii sinun luovan Mediat sivulle vain esikatselukuvia "
"täysimittaisten kuvien sijaan. Näin kuormitat vähemmän "
"nettipalveluntarjoajasi palvelinta."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9816
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Alkuperäisen kuvan suurin leveys"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9818
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Tämä sallii sinun asettavan mediasivulla näytettävän kuvan enimmäisleveyden. "
"Aseta 0 kun rajoitusta ei ole."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9823
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Alkuperäisen kuvan suurin korkeus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9825
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Tämä sallii sinun asettavan mediasivulla näytettävän kuvan "
"enimmäiskorkeuden. Aseta 0 kun rajoitusta ei ole."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9849
msgid "Include download page"
msgstr "Lisää lataussivu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9851
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Lisätäänkö tietokannan latausmahdollisuus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9856
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9868
msgid "Download Filename"
msgstr "Ladattavan tiedoston nimi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9859
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9871
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Tietokannan imuroinnissa käytettävä tiedosto"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9862
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9874
msgid "Description for download"
msgstr "Latauksen kuvaus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9863
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Smith Sukupuu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9864
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9876
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Annan tälle tiedostolle kuvaus."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9875
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Johnson Sukupuu"
# muutettu20161213
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9885
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1819
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9888
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821
msgid "Character set encoding"
msgstr "Merkistön koodaus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9892
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1825
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Nettisivuilla käytettävä merkistökoodaus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9896
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Lisää linkki kotihenkilöön jokaiselle sivulle"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9898
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr ""
"Lisää linkki kotihenkilöön jokaiselle sivulle (jos heillä on nettisivu)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9902
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Lisää hakemistosivuille sarake syntymäajalle"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9903
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Lisätäänkö syntymäsarake"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9907
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Lisää hakemistosivuille sarake kuolinajalle"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9908
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Lisätäänkö kuolinsarake"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9911
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Lisää hakemistosivuille sarake kumppaneista"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9913
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Lisätäänkö kumppanisarake"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9916
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Lisää hakemistosivuille sarake vanhemmista"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9918
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Lisätäänkö vanhemmat sarake"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9922
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Lisää hakemistosivuille sarake sisaruspuolille"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9925
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
"Lisätäänkö hakemistosivuille sarake sisaruspuolille, vanhempineen ja "
"sisaruksineen"
# uusi/muutettu20161213
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9933
msgid "Advanced Options (2)"
msgstr "Lisäasetukset (2)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9937
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Lajittele kaikki lapset syntymäjärjestykseen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9939
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Näytetäänkö lapset syntymä- tai syöttöjärjestyksessä?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9942
msgid "Include family pages"
msgstr "Lisää perhesivut"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9943
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Lisätäänkö perhesivut."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9946
msgid "Include event pages"
msgstr "Lisää tapahtumasivut"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9948
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Lisätäänkö täydellinen tapahtumalista ja ao. sivut vai ei"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9951
msgid "Include repository pages"
msgstr "Lisää arkistosivut"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9953
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Lisätäänkö arkistosivut"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9957
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Ota mukaan GENDEX tiedosto (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9958
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Lisätäänkö GENDEX tiedosto vai ei"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9961
msgid "Include address book pages"
msgstr "Lisää osoitekirjan sivut"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9962
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Otetaanko mukaan osoitekirjan sivut, jotka voivat sisältää sähköposti- ja "
"nettiosoitteet sekä henkilökohtaiset osoite/asuinpaikka tapahtumat."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9972
msgid "Place Map Options"
msgstr "Paikkakarttojen valinnat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9977
msgid "Google"
msgstr "Google kartat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9978
msgid "Map Service"
msgstr "Karttapalvelu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9982
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
"Valitse karttapalvelu, jota haluat käyttää paikkakarttasivujen luonnissa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9988
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Lisää paikkakartta paikkasivuille"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9990
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Lisätäänkö mukaan paikkasivuille paikkakartta, jossa on leveys- ja "
"pituuspiiritiedot."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9995
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Ota mukaan perheen karttasivut joilla näytetään kartalla kaikki paikat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9999
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Lisätäänkö erillinen sivu karttaa varten. Siitä näkisi kuinka sukusi on "
"liikkunut maassa ja maailmalla."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10007
msgid "Family Links"
msgstr "Perhelinja-kaavio"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10008
msgid "Drop"
msgstr "Poista"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10009
msgid "Markers"
msgstr "Markkerit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10010
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/Perhekartan valinnat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10015
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr "Valitse miten haluat GoogleMapin näyttävän perhekarttasi..."
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10019
msgid "Google maps API key"
msgstr "Google kartat API avain"
# Uusi/muutettu20161021
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10020
msgid "The API key used for the Google maps"
msgstr "Käytetään Google kartat API-avainta"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10029
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
msgstr "Muut mukaan otettavat (CMS, Web Calendar, Php)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10033
msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
msgstr "Lisätäänkö nämä sivut cms nettiin ?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10037
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10054
msgid "URI"
msgstr "URI-tunnus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10043
msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
msgstr "Minne haluat tallentaa nettisivusi? oletus = /NAVWEB"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10050
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr "Lisätäänkö web-kalenteri?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10060
msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
msgstr "Minne haluat tallentaa nettisivusi? oletus = /WEBCAL"
# uusi/muutettu20170105
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and
#. braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10549
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Aakkosmenu: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:327
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:964
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1049
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1268
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1273
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Nettikalenteriraportti"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:328
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Laskee juhlapyhiä vuodeksi %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:485
#, python-format
msgid ""
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr ""
"\"Nettikalenteri\" on mahdollinen sähköpostin aihe | Tuottaja "
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:493
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Luodaan %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:574
msgid "Year Glance"
msgstr "Vuosinäkymä"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:612
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Kertovan nettisivuston kotisivu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:614
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Koko vuoden näkymä"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:965
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Muotoillaan kuukausia..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1050
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Luodaan vuosikalenteria"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1055
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Vuosikalenteri %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1070
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Tähän kalenteriin on kerätty kaikki tiedot yhdelle sivulle. Napsauttamalla "
"päivää näet päivän tapahtumat erillisellä sivulla, jos tapahtumia on.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1123
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Yksi päivä vuodessa"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s ja %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr ""
"Tuotettu %(gramps_home_html_start)s Gramps%(html_end)s ohjelmalla %(date)s"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1556
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1620
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Sukukalenterini"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1620
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalenteriotsikko"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1621
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Kalenterin otsikko"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1690
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Luo kalenteri useammalle vuodelle"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1692
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Luodaanko kalenteri useammalle vuodelle vai ei."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1697
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Kalenterien aloitusvuosi"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1699
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Syötä aloitusvuosi kalenteriin väliltä 1900-3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1703
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Kalenterien päättymisvuosi"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1705
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Syötä päättymisvuosi kalenteriin väliltä 1900-3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Lisää valitun valtion juhlapyhät"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1745
msgid "Home link"
msgstr "Kotisivu-linkki"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Lisätäänkö linkki, joka ohjaa käyttäjän nettisivuston pääsivulle"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1762
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Tammi-kesäkuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1764
msgid "January Note"
msgstr "Tammikuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1765
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Lisätiedot tammikuulle"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1768
msgid "February Note"
msgstr "Helmikuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1769
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Lisätiedot helmikuulle"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1772
msgid "March Note"
msgstr "Maaliskuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Lisätiedot maaliskuulle"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776
msgid "April Note"
msgstr "Huhtikuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1777
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Lisätiedot huhtikuulle"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780
msgid "May Note"
msgstr "Toukokuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1781
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Lisätiedot toukokuulle"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1784
msgid "June Note"
msgstr "Kesäkuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Lisätiedot kesäkuulle"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1788
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Heinä- joulukuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1790
msgid "July Note"
msgstr "Heinäkuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1791
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Heinäkuun lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1794
msgid "August Note"
msgstr "Elokuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1795
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Elokuun lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1798
msgid "September Note"
msgstr "Syyskuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1799
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Syyskuun lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1802
msgid "October Note"
msgstr "Lokakuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Lokakuun lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1806
msgid "November Note"
msgstr "Marraskuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Marraskuun lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810
msgid "December Note"
msgstr "Joulukuun tiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1811
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Joulukuun lisätiedot"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Luodaan päiväsivut vuosikalenteriin"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Luodaanko päiväsivut vai ei."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1833
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Linkki Kertova-nettisivusto raporttiin"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1834
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Linkittäänkö tiedot Kertova-nettisivusto raporttiin vai ei"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1840
msgid "Link prefix"
msgstr "Linkin etuliite"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Etuliite linkeissä joilla siirryt Kertova-nettisivusto raporttiin"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2012
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s vanha"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2021
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>häät</em>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2029
msgid "Until"
msgstr "Saakka"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2038
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, {years} vuosipäivä"
msgstr[1] "{couple}, {years} vuosipäivä"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Kertova-nettisivusto"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Tuottaa netti (HTML) sivuja henkilöistä tai henkilöjoukosta"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Tuottaa (HTML) nettikalenterit."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Webstuff"
msgstr "Nettiaineisto"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Tarjoaa joukon nettiaineistoja"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. default style sheet in the options
#. Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Perustyyli - Saarni"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Perustyyli - Sypressi"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Perustyyli - Syreeni"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Perustyyli - Persikka"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Perustyyli - Kuusi"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153
msgid "No style sheet"
msgstr "Ei tyylitiedostoa"
#~ msgid ""
#~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be "
#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge "
#~ "is aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Henkilöä, jolla on usea suhde samaan puolisoon, ollaan sulauttamassa. "
#~ "Tähän ohjelman sulauttamisrutiini ei kykene. Sulauttaminen keskeytetään."
#~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Useita perheitä ollaan sulauttamassa, mikä on epätavallista. "
#~ "Sulauttaminen keskeytetään."
#~ msgid "Check now"
#~ msgstr "Tarkista nyt"
#~ msgid "Backups, count"
#~ msgstr "Varmuuskopioita yhteensä"
#~ msgid "Backups, last"
#~ msgstr "Viimeisin varmuuskopio"
#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
#~ msgstr "Valitse suodin rajaamaan raporttiin tulevat henkilöt"
#~ msgid "Book Menu"
#~ msgstr "Kirja-valikko"
#~ msgid "Available Items Menu"
#~ msgstr "Saatavilla olevien kohteiden valikko"
#~ msgid "People Menu"
#~ msgstr "Henkilöt-valikko"
#~ msgid "Descendent Menu"
#~ msgstr "Jälkeläisvalikko"
#~ msgid "Family Menu"
#~ msgstr "Perhevalikko"
#~ msgid "Loading plugins..."
#~ msgstr "Ladataan laajennuksia..."
#~ msgid "Person or Place|Title"
#~ msgstr "Titteli"
#~ msgid "Birth place id"
#~ msgstr "Syntymäpaikka id"
#~ msgid "Baptism place id"
#~ msgstr "Kastepaikka id"
#~ msgid "Burial place id"
#~ msgstr "Hautauspaikka id"
#~ msgid "Death place id"
#~ msgstr "Kuolinpaikka id"
#~ msgid "Death cause"
#~ msgstr "Kuolinsyy"
#~ msgid "Gramps id"
#~ msgstr "Gramps id"
#~ msgid "Parent2"
#~ msgstr "Vanhempi2"
#~ msgid "Parent1"
#~ msgstr "Vanhempi1"
#~ msgid "Enclosed by"
#~ msgstr "Ympärillä"
#~ msgid "Empty event note ignored"
#~ msgstr "Tyhjä tapahtuman lisätieto ohitettu"
# 20160730muutettu
#~ msgid ""
#~ "Right click on the map and select 'show all places' to show all known "
#~ "places with coordinates. You can use filtering."
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta hiiren oikealla karttaa ja valinta \"näytä kaikki paikat\" "
#~ "näyttää kaikkien paikkojen tunnetut sijainnit. Voit käyttää suodatusta."
#~ msgid "Gramps&nbsp;ID"
#~ msgstr "Gramps&nbsp;ID"
#~ msgid "Form omitted"
#~ msgstr "Muoto ohitettu"
#~ msgid "BLOB ignored"
#~ msgstr "BLOB ohitettu"
#~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
#~ msgstr "Multimedia REFN:TYPE jätetty huomiotta"
#~ msgid "Mutimedia RIN ignored"
#~ msgstr "Multimedia RIN jätetty huomiotta"
#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
#~ msgstr "%(father)s ja %(mother)s (%(id)s)"
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
#~ msgid "%(date)s"
#~ msgstr "%(date)s"
#~ msgid "%(place)s"
#~ msgstr "%(place)s"
#~ msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
#~ msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#~ msgid "Place title"
#~ msgstr "Paikan nimi"
#~ msgid "Extract Place data"
#~ msgstr "Erota paikan tiedot"
#~ msgid "Checking Place Titles"
#~ msgstr "Tarkistetaan paikkojen nimiä"
#~ msgid "Looking for place fields"
#~ msgstr "Etsitään paikkatietoja"
#~ msgid "No place information could be extracted."
#~ msgstr "Paikkatietoja ei pystytty erottamaan."
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
#~ msgstr ""
#~ "Alla on lista paikoista tiedoilla, joita pystytään eriyttämään paikan "
#~ "nimestä. Valitse paikat, jotka haluat Grampsin muuttavan."
#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
#~ msgstr "Etsi paikkatietoja paikkanimistä"
#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
#~ msgstr "Etsii paikkakunnan- ja läänin tiedot paikan nimestä"
#~ msgid "Marriages/Children"
#~ msgstr "Avioliitot/lapset"
#~ msgid "Summary of %s"
#~ msgstr "%s yhteenveto"
#~ msgid "Street: %s "
#~ msgstr "Katu: %s "
#~ msgid "Parish: %s "
#~ msgstr "Seurakunta: %s "
#~ msgid "Locality: %s "
#~ msgstr "Taajama: %s "
#~ msgid "City: %s "
#~ msgstr "Paikkakunta: %s "
#~ msgid "County: %s "
#~ msgstr "Maakunta: %s "
#~ msgid "State: %s"
#~ msgstr "Lääni tai Osavaltio: %s"
#~ msgid "Country: %s "
#~ msgstr "Valtio tai Liittovaltio: %s "
#~ msgid "BIC"
#~ msgstr "Bahá'í"
#~ msgid "DNS/CAN"
#~ msgstr "DNS/CAN"
#~ msgid "Incomplete names"
#~ msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
#~ msgid "Individuals missing birth dates"
#~ msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla"
#~ msgid "Disconnected individuals"
#~ msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia"
#~ msgid "Individuals with media objects"
#~ msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja"
#~ msgid "Include Last Name Only"
#~ msgstr "Näytä vain sukunimi"
#~ msgid "Include Full Name Only"
#~ msgstr "Näytä vain koko nimi"